汾沮洳_诗经注释讲解白话翻译_第1页
汾沮洳_诗经注释讲解白话翻译_第2页
汾沮洳_诗经注释讲解白话翻译_第3页
汾沮洳_诗经注释讲解白话翻译_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、汾沮洳诗经I注释|讲解I白话翻译【作品介绍】汾沮洳是诗经里面国风中的一首古诗。这首诗在篇章结构上采用叠句重章、反覆吟咏的艺术形式。三章字句变化无多, 而诗意却层层递进。“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如 英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞 美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现 了“彼其之子”的美的形象。更多诗经欣赏文章敬请关注“”的 诗经赏析栏目。【原文、译文及注释对照】诗经;魏风;汾沮洳译注题解:女子赞爱人的品质才能超过贵族将军,以刺品质低劣、游手好闲的贵族。原 文译 文注 释彼汾沮洳,言采其莫。彼其 之子,美无度。美无度,殊异

2、乎公路。彼汾一方,言米其桑。彼 其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。在那汾水低湿地,来 此采莫心欢喜。瞧我那位意中人,英俊潇洒美无匹。英俊潇洒美无匹, 公路哪能和他比。在那汾水河流旁,来此采桑心欢畅。瞧我那位意中人,貌若鲜花朝我放。貌若鲜花朝我放,公行哪能比得上。在那汾水 弯弯处,来此采藚心欢愉。瞧我那位意中人,仪表堂堂美如玉。仪表 堂堂美如玉,公族哪能比得汝。汾 汾水,在今山西省中部地区,西南 汇入黄河。沮洳(jùrù具入):水边低湿的地方。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。度:衡量。美无

3、度,极言其美无比。殊异:优异出众。公路:官名。掌诸侯的路车。 英:华(花)。公行(hán g杭):官名。掌诸侯的兵车。曲 河 道弯曲之处。藚(xù序):药用植物,即泽泻草。多年生沼生 草本,具地下球茎,可作蔬菜。公族:官名。掌诸侯的属车。【F-108】汾沮洳【题解及原文】赞美一个自食其力的贤者美好无比, 远远超过贵 族子弟。彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎 公路。彼汾一方,言米其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公 行。彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。【注释】1、汾(焚fén ):汾水。在今山西省,西南流

4、 入黄河。沮洳(居茹j u rú):低湿之地。集传:“沮洳, 水浸处下湿之地。” 2、莫(木mù):野菜名,其味酸。正 义引陆玑疏:“莫…… 五方通谓之酸迷,冀州人谓之干 绛,河汾之间谓之莫。” 3、之子:集疏:“之子,指采菜之贤者。” 4、殊异:传疏:“殊亦异也,乎犹于也。” 5、公路:掌管王公车 驾的官吏。6、英:花。此处意为“英华”,指神采之美。7、公行: 掌管王公军队的官吏。8、曲:河湾。9、藚(续xù):泽泻 草,亦名水沓菜。10、公族:掌管王公宗族事务的官吏。【白话翻译】在那汾河低湿地,采来酸迷装筐里。我瞧那个采

5、菜 人,潇洒漂亮没法比。潇洒漂亮没法比,他跟公路很不一。在那汾河 另一方,采来桑叶装进筐。我瞧那个采桑人,漂亮更比花儿强。漂亮 更比花儿强,他跟公行不一样。在那汾河水湾边,采来泽泻多新鲜。 我瞧那个采菜人,美如琼玉光艳艳。美如琼玉光艳艳,他跟公族不一 般。更多诗经欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。()【讲解】此诗主题,毛诗序云:“汾沮洳,刺俭也。其君子俭以能勤, 刺不得礼也。”韩诗外传则以为是美隐居之贤者,云“虽在下位, 民愿戴之,虽欲无尊得乎哉?”前者是说因君子勤俭,亲自米莫、米 桑,有失体统,故作此诗以刺之。后者是说,汾水沮洳之间,贤者隐 居其内,采莫、采桑、采藚以自给,然其才德,实在超

6、乎“公路”、“公行”、“公族”之上。毛、韩二家之外,还有何楷诗经世本古义 的“晋人刺其大夫”说、姚际恒诗经通论的“诗人赞其公族大夫 之诗”说、傅恒等诗义折中的“剌遗贤”说、郝懿行诗问的“美勤俭”说等。这些说法在我看来都是不符合文本语义的。闻一多先生在风诗类钞中首先提出“这是女子思慕男子的诗”,其说可从。汾沮洳共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方, 言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。这“沮洳”、“一方”、“一 曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空 间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论 是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人

7、,足见其一往钟 情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如 玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了” ,“美得无法形容” 之谓。“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子 容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。 以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异 乎公族”作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而 他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望 尘莫及的。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种 对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。 这种艺术表现手法,在古代民间文学作品中不乏其例。汉魏乐府古辞陌上桑中米桑女子的夸奖“夫婿殊”的一段话,在艺术表现上和 此诗是有因袭继承关系的。这首诗在篇章结构上,是诗经中常见的叠句重章、反覆吟咏 的艺术形式。三章字句变化无多

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论