版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、1. 长定语从句的译法长定语从句的译法 1.1 先译后述法先译后述法. e.g. This method also has the advantage that the former have atoms that contain more free electrons than the latter. 此外, 这种方法有这样的优点: 前者所拥有的原子, 其所 含自由电子数比后者更多. 为了从一定的输入运动产生所需的输出运动, 人们把机器 的各个零件以某种方式相互连接和导向, 这种方式称为机 器的机构. e.g. The way in which the parts of a machine
2、are interconnected and guided to produce a required output motion from a given input motion is known as the mechanism of the machine. 1.2 先述后译法先述后译法 各种从句的翻译 修正是一种次要的设计更改, 这种更改是在生产制造后实 施的, 并不影响下面所列的任何项目: 产品的互换性, 安全 性和性能. e.g. An Amendment is a design change of a miner nature introduced after producti
3、on manufacture which does not affect any of the items listed hereunder-interchangeability, safety and performance. 1.3 解环法解环法 2. 时间状语从句的译法时间状语从句的译法 2.1 转译成句首的短语转译成句首的短语 e.g. The metal loses its surplus negative electricity as fast as it comes and does not collect an electric charge. 金属上多余的负电荷一经产生, 便
4、很快消失, 因而不会聚 集负电荷. 只要这一问题得到解决, 就能研制出更好更便宜的电工材料. e.g. When this question is answered, even better and cheaper electrical materials can be developed. 2.2 转译成汉语中的条件分句转译成汉语中的条件分句 2.3 转译成汉语中的假设分句转译成汉语中的假设分句 e.g. Turn off the switch when anything goes wrong with the machine. 如果机器发生故障, (那么)请将电闸拉下. 2.4 主句译成从
5、句主句译成从句, 从句译成主句从句译成主句. 由before, hardly (scarcely) when (before)或no soonerthan引导的时间状语从句 许多世纪过去以后, 人类才发现了电. e.g. Many centuries had passed before man found electricity. 因此, 本文将研究双效自适应控制在一类中非线性, 离散 时间系统中的应用, 该系统的非线性特征未知, 在系统输 出上还附有随机干扰. e.g. Hence, in this work we investigate the use of dual adaptive c
6、ontrol for the affined class of nonlinear, discrete-time systems when the nonlinear functions are unknown and a stochastic additive disturbance is present at the output. 2.5 议成汉语的后续式分句议成汉语的后续式分句 3. 原因状语从句的译法原因状语从句的译法 3.1 将状语从句按汉语习惯译在句首将状语从句按汉语习惯译在句首 e.g. The engine stopped because the fuel was used
7、up. 因为燃料用完了, 所以发动机停了. 最早使用的材料是铜, 因为纯铜易得. e.g. The material first used was copper because it was easily obtained in its pure state. 3.2 采用顺译法采用顺译法, 将从句译在句后将从句译在句后 4. 地点状语从句的译法地点状语从句的译法 4.1 转译成条件句中的条件分句转译成条件句中的条件分句 e.g. Where there is sound, there must be sound wave. 只要有声音, 就会有声波. 4.2 转译成无条件句中的分句转译成无条
8、件句中的分句 无论控制系统的什么地方发生故障, 都会给出信号. e.g. A signal will be shown wherever anything wrong occurs with the control system. 我们用绝缘物防止电流泄漏他处. e.g. We use insulators to prevent electrical charges from going where they are not wanted. 4.3 转译成汉语短语转译成汉语短语 5. 条件状语从句的译法条件状语从句的译法 5.1 转译成假设复句中的假设分句转译成假设复句中的假设分句 e.g.
9、Providing that we know both the current and resistance, the voltage can be calculated. 如果已知电流与电阻, (那么)就能计算出电压. 5.2 转译成特定条件的条件分句转译成特定条件的条件分句 只要没有力的作用, 运动物体就始终运动下去. e.g. An object in motion remains in motion unless a force is exerted on it. constraint n. 强迫,约束 multiply v. 加倍,倍增 stimulus n. 刺激,鼓励 optim
10、al control 最优控制 dominate v. 支配,使服从 package n. 包 very large scale integrated circuits (VLSI) 超大规模集成电 路 numerical adj. 数字的 matrix n. 矩阵 pl. matrices linear vector space 线性矢量空间 ad hoc 尤其,特定地 alleviate v. 减轻,缓和 arbitrary adj. 任意的 formulation n. 公式化(表达) implementation n. 实现,履行 attain v. 达到,实现 constitute
11、v. 构造,组织 insofar as 到这样的程度,在范围内 continuum n. 连续 gross national product 国民生产总值 trade deficit 贸易赤字 scalar adj. 数量的,标量的;n. 数量,标量 n-dimensional adj. n维的 circumstance n. 状况,环境 A 现代控制理论简介现代控制理论简介 引言引言 经典控制理论以输入输出关系主要是传递函数为基 础。当遇到微分方程时,它们必须是线性的、包含(服从) 所有约束条件,才能建立有用的输入输出关系。然而,现 代控制理论是基于微分方程本身的直接使用。尽管经典控 制理论
12、的技术是强有力的,而且相对简单,但它的确存在 一些局限和缺点,这些缺点会随着被控对象和控制系统的 复杂化而加剧,这正是现代控制理论出现的原因。 几种因素为现代控制理论的发展提供了动力:1.处 理更为实际的系统模型的需要。2.侧重点移向最优控制和 最优系统设计。3.计算机技术的持续发展。4.先前方法的 缺陷。5.对其他知识领域已知方法的应用能力的认识。 从易于处理的简单近似模型到实际一些的模型的转 换产生了两种作用(存在着两个方面的问题)。第一,大 量的变量必须包含在模型中。第二,更实际的模型更容易 包含非线性和时变参数。以前系统被忽视的方面,如与周 围环境的相互作用和通过环境的反馈往往被包含进
13、来。 技术社会的发展正朝向更加雄必勃勃的目标前进。 这也意味着要处理有着大量相互作用部件的复杂系统。 对更高精度和效率的要求已经改变了控制系统性能的重 点。以超调量、调节时间、带宽等词来描述的经典的技 术要求,在很多情况中已让位于最优判据如最小能量、 最小代价、最小时间。最优化这些判据难以避开所不希 望的非线性。最优控制理论常常要求使用非线性、时变 的控制规律,即使基本系统是线性和时不变的。 计算机技术的不断发展在控制领域产生了重要的影响, 数字计算机快速的处理能力和巨大的存储容量,使得求解 带有复杂高阶微分方程的实际问题成为可能。经典控制理 论主要是(由.支配)图形方式,因为在那个时代这是解 决特定问题的唯一方法。现在每一位控制设计者都可以轻 松地使用功能强大的计算机(软件)包进行系统分析和设
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026国家管网集团校园招聘(河北招17人)考试参考试题(浓缩500题)有完整答案详解
- 2025国网湖南省高校毕业生提前批招聘(约450人)笔试模拟试题浓缩500题附答案详解(综合题)
- 2026国网福建省高校毕业生提前批招聘(约450人)笔试模拟试题浓缩500题附答案详解(培优)
- 2025国网广西高校毕业生提前批招聘(约450人)笔试模拟试题浓缩500题附答案详解(培优a卷)
- 2026秋季国家管网集团华中公司高校毕业生招聘笔试备考试题(浓缩500题)含答案详解(夺分金卷)
- 2026秋季国家管网集团广西公司高校毕业生招聘笔试模拟试题(浓缩500题)附答案详解(突破训练)
- 2026秋季国家管网集团西北公司高校毕业生招聘考试参考试题(浓缩500题)含答案详解ab卷
- 2025国网辽宁省电力公司高校毕业生提前批招聘笔试模拟试题浓缩500题含答案详解
- 2025国网湖北省电力校园招聘(提前批)笔试模拟试题浓缩500题附答案详解(考试直接用)
- 2026国网天津市电力公司高校毕业生提前批招聘笔试模拟试题浓缩500题及答案详解(夺冠)
- 2025至2030中国冷冻机油行业项目调研及市场前景预测评估报告
- 第2单元第6课《认识操作系统桌面》课件 【甘少版】《信息科技》四年级上册
- 2024-2025学年陕西省西安市碑林区部分学校北师大版四年级上册期中测试数学试卷(含答案)
- 2025年及未来5年中国电梯维保行业市场前景预测及投资战略研究报告
- 卫生知识培训合格卡课件
- 2025年注册安全工程师考试题及答案
- 生成式人工智能培训
- 2025AICon全球人工智能开发与应用大会-深圳站:阿里云大模型应用落地实践之路
- 2025年高考真题分类汇编必修三 《政治与法治》(全国)(解析版)
- (2025)营养指导员考试真题库(含答案)
- 《最后一片叶子》课件 2024年高教版(2023)中职语文基础模块上册
评论
0/150
提交评论