




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、信用证的翻译第十一章第一节 信用证概述What is Letter of Credit? 信用证(Letter of Credit,简称LC)是银行应进口商的请求,开给出口商。保证在出口商接规定的条款和条件提供各项单据时,银行以自己的信用保证履行付款的一种书面证据。作为国际贸易结算的主要支付方式,信用证在我国进出口业务中起着越来越重要的作用。信用证的分类跟单信用证(Documentary Credit)光票信用证(Clean Credit)不可撤销信用证(Irrevocable letter of credit)保凭信用证(Confirmed Letter of Credit)议付信用证(Ne
2、gotiation Credit),即期付款信用证和远期付款信用证(sight/time letter of credit)可转让信用证(Transferable letter of credit)循环信用证(Revolving Credit)远期信用证(Usance Credit Payable at Sight)背对背信用证(Back to Back Credit)对开信用证(Reciprocal Credit)Parties involved The Applicant for the Credit (开证人). Applicant is the party who applies fo
3、r the opening of a letter of credit. 申请开立信用证的人为开证人,国际贸易中开证人通常为买方(Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener ) 。信用证中用的词汇和词组常常是: At the request of 应.的请求 By order of 按.的指示 For account of 由.付款 At the request of and for. 应.的请求 Account of . 并由.付款 By order of and for account of 按.的指示并由.付款 受益人,Benef
4、iciary。 Beneficiary is the party in whose favor the letter of credit is issued, and who is entitled to receive the payment, that is , the exporter. 受益人是指信用证中所制定的有权接受货款的人,即出口方。信用证中常见的词汇或词组有: Beneficiary 受益人 In favour of . 以.为受益人 In your favour. 以你方为受益人 Transferor 转让人(可转让信用证的第一受益人) Transferee 受让人(可转让信
5、用证的第二受益人) 开证行,Opening Bank/Issuing Bank/ Establishing Bank. Opening bank is the bank located in the importers country that opens the letter of credit on behalf of the importer. By issuing a credit, the bank assumes full responsibility for payment after the proper draft and documents have been presen
6、ted. 开证银行是指接受开证申请人的委托开立信用证的进口方所在地的银行。银行开出信用证,就意味着该银行要承担在合适的汇票和单据被出示后付款的责任。在信用证中常见的词汇和词组有: Opening Bank ,Issuing Bank,Establishing Bank 通知行,Advising Bank/ Notifying Bank. Advising bank is the bank located in the exporters country who informs the exporter that a letter of credit have been opened in hi
7、s favor and transfers the L/C to the exporter. It is usually the correspondent of the issuing bank. 通知银行是指接受开证行的委托,通知出口方信用证已开出并将信用证转交出口人的银行。该银行通常是开证行的代理行。议付行,Negotiation Bank/Honoring Bank. Negotiating bank is the bank who buys an exporters draft submitted to it under a letter of credit and then for
8、wards the draft and documents to the opening bank for reimbursement. Usually the advising bank is also the negotiation bank. 议付银行指买入出口人交来的跟单汇票并将汇票和单据寄送进口地开证行以索回款项的银行。通常通知行也就是议付行。付款行,Paying Bank/Drawee Bank. Paying bank is the bank that makes payment to the beneficiary against presentation of stipula
9、ted documents. It is usually the opening bank but can also be a third designed bank. 付款行即在所规定的单据被出示时向受益人付款的银行。付款行一般就开证行,当然也可能是被指定的第三家银行。 偿付行,Reimbursing Bank,通常为开证行本身,负责向议付偿还依附行预先垫付的货款。保兑行,Confirming Bank,即对开证行所开立的信用证进行保兑的银行。国际贸易中,通常以通知行作为保兑行。第二节 英文信用证的语言特点一、信用证中常见的议付有效期和到期地点的描述: 1、直接写明到期日和到期地点名称 Ex
10、piry date: March.07, 2004 in the country of the beneficiary for negotiation. 此信用证的有效期: 2004年3月7日前,在受益人国家议付有效。 Expiry date: May.06,2004 Place CHINA. 信用证到期日:2004年5月6日,地点:中国 2、以“交单日期”、“汇票日期”等来表达信用证的有效期限This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiarys drafts after Mar.08, 2004. 本信
11、用证受益人的汇票在2004年3月8日前议付有效。 Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than 05.May, 2004. 汇票须自提单日期起15天内议付,但不得迟于2004年5月6日。二、信用证的金额和币制(Amount and Currency of Credit)信用证的金额和币制是信用证的核心内容,在信用证中的表达方式大致相似: Amount USD2,000.00 金额,美元2,000.00元 For an amount USD
12、. 美元金额元 A sum not exceeding total of USD. 总金额不超过美元 Up to an aggregate amount of USD. 总金额美元三、信用证中常见的汇票条款 This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight Drawee Hongkong and S h a n g h a i B a n k i n g Corporation Ltd, London. All drafts drawn under this credit must co
13、ntain the clause: “Drawn under Bank of China, Paris credit No.198393 dated 15th.May, 2004”. 此信用证在中国境内任何银行议付有效,即期汇票,以香港上海汇丰银行伦敦分行作为付款人。 所有凭本信用证开具的汇票,均须包括本条款:“(本汇票)凭巴黎中国银行2004年5月15日所开出第198393号信用证开具”。 填写汇票时一般要注意的事项是: 汇票金额不能超过信用证规定的金额,如果信用证金额前有“大约”(ABOUT、CIRCA)或类似意义的词语(如 APPROXIMATELY)时,应解释为信用证允许有不得超过10
14、%的增减幅度。 例如:信用证规定 ABOUT USD10, 000. 00,则交来的汇票金额不得超过USD11, 000. 00,也不能低于USD9, 000.00。 四、信用证中货物的描述(Description of Goods)信用证中货物描述栏里的内容一般包括货名、品质、数量、单价、价格术语等。 装运港交货的三个术语最常用:CIF、 CFR、 FOB。 还有FCA、 CIP、CPT等等也常在信用证和合同中出现。五、信用证中单据条款(Clauses on Documents)的描述 汇票(Bill of Exchange); 商业发票(Commercial Invoice); 原产地证书
15、(Certificate of Origin); 提单(Bill of Lading); 保单(Insurance Policy); 检 验 证 书 ( I n s p e c t i o n Certificate); 受益人证明书(Beneficiarys certificate); 装箱单(Packing List)或重量单(Weight list) 信用证项下要求提交的单据多种多样,但是通常信用证要求的单据有如下几种: 六、信用证中的“ 装运条款”(Clauses on Shipment)装运期(DATE OF SHIPMENT)根据国际商会600号规则的规定,如使用“于或约于”之类词
16、语限定装运日期,银行视为在所述日期前后各5天内装运,起讫日包括在内。信用证中常见的装运条款一般有:Shipment from Chinese port to New York not later than Mar.08,2004. 自中国口岸装运货物驶往纽约,不得迟于2004年3月 8日。有的信用证上只是简单打上:Latest date of shipment: Mar.08,2004. 最迟装运日期:2004年3月8日。 2、分批/转运条款(Partial Shipments/Transshipment)的表述 根据UCP500规定,除非信用证另有规定,允许分批装运、分批支款,也允许转运。P
17、artial shipments are allowed and transshipment is allowed. 分批装运和转运是被允许的。 Transshipment and Partial shipment prohibited. 不允许分装运和转运。 Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only. 分批装运允许,转运仅允许在香港。 Shipment from Shanghai to Singapore without partial shipment/transshipment
18、. 从上海装运到新加坡,不允许分批/转运。 Transshipment is allowed provided “Through Bill of Lading” are presented. 如提交联运提单,转运允许。 七、信用证中“特别条款”(Special Clauses/Conditions)的表述:信用证中的特别条款主要是依据银行和买卖双方交易的具体需要,以及进口国的政治经济和贸易政策等的变化而定的。常见的条款有: 1、议付与索偿条款(Negotiation and Reimbursement) 议付和索偿条款一般是开证银行对于议付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常见的条款有: At
19、 maturity, we shall pay to the negotiating bank as instructed by T/T for documents which are in compliance with credit terms and conditions. Telex charges are for account of beneficiary. 单证严格相符,到期日,我行将用电汇方式偿付贵行,此电报费由受益人承担。 In reimbursement, please drawn on our Head Office account with your London of
20、fice. 偿付办法: 请从我总行在贵行伦敦分行的账户内支取。 You are authorized to reimburse yourself for the amount of your negotiation by drawing as per arrangement on our account with Standard Chartered Bank London. 兹授权贵行索偿议付金额,按约定办法,请向标准渣打银行伦敦分行我账户内支取。 Negotiating bank may claim reimbursement by T/T on the Bank of China New
21、 York branch certifying that the credit terms have been complied with. 议付行证明本信用证条款已履行,可按电汇索偿条款向中国银行纽约分行索回货款。2、佣金/折扣条款(Commission and discount) 信用证中常常有佣金和折扣条款,其表现形式各不一样,有的称为明佣,有的称之为暗佣,在信用证中的表示经常是这样的: Signed commercial invoice must show 5% commission. 签署商业发票须显示5%的佣金。 Beneficiarys drafts are to be made
22、 out for 95% of invoice value, being 5% commission payable to credit opener. 受益人的汇票按发票金额的95%开具,5%作为佣金付给受益人。 5% commission to be deducted from the invoice value. 5%佣金须在发票金额中扣除。 At the time of negotiation, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S.and this should be incorporated on the
23、 banks covering schedule. 在银行议付时,须扣除5%的金额作为付给某先生的佣金,此佣金应填入议付银行的面函。 Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value. 汇票按CIF 总金额减少5% 开具,发票须表明CIF 的全部金额。 Less 5% commission to be shown on separate statement only. 5%的佣金用单独的声明书列出。 The price quoted include a discount of 5% w
24、hich must be shown on your final invoice, but is to be the subject of a separate credit note, the amount of which is to be deducted from your drafts. 信用证所列价格包括5% 折扣在内,最后发票应开列未扣除5% 折扣的价格,但须另出一份扣佣通知书,汇票金额则扣除此项折扣金额。3、费用条款(Charges)信用证上一般都列有费用条款,多数信用证规定,开证行的费用由开证人负担,开证国(地区)以外的银行费用由受益人承担。 All banking char
25、ges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary. 所有韩国以外的费用及偿付行费用由受益人承担。 All your commission and charges are for beneficiaries account including reimbursement bank payment commission and charges. 所有你方的费用及佣金由受益人承担,包括偿付行的费用在内。 Charges must be claimed either as they arise or in
26、no circumstances later than the date of negotiation. 一切费用须于发生时或不迟于议付期索偿。 Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for openers account. 装运时如产生港口拥挤费,须由开证人承担。 All banking charges outside of opening bank are for beneficiarys account. 开证行以外的所有银行费用由受益人承担。 4、其他条款 1)运输单据:主要是海运提单(Bill o
27、f Lading )和航空货运单(Airway Bill)。一般来说,客户会要求“cleanshipped on board”提单,以保证货物完好无损,并已经装船。2)保险单:卖方根据信用证的规定,确定具体的保险公司、险别、保险金额等。例如:该信用证要求“提供两份保险金额为发票的110的保“A”条例险的保险单证明,背面背书,并声明在xxx地按照汇票的币种进行赔付。3)商业发票(commercial Invoice):卖方开具的商业发票也要与信用证上的规定相符,特别是商品名称、数量和金额。4)商品检验证书(Inspection certificate)和原产地证明(Certificate Of
28、Origin):5)装箱单和重量单 ( packing List a11d weight Memo)八、开证行“保证条款”(Warranties of Issuing Bank)的表述: 开证行的保证条款,在信用证中常见的表现形式有: We hereby undertake all drafts drawn under and in compliance with the terms and conditions of this letter of credit will be duly honoured on presentation at this office. 凡按本信用证所列条款开具
29、并提示的汇票,我行保证承兑。 We hereby engage with drawers and/or bona fide holder that drafts drawn and negotiated on presentation and that drafts accepted within the terms of this credit will be duly honoured.兹对出票人及/或善意持票人保证,凡按本信用证开具及议付的汇票一经提交即予承兑;凡依本证条款承兑之汇票,到期即予照付。 九、 跟单信用证统一惯例文句在信用证中的表示文句: Except as otherwis
30、e expressly stated herein, this credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary credits UCP(1993 Revision)International Chamber of Commerce Publication No, 600. 除非另有规定外,本信用证根据国际商会1993年修订本第600号出版物“跟单信用证统一惯例”办理。第三节 信用证英语的语言特点及翻译一、信用证的词汇特征及翻译1信用证常使用专业术语bona fide holder 善意持有人。( 议付行
31、向受益人垫付资金、买入跟单汇票后,即成为汇票持有人,也就是善意持有人)neutral document 中性单据 ( 指不表现出口商名称的单据)2、某些多义词在信用证中的特殊含义例如:All bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents.在英国境外发生的所有银行费用,应由开证人负担,但必须在提交单据时索取。这里的principal 不是“首长”,“主要的”之意,而是指开证申请人。3. 介词短语的使用信用证常使用
32、简单的介词结构取代从句来表达复杂的含义,体现出这种文本简洁、正式的特点。翻译时可将从句结构表达出来。This credit is valid until November 20, 2003 in New York for payment available against the presentation of the following documents本信用证在2003年11月20日在纽约到期前,凭提交以下单据付款。4. 古体词语使用较多古体词语主要是here,there加上介词构成的复合词。如:hereby=by means of(以此方式,特此),therein=in that;in
33、 that particular(在那里;在那点上)这些词语的使用可避免一些不必要的重复,同时可以使文体显得正式,庄重。We hereby engage that all drafts drawn under and documents presented, hereunderwill be duly honored by US provided that the terms and conditions of the credit are complied with我行保证凭符合本信用证之汇票及单据付款。5.分数、数字、日期表达的正确理解与翻译分数:in duplicate 一式两份;in
34、triplicate 一式三份;in quadruplicate 一式四份;in quintuplicate 一式五份;in sextuplicate 一式六份;in septuplicate 一式七份;in octuplicate 一式八份;in nonuplicate 一式九份;in decuplicate 一式十份 数字:1/3 original B/L must be sent to the opener by airmail.三份正本提单中的一份必须通过航空件寄给开证人。日期:a如果装船日期为:在某月某日之后,和在某月某日之前,应使用after和before如:6月25日之后,7月1
35、0日之前装船。应译为:Shipment will be effected after the 25th of June and before the 10th of July在此,after和before应理解为不包括所提到的日期。即6月25日和7月10日装船是错误的。b如果装船期为:到某月某日止,从某月某日,直到某月某日等词,用to,from,until.使用这些词时,应理解为包括所提到的日期。如:Time of shipment:from 10th to 20th August10日合法20日都包括在内。c如果装船期规定为:最晚不迟于9月30日,一般表述为:Latest date of s
36、hipment:30 September二、L/ C中长句的特点及翻译省略系动词和助动词“be”(1) 省略系动词beSigned Commercial Invoice in three fold (商业发票一式三份)(2) 省略助动词beEach document to be dated not later than BL date (所有单据的出单日期应不晚于提单日期)2.状语从句在L/C中的使用信用证中用来引导条件句的词语主要有:if,only if,in case of, provided,providing that等。A transport document indicating that transshipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transshipment即使信用证禁止转运,银行也将接受注明转运将发生或可能发生的运输单据。 3、长短句并列使用信用证出于对篇幅和格式的需要,有时往往限制字数,尽量避免长句的使用。而限制长句使用的办法之一就是使用简单介词来缩短句子结构。1)Available
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 学校消毒设备管理制度
- 医院卫生缺陷管理制度
- 公司爆破安全管理制度
- 公司部门薪酬管理制度
- 园区企业防疫管理制度
- 工厂杂物堆放管理制度
- 小区环境绿化管理制度
- 医院健康促进管理制度
- 公司员工入户管理制度
- 学校老师考勤管理制度
- 专题04命题定理定义(四大题型)
- 部编版二年级道德与法治下册《试种一粒籽》教案及教学反思
- 2023版教科版二年级下册科学课堂作业本参考答案
- 2023-2024学年湖北省恩施市小学语文六年级期末评估测试题附参考答案和详细解析
- 住院患者突发呼吸困难应急预案与处理流程
- 2021局限期小细胞肺癌放疗原则、规范与进展
- 大学英语六级词汇表(全)含音标
- 土木工程施工组织课程设计
- 农业项目投资计划书的范文(6篇)
- 设计成果确认单
- 2022年上海市闵行区第二轮事业单位招聘47人笔试备考题库及答案解析
评论
0/150
提交评论