《口译训练》教学大纲-.doc_第1页
《口译训练》教学大纲-.doc_第2页
《口译训练》教学大纲-.doc_第3页
《口译训练》教学大纲-.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英汉翻译 教学大纲(商务英语专业用)口译训练教学大纲学分: 4学时: 72适用专业:商务英语专业一、课程性质与任务1课程的性质: 专业必修课程。2课程的任务: 通过本课程的学习使学生掌握英汉翻译的基本技巧和重要的翻译理论,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主,进行大量的课外翻译练习,提高学生的翻译水平和译文鉴赏能力,从而提高学生的英语实际运用能力。二、课程目标(一)知识教学目标1 通过理论学习和实践练习,使学生能够在翻译过程中熟练地运用已经掌握的基本语法和词汇等知识,译文忠实、通顺、准确、完整。2 使学生了解中西文化的差异,并能较好地处理翻译中涉及到的文化问题。3 使学生胜任一般性的政治、经济

2、、文化、科技等方面的翻译工作。4. 培养和训练学生语言知识的转换能力(二)素质教育目标1培养学生的自我学习能力2培养学生严谨的学习作风3. 着重调动、训练和发挥学生积极、健全的思维能力三、教学内容及要求序号教学模块教学内容及重点、难点课时教学方法及建议1.翻译的类型。12.东西方学者论翻译翻译的基本知识篇2理论讲解翻译的方法论【重点】3.4.翻译的过程12翻译的理解篇3 翻译的技巧篇4 翻译的文采篇5 翻译的文化篇6 翻译的语篇类型篇7 八级英译汉评析篇8 翻译写作篇1. 理解与词汇研究。【重点】2. 理解与句法分析。【难点】1. 拆译【重点】2. 转换【难点】3. 精简与增译【重点】4. 实

3、译与虚译【重点】5. 褒译与贬译【重点】6. 倒译与顺译【重点】7. 反译【难点】8. 被动式的翻译【难点】9. 数字和倍数的翻译【难点】1. 巧用中国古代诗文典籍词语,句法2. 巧用汉语四字格词语【难点】3. 炼词用字【重点】4. 巧译英语意美,音美和行美【重点】5. 电影名称佳译1. 文化差异与表达差异【重点】2. 归化,异化与译语文化因素介入 【重点】3. 英汉亲属词称谓的文化差异及汉译处理4. 翻译的意识形态影响1. 报刊语篇的翻译2. 文学语篇的翻译【难点】3. 科技语篇的翻译【重点】1. 简介2. 试卷评析【重点】3. 有待加强的几个问题1. 汉语的表达优势和行文特点2. 翻译写作

4、论3. 译文写作的格式规范4. 译文修改【重点】以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教8学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教22学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教10学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教10学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论

5、式、发现式的教12学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教4学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合以学生为主体,老师为主导,在讲课时采用启发式、讨论式、发现式的教4学方法,理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主等多种形式结合合计 总学时722四、教学方式、方法建议1. 教师可照教材的框架进行讲解和对学生进行能力的培养,并结合实际列举新颖和实用的例句。课上教师讲授内容以英汉语言特点对比与翻译为主,做到讲授与讨论相结合。在讲课时采用启发式、 讨论式、发现式的教学方法, 充分调动学生的学习积极性,激发学生的学习兴趣,最大限度地让学生参与课堂学习和讨论。2. 理论与实践相结合,以英汉翻译实践为主,进行大量的课外翻译练习。五、考核方式及成绩评定办法1形成性考核( 50%)(1)平时出勤占 30;(2)平时作业、课堂表现占20。2总结性考核( 50%)期末考试:闭卷考试(占50%)六、教材与参考书1. 教材英汉翻译教程 杨土焯编著 北京大学出版社, 2006 年九月第一版2. 参考书1.汉英翻译教

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论