翻译第四-四六级汉译英翻译_第1页
翻译第四-四六级汉译英翻译_第2页
翻译第四-四六级汉译英翻译_第3页
翻译第四-四六级汉译英翻译_第4页
翻译第四-四六级汉译英翻译_第5页
已阅读5页,还剩72页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译第四-四六级汉译英翻译翻译第四-四六级汉译英翻译 翻译讲座翻译讲座 第一讲第一讲 翻译概论翻译概论 第二讲第二讲 英译汉的技巧英译汉的技巧 第三讲第三讲 长句的翻译长句的翻译 考研翻译考研翻译 第四讲第四讲 四六级汉译英翻译四六级汉译英翻译 翻译第四-四六级汉译英翻译 翻译讲座翻译讲座 第四讲第四讲四六级汉译英翻译四六级汉译英翻译翻译第四-四六级汉译英翻译第四讲第四讲 四六级汉译英翻译四六级汉译英翻译第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介第二节第二节 四级翻译实例四级翻译实例第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例 翻译第四-四六级汉译英翻译第一节第一节 四六级汉译英翻译简介

2、四六级汉译英翻译简介一、考查范围及注意事项一、考查范围及注意事项二、常见问题和应对政策二、常见问题和应对政策 三、标准、方法及步骤三、标准、方法及步骤四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句型和结构五、翻译练习安排五、翻译练习安排翻译第四-四六级汉译英翻译第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 一、考查范围及注意事项一、考查范围及注意事项四六级考试中,翻译部分占四六级考试中,翻译部分占5,主要考查汉译英,测试的是词汇、句子、,主要考查汉译英,测试的是词汇、句子、短语或常用表达层次上的中译英能力。和考研翻译考试相比,比较简单:短语或常用表达层次上的中译英能力。和考

3、研翻译考试相比,比较简单:1. 大学英语教材每课都有汉译英练习,是学生非常熟悉的题型;大学英语教材每课都有汉译英练习,是学生非常熟悉的题型;2. 内容单纯,不需要专业理论知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语内容单纯,不需要专业理论知识,只是一般的短句翻译,没有大主题语境,很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识;境,很少涉及翻译的深层技巧与文化背景知识;3. 名为翻译,实为补全句子,考查句型、语法结构和词组运用知识。每句名为翻译,实为补全句子,考查句型、语法结构和词组运用知识。每句只涉及只涉及15个左右的英语词,需添入的部分也只有个左右的英语词,需添入的部分也只有3到到8个单词。个单词。因此,该

4、部分考点的实质仍是基础知识,备考时需牢固掌握核心的词汇、因此,该部分考点的实质仍是基础知识,备考时需牢固掌握核心的词汇、语法等知识点,无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。语法等知识点,无需钻研翻译技能和英美文化背景知识。需要注意:汉译英部分的做题时间只有需要注意:汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。识点掌握足够熟练,满足考题在测试速度上的要求。翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 二、常见问题和应对政策二、常见问题和应对政策 1. 1. 理解、表达不到位是翻

5、译的最大问题。理解、表达不到位是翻译的最大问题。 2. 2. 理解的关键在于理解句子的语法结构。理解的关键在于理解句子的语法结构。 3. 3. 表达的关键在于用符合英语语言习惯表达的关键在于用符合英语语言习惯 表达方式来做适当调整。表达方式来做适当调整。4. 4. 加强句法和词汇基础,持之以恒。加强句法和词汇基础,持之以恒。翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 三、标准、方法及步骤三、标准、方法及步骤 1. 标准:准确、通顺、完整。标准:准确、通顺、完整。 2. 方法:以直译为主,适当意译。方法:以直译为主,适当意译。 3. 步骤:步骤: 通读全句

6、,准确理解,确定关键词,寻找相应的英文表达;通读全句,准确理解,确定关键词,寻找相应的英文表达; 分析成分,划分意群;分析成分,划分意群; 选择词义,贴切表达,利用恰当的语法结构或功能连接方式选择词义,贴切表达,利用恰当的语法结构或功能连接方式将词或词组连接起来;将词或词组连接起来; 适当调整,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,适当调整,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。根据句法结构理顺语言。翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句型和结构 强调结构强调结构

7、 定语定语 1) 分词短语作定语;分词短语作定语; 2)不定式作定语;)不定式作定语;3)介词短语作定语;)介词短语作定语;4)形容词做定语)形容词做定语 上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。上述成分做定语时,一般来说,应把定语翻译在中心词前面。 翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句型和结构 比较结构比较结构 1) As. as ;2) not so A asB;3) rather Athan B;4) less Amore B等翻译第四-四六级汉译英翻译no more .

8、 than1. 不过,至多,不超过,仅仅不过,至多,不超过,仅仅2. 同同一样不,和一样不,和同样不同样不3. 仅仅,只是仅仅,只是The truth of the matter is that the Web is no more inherently dangerous than anything else in the world. (exp4-1-B)In fact, the Web in itself is as safe as anything else in the world. 翻译第四-四六级汉译英翻译inherently ad. 内在地;固有地;天性地内在地;固有地;天性地

9、 by its or ones nature; intrinsically (adv. 本质地;内在地;固有地本质地;内在地;固有地)翻译第四-四六级汉译英翻译Id no more scribble all over a first edition of “Paradise Lost” than Id give my baby a set of crayons and an original Rembrandt! I wouldnt mark up a painting or a statue. Its soul, so to speak, is inseparable from its bo

10、dy. And the beauty of a rare edition or of a richly manufactured volume is like that of a painting or a statue.(writing between the lines)翻译第四-四六级汉译英翻译Is it false respect, you may ask, to preserve intact and unblemished a beautifully printed book, an elegantly bound edition? Of course not. Id no mor

11、e scribble all over a first edition of “Paradise Lost” than Id give my baby a set of crayons and an original Rembrandt! I wouldnt mark up a painting or a statue. Its soul, so to speak, is inseparable from its body. And the beauty of a rare edition or of a richly manufactured volume is like that of a

12、 painting or a statue.(writing between the lines)翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句型和结构 并列结构并列结构 两个或两个以上的并列成分有明显的连词标记或标点符号连接,如:and, or, but, both and , neither nor, not but, not onlybut also 等。 翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句

13、型和结构 否定结构否定结构 1) 部分否定部分否定 如:All that glitters is not gold. 2) 形式否定,内容肯定形式否定,内容肯定 如:His contribution can not be exaggerated. 他的贡献极大。 3) 形式肯定,内容否定形式肯定,内容否定 如:He is anything but/except a scholar. 他绝不是一个学者。 翻译第四-四六级汉译英翻译1. I have read your articles, but I expect to meet an older man. 我读过你的文章,但我读过你的文章,但没

14、料到你这样年轻没料到你这样年轻。2. He would be the last man to say such things. 他他绝不可能绝不可能说这种话。说这种话。3. But that is very extraordinary. It seems against nature. 不过那件事很不寻常,似乎不过那件事很不寻常,似乎不符合不符合自然规律。自然规律。 4. Time is what we want most, but what many use worst. 时间是我们时间是我们最缺少的最缺少的,但偏偏许多人,但偏偏许多人最不善于最不善于利用时间。利用时间。 5. Until

15、she spoke I had not realized she was foreign. 她要是她要是不不说话,我还一直不知道她是外国人。说话,我还一直不知道她是外国人。 翻译第四-四六级汉译英翻译6. There are many energy sources in store. The problem has been to use the energy at a reasonable cost. 有许多能源有许多能源尚未开发尚未开发。问题始终是要以一个合理的代价利用这些能源。问题始终是要以一个合理的代价利用这些能源。 and BP said 2.8 billion barrels in

16、 proven reserves remained.7. I am wiser than to believe such stories. 我还我还不不至于至于蠢蠢到竟然相信这种谎言。到竟然相信这种谎言。 8. You know better than (to do) that.很懂得(而不至于);明白事理而不至于很懂得(而不至于);明白事理而不至于 翻译第四-四六级汉译英翻译9. A book may be compared to your neighbor: if it is good, it cannot last too long; if bad, you cannot get rid

17、 of it too early. 书好比邻居,如果是本好书,相伴得越久越好;如果是本坏书,越早摆脱书好比邻居,如果是本好书,相伴得越久越好;如果是本坏书,越早摆脱掉越好。掉越好。10. There is no evil without compensation. 恶有恶报。恶有恶报。 11. There is not any advantage without disadvantage. 有一利必有一弊。有一利必有一弊。 12. It is impossible but that a man will make some mistakes.人都会犯错误。(也可译为人都会犯错误。(也可译为“人

18、不会不犯错误人不会不犯错误”。)。) 翻译第四-四六级汉译英翻译It never rains but it pours.There is no doubt but right will prevail.毫无疑问,正义将取得胜利。毫无疑问,正义将取得胜利。There never is a tax law presented but someone will oppose it.现行的税法没有一条是没人反对的。现行的税法没有一条是没人反对的。翻译第四-四六级汉译英翻译否定的陷阱否定的陷阱 英语中的一些否定结构如果按字面意义理解很容易出错,这些结构我们称英语中的一些否定结构如果按字面意义理解很容易出

19、错,这些结构我们称之为之为“否定的陷阱否定的陷阱”。下面就是一些有代表性的结构。下面就是一些有代表性的结构。 1. not.because(并非因为(并非因为而)而) 1) The engine didnt stop because the fuel was finished. 引擎并不是因为燃料耗尽而停止运转的。引擎并不是因为燃料耗尽而停止运转的。 2) Gates didnt drop out because he wanted to avoid work but to start his company. 盖茨辍学不是想逃避学业盖茨辍学不是想逃避学业, 而是为了开办自己的公司。而是为了开

20、办自己的公司。Dont be afraid of others, because they are bigger than you. ?翻译第四-四六级汉译英翻译否定的陷阱否定的陷阱2. cannot.too(怎么(怎么也不)也不) 这次战役的重要性无论怎么强调也不过分。这次战役的重要性无论怎么强调也不过分。 The importance of this campaign cannot be overestimated. 3. all/every.not(并非(并非都)都) 发光的并不一定都是金子。发光的并不一定都是金子。 All that glitters is not gold. 翻译第四

21、-四六级汉译英翻译否定的陷阱否定的陷阱4. both.not(并非两者(并非两者都)都) But you see, we both cannot go together. Both of us do not know English. Neither of us know English. 5. for all.(尽管(尽管;不;说不定);不;说不定) She seemed as fresh as ever, for all that I never saw her drink or eat. 尽管我从未见到她喝点什么或吃点什么,她似乎仍然精尽管我从未见到她喝点什么或吃点什么,她似乎仍然精神饱

22、满。神饱满。 翻译第四-四六级汉译英翻译第六节第六节 正反译法正反译法 五、否定的陷阱五、否定的陷阱6. It + be + adj. + noun + that+ 表示否定意义的词表示否定意义的词. 再再也难免)也难免) 1. It is a good workman that never blunders. 智者千虑,必有一失。智者千虑,必有一失。 (也可译为(也可译为“再聪明的工匠也难免出错再聪明的工匠也难免出错”。)。) 2. It is a long lane that has no turning. 路必有弯路必有弯谚谚 事必有变事必有变 (指事情必有转机指事情必有转机, 常用于安

23、慰和鼓励灰心丧气的人常用于安慰和鼓励灰心丧气的人)。路无不转;耐心等待终会时来运转。路无不转;耐心等待终会时来运转。 翻译第四-四六级汉译英翻译有些英语词语或句子正译、反译皆可,两者并无实质性差有些英语词语或句子正译、反译皆可,两者并无实质性差别,究竟采用何种译法主要依据个人行文习惯或视具体的别,究竟采用何种译法主要依据个人行文习惯或视具体的上下文而定。上下文而定。 He realized that he was in trouble. 他感到自己的处境不妙。他感到自己的处境不妙。 他意识到自己遇到麻烦了。他意识到自己遇到麻烦了。翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四

24、六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句型和结构 形式主语形式主语如:It must be admitted that 必须承认It can not be denied that There is no denying that 不可否认 It can be said without exaggeration that 可以毫不夸张地说 It is safe/fair to say that 可以说翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 四、需要重点掌握的特殊句型和结构四、需要重点掌握的特殊句型和结构 倒装句倒装句

25、 虚拟语气虚拟语气 分词、动名词分词、动名词 不定式不定式翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介 五、翻译练习安排五、翻译练习安排 1. 坚持每天练习:坚持每天练习: 3-5分钟做翻译分钟做翻译(卡表做卡表做) ; 8-12分钟调整译文,结合词典、语法书对照答案;分钟调整译文,结合词典、语法书对照答案; 2. 借用英英字典养成良好的英文思维习惯;借用英英字典养成良好的英文思维习惯; 3. 每天做阅读中的难句一句。每天做阅读中的难句一句。 翻译第四-四六级汉译英翻译 第一节第一节 四六级汉译英翻译简介四六级汉译英翻译简介鉴于新四六级翻译考查的实质其实仍

26、然是基础语法和基础词汇知识,本讲座不再详细讲解。 以下是大纲样题与2006年6月真题对照,供大家参考。大纲样题大纲样题6月月24日真题日真题87题目题目不管是否加热不管是否加热找到去历史博物馆的路找到去历史博物馆的路参考答案参考答案whether (it is) heated or notfinding the way to the history museum考点分析考点分析从句从句+被动语态被动语态动名词作补语动名词作补语88题目题目他向我收费过高他向我收费过高为了挣钱供我上学为了挣钱供我上学参考答案参考答案did he charge me too muchdid he overcharg

27、e meIn order to support my university studies,To finance my college education,考点分析考点分析倒装句倒装句不定式作状语不定式作状语89题目题目与我的相比与我的相比我们交研究报告我们交研究报告参考答案参考答案compared with minein comparison with minewe (should) hand in our research report(s)考点分析考点分析过去分词过去分词虚拟语气名词从句中的应用虚拟语气名词从句中的应用90题目题目一半的钱一半的钱我愈糊涂我愈糊涂参考答案参考答案half

28、as much (money)the more confused I am考点分析考点分析平级比较结构平级比较结构比较结构比较结构The more, the more 91题目题目把孩子的成功归因于把孩子的成功归因于他被公司解雇了他被公司解雇了参考答案参考答案to attribute their childrens success toto have a belief that their childrens success tohe was fired by the company.he was dismissed by the company.考点分析考点分析固定短语固定短语attribu

29、te to连词连词though与与but不兼容不兼容被动语态被动语态翻译第四-四六级汉译英翻译 第二节第二节 四级翻译实例讲解四级翻译实例讲解 2006年年6月真题月真题 87. Having spent some time in the city, he had no trouble _(找到去历史博物馆的路找到去历史博物馆的路).本句意为:因为在城里呆了很久,他很容易找到去历史博物馆的本句意为:因为在城里呆了很久,他很容易找到去历史博物馆的路。路。参考答案:参考答案: finding the way to the history museum考察的是考察的是have (no)trouble

30、 (in) doing sth.这一词组,关键是看这一词组,关键是看考生在答案中是否使用了动名词形式。考生在答案中是否使用了动名词形式。翻译第四-四六级汉译英翻译 第二节第二节 四级翻译实例讲解四级翻译实例讲解 2006年年6月真题月真题88. _(为了挣钱供我上学为了挣钱供我上学), Mother often takes on more work than is good for her. 本句意为:为了挣钱供我上学,妈妈经常做太多的工作。本句意为:为了挣钱供我上学,妈妈经常做太多的工作。参考答案:参考答案: In order to support my university studies

31、 (to finance my education)不定式作目的状语,因此最好的方式必然是以不定式作目的状语,因此最好的方式必然是以 “in order to”或或“to”开头。开头。翻译第四-四六级汉译英翻译 第二节第二节 四级翻译实例讲解四级翻译实例讲解 2006年年6月真题月真题 89. The professor required that _( 我们交研究报告我们交研究报告)。本句意为:教授要我们交研究报告。本句意为:教授要我们交研究报告。参考答案参考答案: we hand in our research report(s)require that是虚拟语气句型是虚拟语气句型: re

32、quire that sb. (should) do sth.; require sb.to do sth.; require sth.of sb.翻译第四-四六级汉译英翻译 第二节第二节 四级翻译实例讲解四级翻译实例讲解 2006年年6月真题月真题 参考答案:参考答案:the more confused I am90. The more you explain, _(我愈糊涂我愈糊涂).本句意为:你越解释,我越糊涂。本句意为:你越解释,我越糊涂。考生应该十分熟悉的考生应该十分熟悉的the more, the more 句型。句型。翻译第四-四六级汉译英翻译第二节第二节 四级翻译实例讲解四级翻

33、译实例讲解 2006年年6月真题月真题91. Though a skilled worker, _ (他被公司解雇了他被公司解雇了). 本句意为:尽管他技术不错,但是他还是被公司解雇了。本句意为:尽管他技术不错,但是他还是被公司解雇了。 参考答案:参考答案:he was fired by the companythough引导让步状语从句时,主句不应有引导让步状语从句时,主句不应有but存在。同时存在。同时考察被动语态的考点考察被动语态的考点 。翻译第四-四六级汉译英翻译第三节第三节 六级翻译实例讲解六级翻译实例讲解2011.6 82. would rather stop to appreci

34、ate the beautiful scenery would rather stop for the beautiful scenery 83. neither of them was willing to give up their standpoints neither chose to give up its own position either side refuses to soften their positions either side would not give up its own position翻译第四-四六级汉译英翻译 84.could have cured t

35、he patient of cancer84.could have cured the patient of cancer could have cured the cancer patient could have cured the cancer patient 85.very nice of you to help me so much85.very nice of you to help me so much so/really kind of you to have given me so much help so/really kind of you to have given m

36、e so much help really kind of you to give me so much help really kind of you to give me so much help 86.before they were able to reunite86.before they were able to reunite before they saw each other again before they saw each other again 翻译第四-四六级汉译英翻译Before1. It was some time before the door opened

37、in response to his ring. 他按过门铃后好一会儿门才打开。Kelman had a book published in the U.S. more than a decade before a British publisher would touch him.科尔曼在美国已经出版了一本书,十多年后英国的出版商才愿意出版他的作品。2. There was additional work to be done before all the troops would be ready.在全军准备就绪之前还有些事情要做。翻译第四-四六级汉译英翻译Before3. (3. (空间

38、、次序、等级或重要性方面空间、次序、等级或重要性方面) )在在之前;优于,先于;之前;优于,先于; 我们总是认为质量比数量重要。我们总是认为质量比数量重要。 Weve always put quality before quantity. Weve always put quality before quantity. 我认为青春重于美貌。我认为青春重于美貌。 I think that age is before beauty. I think that age is before beauty.4. 4. 在将来:在将来:The bright future is before us.The

39、bright future is before us. 光明的未来就在我们前面。光明的未来就在我们前面。5. 5. 与其与其宁可,宁可,( (宁可宁可而而) )不愿不愿: 宁死不屈宁死不屈 to choose death before dishonour to choose death before dishonour翻译第四-四六级汉译英翻译Before6. 6. 对于,关于:对于,关于: Thats a crime before God and humanity. Thats a crime before God and humanity. 对上帝和人类来说,那都是犯罪的行为。对上帝和人类

40、来说,那都是犯罪的行为。7. 7. 在在的强大影响下,在的强大影响下,在的压力下,在的压力下,在威力下:威力下: 在暴风雨的威力下树被吹弯了。在暴风雨的威力下树被吹弯了。 The trees were bending before the storm. The trees were bending before the storm. 翻译第四-四六级汉译英翻译Before Many of us have also learned to become far better listeners thanks to the Internet. Not only do we choose our wo

41、rds more carefully but we (especially those who communicate via email as opposed to chat rooms) are forced to wait until the other person finishes before we can speak or respond.翻译第四-四六级汉译英翻译Before we know it 1. Like alcohol, the Web simply magnifies what is already there: Experts are concerned that

42、 the masking that goes on online poses a danger for everyone who is a part of the Digital Culture. Before we know it, the experts tell us, we will all use fake identities, become fragmented, and will no longer be sure of just who we are. Wrong. 2. One day, we put it out before we know its days are a

43、lways the most vivid past. 有一天,我们把它拿出来,才知道它最鲜活的日子已经永有一天,我们把它拿出来,才知道它最鲜活的日子已经永远过去。远过去。翻译第四-四六级汉译英翻译Before we know it 3. The dog snot out of the gate and was half way across the field before we know it. 狗从大门口蹿出去,当我们发觉时,它已经穿狗从大门口蹿出去,当我们发觉时,它已经穿过半块田地了。过半块田地了。 4. Then, sometimes, before we know it, we we

44、re already on a path where theres no turning back. 也正因如此,我们有时候会在不知不觉中走上也正因如此,我们有时候会在不知不觉中走上一条不归路。一条不归路。翻译第四-四六级汉译英翻译第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例 20102010年年6 6月六级翻译真题月六级翻译真题 82. _ (82. _ (他们的独生儿子从未想过他们的独生儿子从未想过) to ) to leave them and strike out on his own though he is in his leave them and strike out on his

45、own though he is in his late twenties.late twenties.83. Before you take any action, please remember to 83. Before you take any action, please remember to _ (_ (权衡你的决定会产生的后果权衡你的决定会产生的后果). ).84. He assured his friend that under no circumstances 84. He assured his friend that under no circumstances _ (

46、_ (他会违背还钱的承诺他会违背还钱的承诺). ).85. Most educators advise that kids _ 85. Most educators advise that kids _ ( (不要沉溺于电脑游戏不要沉溺于电脑游戏). ).86. Business major as he is, he has _ (86. Business major as he is, he has _ (从未考虑过从事推销员工作从未考虑过从事推销员工作). ).翻译第四-四六级汉译英翻译第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例 20102010年年6 6月月 82. _ (82. _ (他们

47、的独生儿子从未想过他们的独生儿子从未想过) to leave ) to leave them and strike out on his own though he is in his late them and strike out on his own though he is in his late twenties.twenties. 83. Before you take any action, please remember to 83. Before you take any action, please remember to _ (_ (权衡你的决定会产生的后果权衡你的决定会

48、产生的后果). ). 84. He assured his friend that under no circumstances 84. He assured his friend that under no circumstances _ (_ (他会违背还钱的承诺他会违背还钱的承诺). ).85. Most educators advise that kids _ (85. Most educators advise that kids _ (不要沉溺于电脑游戏不要沉溺于电脑游戏). ).86. Business major as he is, he has _ (86. Business

49、 major as he is, he has _ (从从未考虑过从事推销员工作未考虑过从事推销员工作). ).翻译第四-四六级汉译英翻译第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例20102010年年6 6月月 82. _ (82. _ (他们的独生儿子从未想过他们的独生儿子从未想过) to leave them and ) to leave them and strike out on his own though he is in his late twenties.strike out on his own though he is in his late twenties. Their o

50、nly son has never thought Their only son has never thought 83. Before you take any action, please remember to 83. Before you take any action, please remember to _ ( (权衡你的决定会产生的后果权衡你的决定会产生的后果). ).weigh your decision against its possible weigh your decision against its possible consequences. consequen

51、ces. 84. He assured his friend that under no circumstances 84. He assured his friend that under no circumstances _ (_ (他会违背还钱的承诺他会违背还钱的承诺). ). would he break/breach his promise/commitment would he break/breach his promise/commitment to pay back the money.to pay back the money.翻译第四-四六级汉译英翻译第三节第三节 六级翻

52、译实例六级翻译实例 20102010年年6 6月月 85. Most educators advise that kids _ (不要沉溺于电脑游戏不要沉溺于电脑游戏). should not be addicted to computer games should not indulge themselves in computer games should not abandon themselves to computer games. 86. Business major as he is, he has _ (从未考虑过从事推销员工作从未考虑过从事推销员工作). never cons

53、idered working as a salesman.翻译第四-四六级汉译英翻译 第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例 0707年年6 6月六级月六级A A卷翻译真题卷翻译真题82. The auto manufacturers found themselves _ (正在同外国公司竞争市场的份额).83. Only in the small town _ (他才感到安全和放松).84. It is absolutely unfair that these children _ (被被剥夺了受教育的权利).85. Our years of hard work are all in vai

54、n, _ (更别提更别提我们花费的大量金钱了).86.The problems of blacks and women _ (最近几十年受到受到公众相当大的关注关注).翻译第四-四六级汉译英翻译 第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例 0707年年6 6月六级月六级A A卷翻译参考答案卷翻译参考答案 82. competing with overseas companies for market share or competing with foreign companies for market share 考察非谓语动词、固定搭配非谓语动词、固定搭配 compete with sb. f

55、or sth. 以及常用词组常用词组 market share 83. is he able to feel secured and relaxed 考察only 开头的倒装句倒装句,以及重点词汇 secure, relax 过去分词作表语形过去分词作表语形容词容词的用法84. be deprived of the right to receive education/ be denied the right to receive education 考察虚拟语气、固定搭配虚拟语气、固定搭配 be deprived of , be denied.翻译第四-四六级汉译英翻译第三节第三节 六级翻译

56、实例六级翻译实例 0707年年6 6月六级月六级A A卷翻译参考答案卷翻译参考答案85. let alone / not to speak of the large sum of money we have spent考察固定搭配固定搭配let alone, not to speak of86. have received / got great attention from the public in the recent tens of years or have been concerned for by the public in the recent decades考察固定搭配固定搭

57、配 receive/get attention from sb.; sb. be concerned for sth. 第三节第三节 六级翻译实例六级翻译实例 2008.682. We can say a lot of things about those . (毕生致力于诗歌的人毕生致力于诗歌的人). They are passionate, impulsive and unique.83. Mary couldnt have received my letter, . (否则她上周就该回信了否则她上周就该回信了).84. Nancy is supposed (做完化学实验做完化学实验) a

58、t least two weeks ago.85. Never once (老两口相互争吵老两口相互争吵) since they were married 40 years ago.86. (一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于一个国家未来的繁荣在很大程度上有赖于) the quality of education. 2008.62008.6 参考答案参考答案82. who are devoted to poems in their whole lives or who devoted their whole lives to poems83. or she should have made

59、a reply last week or she should have replied last week84. to have finished her chemistry experiment 85. have the old couple quarreled with each other 86. The prosperity of a nation depends largely on or The future prosperity of a nation largely depends on翻译第四-四六级汉译英翻译 第四节第四节 相关练习相关练习Our enemies watc

60、h their time and _ (妄图妄图东山再起).2) Mr. Jack walked out on his wife and _ (带着他的孩子离开了家).3) Mrs. Beck _(一直受到她丈夫照管)since she was collapsed. 4) He has no money,so he _(不得不收回自收回自己说过的话己说过的话).5) The runner _(被剥夺被剥夺掉金牌)for mens 100-meter dash at games because he was found to have taken stimulants.本练习转载自本练习转载自:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论