汉字简繁、繁简转化讹误举例和致误研究_第1页
汉字简繁、繁简转化讹误举例和致误研究_第2页
汉字简繁、繁简转化讹误举例和致误研究_第3页
汉字简繁、繁简转化讹误举例和致误研究_第4页
汉字简繁、繁简转化讹误举例和致误研究_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、汉字简繁、繁简转化讹误举例和致误研究摘 要:文章通过举例分析,指出当今涉及古汉语 的出版物中,繁体字与简化字转换和辨识中的一些讹误,并 分析致误的原因,旨在引起从事古汉语编辑和校勘者的注 意o关键词:汉字繁体简化 讹误本文从简化字转为繁体字的讹误、繁体字转为简化字的 讹误两个方面举例分析。举例的引文部分,如原书是繁体字 的,文中照录为繁体,以便分析说明。一、简化字转为繁体字的讹误当今国内繁体汉字的出版物,除了古典性质的学术论著 外,还有一些面向港澳台及海外的宣传性质的书册。后者那 种以“乾隆”为“干隆”、“皇后”为“皇後”的误,是 由于广泛地不具有或无视古汉语知识而造成的。但作为学术 性的前一

2、种出版物,由于疏于校勘等种种原因,常常出现这 种讹误。下面笔者列举读书所见的例子,并分析其致误的原 因。如中华书局2004年出版的启功丛稿,全文使用繁体 字,其中有两处明显讹误,可以判断是由简体字文本的讹误, 再经繁化而造成的。丛稿论艺卷,第122页:“王之中秋帖,在 不是一封普通的信。”"信”不知为何物,实则当作 “信札”。“札”字先因形近,误为“礼”字,再经繁化, 就成了 “”。同卷第151页,小注引:“盲人瞎,夜g深池。” 按此二句出世说新语排调,形容危险的境地,后为人 所共知。但从来只说“夜半”,未见作“夜”者。实则也 以简体字形近,"半”字误为"关”字,

3、再繁化成“”, 遂使人所共知的典故出现了异文。汪应聚辑校的唐人豪侠小说集,中华书局2011年版, 全文繁体,也有简繁转化的讹误。如稠禅师篇云:“幼 落x沙。” 一望可知“”当作“令”,因“”、 “”二字简体皆作“发”,繁化时依赖计算机转换,又未 能核校,所以有这样的错误。又张竭忠篇,记虎穴中'有 金玉洎冠帔及人之骨甚多”。“骨”作“骨”, 指人的头发与骨骼。又郭代公篇(题解云以明陈应翔刻本幽怪录为 底本):“曾食鹿乎?公乃起,取鹿小刀,因 削之。”按“”当作"腊”。“”、"腊”二字现在简 化归并为“腊”字,其实在古汉语中,则各司其职。“”, 本指古人在冬至后祭祀百神

4、的活动,因向神献以腌制的肉而 得名,这种腌制的肉类,后来便称为“肉”。“腊”,本 义指干肉,不读id,读xl (声旁昔)。“鹿腊”就是鹿干 脯,和祭祀无关,作“鹿”是不对的。这个“”,恐怕 也是电脑转换的错误。上海古籍出版社2012年版的姚合诗集校注(吴河清 校注),也见到一处这样的讹误。寄狄拾遗时魏州从事一 诗,有“少在兵g,戎”两句。前言引用这两 句时,“戎”变成了 "”。“戎”(职)是指军务,“x”就不明所以了。盖前言底稿因“戎” “龙”简 体形近而致误,再加繁化,遂成“”字。二、繁体字转为简化字的讹误这类讹误最多,在各种古代典籍及相关的出版物中,屡 见不鲜。一方面是因为国内推

5、行省并简化的汉字之后,一般 人很难具有相当的古汉语知识辨识古书的繁体文本。另一方 面反映了出版从业者的汉字知识水平不够和校对工作的不 细致。下面举例分析。章炳麟国学演讲录,凤凰出版社2007年版(北斗丛 书),经学略说一篇,引春秋时鲁隐公的话:“使营搜裘, 吾将老焉。”按左传隐公十一年,“搜”当作“菟”。"菟裘”,是鲁国地名,约在今山东泗水一带。这个讹误, 是先将“菟”字误认为“”字,又按简化字表转为“搜” 而造成的。幸好左传原文具在,一对勘即可明白。又如后汉书中华书局2007年出版的简体白文本, 本为方便习读原文出版,也是校勘未严。列传第十三窦融,小标题“弟子固、会孙宪、玄孙章”,

6、“会孙”其实是“曾孙” o这是因为“曾”的旧字形,上的“”作“八”,所以“曾”便误认为“”,再简化,就成了 “会 孙” o又列传第十八,冯豹“每奏事未报,常俯伏省合,或从昏至明”;第二十一,王堂“即日遣家属归,闭合上o上面两个“合”字,其实原本作“”,简化的话,应该作”阁”。整理者不知何故,将“”认作 “x”的“”(后起的同形俗字),简化为“合”,遂使 文义不通。中国古代文化常识插图修订第四版,世界图书公司2009年版。此书实际是从王力先生主编的古代汉语里, 将中国古代文化常识的通论部分抽出,再作插图修订而成,古代汉语本用繁体字,此书则改为简体。第三章乐律 的第一句就说:“古人把宫商角徵羽称为

7、五击或五 音。” “五击”浑不可晓,实则“击”当作“声”,古代 汉语繁体作“”不误。这是在抄录文本的过程中,不知 何故,将"”误认为"”,再经简化,遂使得"宫商角 徵羽”变成了莫名其妙的“五击”。台湾漫画家蔡志忠绘的唐诗说(悲欢的歌者),原台 湾版是繁体,北京三联书店1990年推出的简体字版中,也 出现了讹误。杜甫春日忆李白诗:“清新庾开府,后逸 鲍参军。” “后”明明当做“俊”。不知是否原繁体版将 “俊”错成了 “後”,三联版照猫画虎,简化成了 “后”。“后逸”语不可通,此诗也属常见,但仍在编辑者眼皮下成 了漏网之鱼。“补白大王”郑逸梅撰写的艺林散叶,中华书局2

8、005 年版,第653条记赵叔孺”画马则抚郎世宁,花卉则学王忘 庵”。“抚”是个误字,当做“模”,模仿也。“模”异体 作“”,从木旁声,此将“”误认为从'扌”旁之 “”,简化后就成了 “抚”。郑氏此书专记"艺林”掌故, 而“”字又常见于前人书画款识题跋之中,所以编校者应 当具有相应的专业知识,此错不该。中国历代闲章集粹,王义骅编,浙江古籍出版社2009 年版。此书的体例,是在每方篆刻作品下,加注印章释文和 篆刻家的姓名。第25页的“为知者道”印,下注姓名为'林 淫”。这个讹误简直骇目。林,字德渝,是清代乾嘉间的 篆刻家。“”字,上从雨,下从注,春雨及时而至,即谓 之“

9、” o加注者误将“”认成“霞雨霏霏”的“霾”, 再一简化,遂使古人无故蒙此恶名。此书的讹误还可举出一些。如109页“青山万叠裹闲 身”印,本是宋代陈普的诗句,上句是“绿水一潭澄静性”。 释文将“裹”误认为“”,简化成“里” ;22页“不测人 间笑是嗔”印,本是白居易诗句,印文的“”字,后来与“(间)”通用,释印者误把“”当作“闲”的繁体, 遂将“人间”释成了 “人闲” ;153页的“短艇湖中闲采 ”印,本是陆游词句,印文的“”,释印者却又误释为“间”,将“短艇湖中闲采”的句读,硬是变成了 “短艇湖中间采” o这类误释,颠三倒四,与依赖电 子文档的转换功能大有关系。最后,举一个不当简化的例子。晋

10、皇甫谧撰帝王世纪,辽宁教育出版社新世纪万有文本库本。记暴君夏桀,云:“桀 见篆书云'亡夏者桀,于是大诛豪杰。”按“杰”字繁体 作“”,用“”字时,文义一目了然:夏桀见到篆书 “桀”字,不悟是指自己,以为将有“豪”起而灭夏,故 大诛天下豪。用简化的“杰”字,就不太容易明白了。其 实办法很简单,在“杰”字后加注“(桀)”即可。这种细 微的地方,考验编辑和校勘者的用心和经验。三、结语汉字繁体字与简化字的转换与辨识,归根结底,要求的 还是转换者与辨识者本身所具有的古汉语的水平,要有能厘 清简化字的繁体及不同异体字字义的能力。其次,要求认真 严谨的编辑与校对,不能依赖于电子编辑功能中的繁简转 化。出版一本好的古代典籍、古代文化读物,编校者的学识、 经验和态度是减少讹误的最大保障。参考文献:1 商务印书馆编辑部编辞源(修订本)商务印书馆, 198& 7,第 1 版.2 宗福邦等编.故训汇纂.商务印书馆,2003. 1,第1 版.3 中国社会科学院语言研究所词典编辑室编.现代汉 语词典.商务印书馆,2005. 6.第

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论