版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译学基本用语源语/译出语 source language(sl), original language译语/译入语 target language(tl), receptor language, receiving language原作者 sl author, original author译者(笔译者)translator译者(口 译者)interpreter读者/接受者 reader, receptor, audience文本text原文 / 原著 source text (st), sl text, original text, original version/ original w
2、ork译文 target text, translation, target version, rendering, rendition 译本/译著 translated text/translational work源语读者 source-language reader/sl reader源语文化 source-language culture/source culture译语读者 target-language reader/tl reader/receiving audience译语文化 target-language culture/ target culture/ receiving
3、 culture语境 context笔译 written translation口 译 oral interpretation/ oral translation/ interpreting同声传 译 simultaneous interpreting交替口译 consecutive interpreting翻译原则 translation principle标准 translation criterion (复数形式为 criteria)翻译过程 translation process翻译程序/步骤 translation procedures反应/读者翻译 response/reader&
4、#39;s response对应借分对应/ 完全对应)(partial /full )correspondence等值/对等equivalence对等物(词语)equivalent形式对等 formal equivalence功能对等 functional equivalence动态对等 dynamic equivalence等效 equivalent effect充分性adequacy可接受'性 acceptability (acceptable, unacceptable, unacceptabil 让 y)可读性 readability (readable)叫译性 transla
5、tability (translatable)不可译性 untranslatability(untranslatable)表层结构 surface structure深层结构 deep structuret里解 understanding/ comprehension表达 expression再现 reproduction/ representation车专换 transformation传译/转移 transferral/transfer误解 misunderstanding误译 mis-translation异化foreignization / alienation / exoticiza
6、tion /exogenization/ source-oriented translation归化domestication/ naturalization/ adaptation / endogenization / targetaccommodating translation词汇空缺lexical gap文化沟(空缺/非对应)cultural gap直译 1让eral translation/ direct translation意译 free translation/ liberal translation/semantic translation 直译派 a literalist/
7、a sourcerer 意译派 a free-hander/a targeteer重复法 repetition增译法/增词法/增译amplification/addition减译法/减词法/省略法/省译omission 词类转移法/词性转换conversion 反译法/正反译法/反正译法negation 移植法 transplant(ing)/transplantation咅译法 transliteration具体化 specification概括化 generalization抽象化 abstracting明析化 explicitation译借(语义转借)calque(loan transl
8、ation)力口注法 annotation夹注 intratextual note脚注 footnote尾注/文后注endnote注释性翻译 annotated/commented translation 释义法/ 解释法 explanation/ paraphrase 弓 i 中法 extension替代法 substitution/replacement借用 borrowing推演法deduction缀合法 combination分译法division逆序法/倒置法reversing合译法 combination综合法 mixture of methods包孕 embedding切断/分切
9、cutting拆离 splitting-off扌甬入inserting重组 recasting回译 back translation还原法 finding out the original原汁原味 essence of the original, original flavor词序调整inversion选词 diction补偿 compensation视点转换 shift of perspective套译/仿译/仿拟imitation信/ 忠实 faithfulness/fidelity达/ 易 is intelligibility/ expressiveness通顺 smoothness流畅
10、 fluency自然 naturalness / idiomatic让y雅/优美 elegance/ gracefulness简洁 brevity明析 clarity简明 conciseness内涵 connotation含义 implication言夕卜之意 allocution本文意义(文木固有之意)inherent meaning (of the text)译者隐形 translator's invisibility透 明(度)transparency宁信而不顺(鲁迅语)rahter to be faithful than smooth (td rather be faithfu
11、l than smooth")神似(傅雷语)spiritual resemblance化境(钱钟书语)sublimation信、达、切(刘重德语)faithfulness, expressiveness and closeness (to the original style)三美:音美,形美,意美(许渊冲语)the three beauties: beauty in sound, beauty in form and beauty in meaning东方语言 oriental languages西方语言 occidental languages佛经 buddhist script
12、ures/ sutra梵语sanskr让鸠摩罗什kumarajiva泰特勒(alexander fraser )tytler奈达(eugene a.) nida机器翻译 machine translation(mt)人工智能 artificial intelligence (al)翻译 translate, render, rephrase, reword, transmit, re-express, transmute, transmogrify, interpret, convert, transform, transpose, express, transfer, turn翻译学 translatology/translation studies翻译休/翻译腔translationese死译/ 硬译 mechanical translation逐
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 数智平台安全稳定承诺书7篇
- 7-4-Dihydroxy-3-methoxyflavanone-生命科学试剂-MCE
- 客户服务响应及处理指南
- 客户满意度调查分析与改进方案
- 社会捐赠诚信使用承诺书8篇
- 护理不良事件发生率调查
- 质量安全管理体系建立承诺书3篇
- 6bK-formate-生命科学试剂-MCE
- 矿业公司资源勘探总经理面试指导
- 零售连锁企业市场部经理的职责与工作重点概览
- 企业安全生产托管工作服务手册
- 2023年新版八年级生物竞赛试题
- JJG 181-2005石英晶体频率标准
- 尿动力学检查操作指南2023版
- GB/T 11170-2008不锈钢多元素含量的测定火花放电原子发射光谱法(常规法)
- GB/T 10066.4-2004电热设备的试验方法第4部分:间接电阻炉
- 开工第一课(课件)
- 农村基层干部廉洁履行职责若干规定(试行)及准则宣讲课件
- 部编版七年级下册课内文言文《孙权劝学》对比阅读(含答案)
- a320模拟机训练笔记2八个特殊情况记忆项目
- 炼油化工设备基础知识
评论
0/150
提交评论