最新服装出口贸易合同范本中英文_第1页
最新服装出口贸易合同范本中英文_第2页
最新服装出口贸易合同范本中英文_第3页
最新服装出口贸易合同范本中英文_第4页
最新服装出口贸易合同范本中英文_第5页
免费预览已结束,剩余3页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、第8页共8页ROADCO;LTD最新服装出口贸易合同范本中英文山东* 服饰有限公司SHANDONG * DRESS CO.,LTDTEL:86-536-606*FAX:86-536-6066*ADD:DONGWAIHUANZHUCHENG,SHANDONG,CHINA销售合同SALES CONTRACT买 方 : QINDAO * RIYI INDUSTRYNO.XL20050705TEL: 86 532-8576* DATE: 2005-7-5FAX: 86-532-8576*经双方确认订立本合同,具体条款如下 :rade Term:General trade. FOB ZHUCHENG6)

2、交货日期及运输方式: 2005 年8月30 日出货 18000 套,2005 年9月26日出货 18000 套。以上交期皆为出厂期。 Time of Delivery and Mode of Transportation:18000sets shipment, before 30st, August by sea. 18000sets shipment, before 26st, Septemberby sea. 但卖方交货的义务以在上述交货日期前收到买方按第 8 条的 规定付款为条件。 如按本合同条款运输工具由买方选订, 卖方将在上 述交货日期将货物备好。However, the Selle

3、rs obligation to deliver is conditional upon receipt from the Buyers payment in accordance with Clause 8 of the Contract 25 days before the time of deliverystipulated hereof, if a carrier is selected and booked by theBuyer itself in accordance with the terms of this Contract, theSeller will have the

4、 commodity ready for shipment by such time of delivery.(7) 装运口岸:青岛Port of Loading: QINGDAO(8) 付款条件: 100% 不可撤消可转让即期信用证 ,在出货前 7 天 收到银行正本信用证。Payment: 100%L/C at sight , irrevocable and transferable.Have to receive original L/C before 7 days.(9) 单据:卖方向买方提供相关单据。(10) 风险:货物的风险在以下时候转移至买方:a) 海运时在其越过船舷,摘下挂钩时

5、;b) 空运时在其已交空运承运人或代理人保管时 ;c) 铁路运输时在其已交铁路保管时。Risk of Loss: The risk of the commodity shall transfer to the Buyer:a) When it has passed over the rail of the vessel and been released from tackle in case of shipment by sea.b) When it has been delivered into the custody of the air carrier or agent in case

6、 of shipment by air.c) When it has been delivered into the custody of the railway in case of shipment by rail.(11) 品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到 目的口岸之日起 36 个月内提出,凡属数量异议应于货到目的口岸之日起 13 个月内提出,过期不受理。对所装货 物所提任何异议属于保险公司、 轮船公司、 其他有关运输机构或邮递 机构所负责者, 卖方不负任何责任。 理赔只限于卖方在收到买方所在 地声誉良好的商检机构或商会出具的商品抽样检查报告, 证明货物与 合同不符后

7、,对品质不符的货物按一比一更换或按照货物的疵劣程度 和损坏的范围将货物贬值, 对数量不符的货物给予补足。 无论哪种情 况下,卖方均不对货物的可销 性或适用性负责,也不对任何损失赔偿负责包括但又不限于直接的、 间接的、附带的损失, 如买方不能在合同规定的期限内将信用证开到 或将预付款汇到, 或者开来的信用证不符合合同规定, 而在接到卖方 通知后,不能按期办妥改证,卖方有权撤销合同或延期交货,并有权 提出索赔。Quality/Quantity Discrepancy: In case of quality discrepancy, claims shall be field by the Buye

8、r within 3 6 month after the arrival of the commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be field by the Buyer within1 3 month after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claim will be accepted. It is understood that the Seller sh

9、all not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company, other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non conforming commodity on a one to one basis or devaluation o

10、f the commodity according to degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the shortage in case of quantity discrepancy, after the Seller has received an inspection report on the commodity by sampling issued by a reputable commodity inspection organization o

11、r chamber of commerce at the place where the Buyer is located, certifying the non conformity thereof. In no event shall the Seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose. Nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind whatsoever, including but no

12、t limited to any direct, indirect or collateral damages. In case the L/C or the advance payment does not reach the Seller within the time stipulated in the Contract or does not correspond to the Contract terms and the Buyer fails to amend its terms within the time limit after being notified by the S

13、eller, the Seller has the right to cancel the Contract or to delay the delivery of the commodity as well as to lodge claims against the Buyer.(12) 不可抗力:本合同内所述全部或部分货物,如因不可抗力的 原因,以致不能履约或不得不延期交货,卖方概不负责。Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failureor delay in delivery of the entire lot

14、or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.(13) 仲裁:在执行本合同中所产生的或者与合同有关的一切争执, 由双方协商解决。如果协商后仍不能解决时,得提请仲裁。仲裁在中国进行,由中国国际经济贸易仲裁委员会,根 据该委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁。 仲裁决定为最终决定, 买 卖双方都应服从。 除仲裁委员会另有决定外, 仲裁费用由败诉一方负 担。Arbitration: Any or all disputes arising from or in

15、connection with the performance of the Contract shall be settled throughnegotiation by both parties, failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by the China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the provisional rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and bindingupon both Buyer and Seller . Unless otherwise awarded by the said arbitratio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论