版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、The founder of the modern discipline of Translation StudiesEugene A. NidaContentsI. Brief introduction of Nida 1.His birth 2.Life experience 3.His death 4.Major worksII. Nidas dynamic equivalence thoery1.Formal Equivalence (FE)and Dynamic Equivalence(DE)2.Conceptions of Functional Equivalence3.Four
2、levels of Functional EquivalenceEugene A. Nida(1914-2011 ),American linguist, translation theoristBorn:November 11, 1914 Oklahoma City, OklahomaDied:August 25, 2011 (aged 97) Brussels BelgiumSpouses:Althea Sprague (m. 19431993)Dr. Elena Fernandez (1997 - 2011)His birthLife experiencesIn 1936,graduat
3、ed from the University of Los Angels;In 1943,receiced Ph.D. degree in linguistics at University of Michigan;American Bible Society (ABS) ,began his career as a linguist. 1946,first edition “Bible Translation”1964,most influential “Toward a Science of Translating”1969,dynamic equivalence (functional
4、equivalence)1984 , retired as a counselor1969, “The Theory and Practice of Translating”( Charles Taber) In 1997,Nida was invited to Shanghai International Studies for “Translation Symposium”他单独或合作出版著作40多部,发表论文250馀篇,另外,还有13本专供圣经译者使用的参考书。For truly successful translators, familiar with two cultures is
5、more important than to master two language, because words only play their roles in a specific culture background . Ye Zina, 5th, 2011 Chinese translation The New York times, the Wall Street journal, the Washington post and The Daily Telegraph.His deathlBible Translating 圣经圣经的翻译的翻译l Toward a Science
6、of Translating翻译的科学探索翻译的科学探索lThe Theory and Practice of Translation翻译理论与实翻译理论与实践践lContexts in Translating 翻译中的语境翻译中的语境lReligion Across Cultures跨文化宗教跨文化宗教 lLanguage Structure and Translation:Essays by Eugene A.Nida语言结构与翻译:奈达文集语言结构与翻译:奈达文集 lThe Sociolinguistics of Interlingual Communication跨语交际的社会语言学视
7、角跨语交际的社会语言学视角Major Works Nidas Functional Equivalence Theory1.Formal Equivalence (FE)and Dynamic Equivalence(DE) 2.Conceptions of Functional Equivalence 3.Four levels of Functional Equivalencelno identical equivalents in translatinglno fully exact translationslfind the closest natural equivalent 1.F
8、ormal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E)Two basic orientations in translating based on two different types of equivalence: Formal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E). Formal EquivalenceThe principles: reproduction of grammatical units; consistency in word usage; and meanings
9、 in terms of the source context Dynamic EquivalenceThe principles : conformance of a translation to the receptor language and culture as a whole; and the translation must be in accordance with the context of the message which involves the stylistic selection and arrangement of message constituents.于
10、是洗手的时候, 日子从水盆里过去; 吃饭的时候, 日子从饭碗里过去; 默默时, 便从凝然的双眼前过去。Thus the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, passes away before my day-dreaming gaze as I reflect in silence. I accept that we are equals ,and I will argue with him, as an equal ,if I think
11、 he is wrong.我认为我和他们是平等的,如果我认为他们错了,我就以平等的身份和他们争个明白。That all great art has this power of suggesting a world beyond is undeniable. There is no sky in June so blue that is does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty.不可否认,一切伟大的艺术都具有使人遐想
12、到进入天外世界的魅力。六月蔚蓝的天空总使人遥想一个更加蔚蓝的苍穹;魅力的落日总会引起一个更加绚丽的景象。lFirst put forward in1964 lEmphasis: the functional equivalence of information instead of the direct formal equivalence in translationlThe relationship between the target language receptor and the target text should generally be equivalent to that
13、between the source language receptor and the source text .2.Conceptions of Functional Equivalence 3.Four Levels of Functional Equivalence1. Lexical Equivalence 2. Passage Equivalence3. Sentence Equivalence4. Style Equivalence1. Lexical EquivalenceConfused; to find the corresponding meaning in target
14、 language“tension builds up”1. 形势紧张起来了2. 张力在增大3. 电压在增加He doctored the accounts.He doctored the chipped vase with a little plastic cement.She doctored herself for just a common cold.2. Sentence EquivalenceIt deals with sentence structure and grammar Nouns: number, gender and caseVerbs: tense, aspect,
15、 voice Eg: A young man sees a sunset and,unable to express the emotion that is rouses in him, conclude that it must be the gateway to a world that lies beyond.一个年轻人看到日落,由于无法理解或表达日落在他心中唤起的激情,便得出结论:日落处想必是通往遥远世界的大门。3.3.Passage Equivalence To achieve passage equivalence, language is not the unique eleme
16、nt to be considered, how the language represents meaning and performs its function in a specific context matter most. l Passage Context 上下文语境上下文语境l Scene Context 情景语境情景语境l Culture Context 文化语境文化语境“white as snow” “白如雪”。 “白如蘑菇”,“白如白鹭毛 “spring up like mushroom”“mushroom” “蘑菇”, “雨后春笋”“你难道没听见人说,嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
17、?红楼梦“Surely you know the saying l“marry a cock and follow the cock;marry a dog and follow the dog.” lmarry a pig and follow the pig“If I slapped someone hed see the way to Krakow.”Issac Bashevis Singer:Gimple the FoolThe sentence can be at least put into two versions1)要是我给谁一巴掌,准会把他扇到克拉克拉科科去2)要是我掴谁一把
18、掌,他就会给打到西天西天去4:4:Stylistic EquivalenceDifference stylistic works have different language features. Achieving stylistic equivalence needs good mastery of both source language and target language. Different language styles represents different cultural elements.He maybe conceited ,ill-mannered, presumptuous or fatuous, but I do not turn for protection to clichs bout respect for elders -as if mere age were a reason for r
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 飞机铆装工岗前基础应用考核试卷含答案
- 颜料生产工操作管理测试考核试卷含答案
- 6.1 抽样调查七年级数学下册同步备课(湘教版2024)教学设计
- 七年级语文下册期末专题复习-成语的正确使用-课件(共23张)
- 心悸护理中的中医护理方法
- 动脉瘤术前跨学科护理协作模式
- 2025年内蒙古自治区公需课学习-环境影响评价制度改革专题1342
- 怎样到国外去承包工程
- 2026年法医毒物分析进阶试题及答案
- 护理岗位感染控制培训
- 2025年重庆市政府采购评审专家考试真题含答案
- 疼痛护理中的康复与物理治疗
- 意大利雇佣白皮书-万领均
- 2026年电子病历等级测评服务合同
- 2026年郑州铁路职业技术学院单招职业适应性考试题库附答案解析
- 影视造型课件
- 2025年长沙卫生职业学院单招职业适应性测试题库附答案
- 2026年安全员-B证考试题及答案(1000题)
- 医疗机构纠纷预防培训的分层培训方案
- 2026届高三化学二轮复习+综合实验突破
- 开挖机劳务合同范本
评论
0/150
提交评论