


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Good morning, everybody. This morning I want to extend to the people of Haiti the deep condolences and unwavering support of the American people following yesterdays terrible earthquake.大家早上好。昨天,海地发生了强烈地震。在此我想对海地人民表达最深的问候,美国人民将坚定地向海地提供援助。We are just now beginning to learn the extent of the devastati
2、on, but the reports and images that weve seen of collapsed hospitals, crumbled homes, and men and women carrying their injured neighbors through the streets are truly heart-wrenching. Indeed, for a country and a people who are no strangers to hardship and suffering, this tragedy seems especially cru
3、el and incomprehensible. Our thoughts and prayers are also with the many Haitian-Americans around our country who do not yet know the fate of their families and loved ones back home.我们刚刚开始了解到地震所造成破坏的严重程度,我们从新闻报道和图片上看到了倒塌的医院,变成废墟的房屋,人们在街上抬着受伤的邻居,场面十分令人心痛。海地和海地人民已历尽苦难和伤痛,但这场灾难尤为无情、让人感到不可思议。美国各地还有一些美籍海
4、地人不知道远在家乡的家人和朋友的安危,我们与他们感同身受、并为他们祈祷。I have directed my administration to respond with a swift, coordinated, and aggressive effort to save lives. The people of Haiti will have the full support of the United States in the urgent effort to rescue those trapped beneath the rubble, and to deliver the hum
5、anitarian relief the food, water and medicine that Haitians will need in the coming days. In that effort, our government, especially USAID and the Departments of State and Defense, are working closely together and with our partners in Haiti, the region, and around the world.我已下令政府以迅速、协调、积极的救援拯救生命。美国
6、将全力支持海地人民,我们将紧急援救被困灾民,并提供食品、水以及药品等人道主义救灾物资,以满足海地人民未来几天的需要。美国政府,尤其是美国国际开发署、国务院和国防部正与海地、加勒比地区以及全世界紧密合作,实施救援。Right now our efforts are focused on several urgent priorities. First, were working quickly to account for U.S. embassy personnel and their families in Port-au-Prince, as well as the many Americ
7、an citizens who live and work in Haiti. Americans trying to locate family members in Haiti are encouraged to contact the State Department at (888) 407-4747. Im going to repeat that (888) 407-4747.目前我们的救援活动主要集中于以下几个紧急的方面。首先,我们迅速查明了在海地首都太子港的美国驻海地大使馆人员及其家人的情况,以及很多在海地生活工作的美国公民的情况。寻亲者可联系美国国务院,寻亲热线为(888)
8、407-4747。我再重复一遍,(888) 407-4747。Second, weve mobilized resources to help rescue efforts. Military overflights have assessed the damage, and by early afternoon our civilian disaster assistance team are beginning to arrive. Search-and-rescue teams from Florida, Virginia and California will arrive throu
9、ghout today and tomorrow, and more rescue and medical equipment and emergency personnel are being prepared.其次,我们调动了人力和物资,支持救援。空军已对海地的受灾情况做出了估计,今天中午之前,我们的平民伤亡救援小组将陆续抵达灾区。来自佛罗里达、维吉尼亚和加利福尼亚的搜救组也将在今明两天陆续抵达。更多的救援和医疗设备,以及紧急救护人员正在筹备之中。Because in disasters such as this the first hours and days are absolutel
10、y critical to saving lives and avoiding even greater tragedy, I have directed my teams to be as forward-leaning as possible in getting the help on the ground and coordinating with our international partners as well.在这样的灾难中,最初的几个小时和几天是抢救生命,避免更大伤亡的关键。我已命令我们的救援组在抵达灾区后及时开展援助,并与国际救援人员进行合作实施救援。Third, give
11、n the many different resources that are needed, we are taking steps to ensure that our government acts in a unified way. My national security team has led an interagency effort overnight. And to ensure that we coordinate our effort, going forward, Ive designated the administrator of the U.S. Agency
12、for International Development, Dr. Rajiv Shah, to be our governments unified disaster coordinator.第三,鉴于所需救援物资种类繁多,我们正采取措施,确保美国政府统一行动。我们的国家安全人员连夜带头开展部际合作。为确保救援行动协调、顺利进行,我已任命美国国际开发署署长拉吉夫夏哈担任美国政府救灾行动总指挥。Now, this rescue and recovery effort will be complex and challenging. As we move resources into Hait
13、i, we will be working closely with partners on the ground, including the many N.G.O.s from Haiti and across Haiti, the United Nations Stabilization Mission, which appears to have suffered its own losses, and our partners in the region and around the world. This must truly be an international effort.
14、此次救灾和灾后重建工作将非常复杂,极具挑战。在我们向海地运送救灾人员和物资的过程中,我们将与地面人员紧密配合,包括海地的很多非政府组织,在此次地震中伤亡惨重的联合国海地稳定特派团以及我们在该地区和世界各地的合作机构等等。这是一次真正的国际合作行动。Finally, let me just say that this is a time when we are reminded of the common humanity that we all share. With just a few hundred miles of ocean between us and a long history
15、 that binds us together, Haitians are neighbors of the Americas and here at home. So we have to be there for them in their hour of need.最后,我想说明一点,这次灾难提醒了我们共同拥有的人性。美国和海地之间相隔只有几百公里的海洋,悠久的历史将我们两国联系在一起。海地人民是美国人民的邻居,这里就如同他们的家乡,所以在他们需要帮助的紧急时刻,我们要伸出援手。Despite the fact that we are experiencing tough times h
16、ere at home, I would encourage those Americans who want to support the urgent humanitarian efforts to go to where you can learn how to contribute. We must be prepared for difficult hours and days ahead as we learn about the scope of the tragedy. We will keep the victims and their families in our prayers. We will be resolute in our response, and I pledge to the people of Haiti that you will have a friend and partner in the United States of America today and going forward.尽管美国
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 眼部肿瘤护理规范与实施
- 青少年运动培训体系构建与实施策略
- 核医学科进修成果汇报
- 水肿程度分级护理
- 管理制度现状分析
- 预检分诊管理制度及流程
- 中国烟草种植区划
- 眼睑梅毒的临床护理
- 颅内海绵状血管瘤的临床护理
- 个人对账协议书
- 山东省临沂市2025年普通高等学校招生全国统一考试(模拟)语文及答案(临沂二模)
- 济南幼儿师范高等专科学校招聘真题2024
- 定额〔2025〕1号文-关于发布2018版电力建设工程概预算定额2024年度价格水平调整的通知
- 宫颈癌护理查房-4
- 数字媒体技术概论(融媒体版) 课件 1融媒体技术基础
- Q∕GDW 10364-2020 单相智能电能表技术规范
- 列宁晚年思想及对中国社会主义建设的指导意义
- NY T 1145-2006 温室地基基础设计丶施工与验收技术规范
- 批发零售大个体 E204-3批发和零售业产业活动单位(个体经营户)商品销售和库存
- 300MW电站回热系统的结构优化
- 最全面的鱼粉资料汇总整理讲解
评论
0/150
提交评论