“自主—协作”型笔译教学模式初探(一)_第1页
“自主—协作”型笔译教学模式初探(一)_第2页
“自主—协作”型笔译教学模式初探(一)_第3页
“自主—协作”型笔译教学模式初探(一)_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、“自主协作”型笔译教学模式初探(一)    摘要:“自主学习”和“协作学习”是建构主义学习过程的重要环节。为改善目前高校英语专业笔译教学现状,作者以建构主义学习理论为基础,拟提出“自主协作”型笔译教学模式,并根据教学翻译实践阐述了该模式的具体内容和操作方式。理论和实践证明,“自主协作”型笔译教学模式不失为一次有意义、有效果的尝试。 关键词:自主学习;协作学习;建构主义学习理论;“自主协作”型笔译教学模式Abstract: "Individual learning" and "social learning" are

2、 two important steps in the constructive learning process. With the purpose to improve translation teaching for English majors in universities, the author, on the basis of Constructive Learning Theory, proposes a new model The "Individual & Social"Pedagogical Model in translation teach

3、ing. It has been proved theoretically and practically that this model is a significant and effective method. Key words: individual learning, social learning, Constructive Learning Theory, the 襂ndividual & Social?Pedagogical Model in translation teaching 1.引言翻译,是高等学校英语专业学生必须具备的听、说、读、写、译五种基本技能之一,而

4、翻译排在最后,说明需以前四项基本技能为基础,由此可见掌握和提高这项技能之难。翻译已被列为英语专业本科学生的必修课程,并成为高年级的核心课程。新修订的高等学校英语专业英语教学大纲指出:“笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力,通过介绍各类文体语言的特点,汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。”从大纲内容可以看出,翻译(笔译)是一门综合性和实践性很强的课程,要达到“授者得意、受者满意”的效果确有难度。而目前虽有不少人士着手研究翻译教学,但多是从宏观的角度谈谈翻译教学需要改革和改革方向的问题

5、,如穆雷(2004)的翻译理论在翻译教学中的作用,王京平(2004)的谈翻译教学的任务与目标,王占斌(2005)的关于英语专业翻译教学的调查和研究,尹衍桐、徐广英(2005)的近年来国内翻译教学改革趋势等等,鲜有人谈及或推介具体而有效的翻译(笔译)教学模式。笔者通过几年笔译教学实践摸索,将建构主义学习理论引入到笔译教学实践,提出“自主协作”型笔译教学模式,求证方家。2.“自主协作”型笔译教学模式提出的背景笔者在几年的笔译教学实践中有两个学期是中途接手的,在对学生的问卷调查中笔者发现学生对翻译课的态度比较冷淡:翻译没啥好学的,多做就行;不知道学了些什么;什么方式无所谓,老师怎么教就怎么学 ;理论

6、是一套,实践是一套其实,绝大多数的教师都认真负责,也为尽了力却得不到学生的好评而苦恼。笔者认为,问题的关键就在于教学模式。许多教师采用的是“以教师为中心”的教学模式,“教师是课堂的指挥者、控制者和译文的 评判者,往往采用纠错法教学,即学生练习,教师讲评”。(龚爱华,2004)这种近乎单向的“传道授业解惑”教学模式,形式单调,气氛沉闷,抹杀了学生的能动性,忽视了学生自己解决问题的能力,培养出来的是“被动”的“容器”,很难适应当今社会对翻译人才的需要。翻译是一门综合性课程,教师不精心备课就难脱“照本宣科”,学生也觉得枯燥乏味;翻译又是一门实践性课程,短时间内不可能取得飞跃性的成绩,教师不采用有效的

7、教学模式,学生就很难有“学有所获”的感受。基于此,针对“以教师为中心”这种传统教学模式的弊端,笔者提出“自主协作”型的笔译教学模式。3.“自主协作”型笔译教学模式的理论基础在解构主义哲学思潮的影响下新兴了一种学习理论建构主义学习理论。建构主义学习理论提倡在教师指导下的、以学习者为中心的学习,也就是说,既强调学习者的认知主体作用,又不忽视教师的指导作用,教师是意义建构的帮助者、促进者,而不是知识的传授者与灌输者。“以学习者为中心”包含了两个概念:“以学习者为中心”和“以学习过程本身为中心”。(Nunan, 1995:134)“以学生为中心”意味着“学生是信息加工的主体、是意义的主动建构者,而不是

8、外部刺激的被动接受者和被灌输的对象”(Jonassen, 1994:34-37);“以学习过程为中心”指学习者在一定的情境即社会文化背景下、在学习过程中,通过其他人(包括教师和学习伙伴)的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得知识的过程。“自主学习”和“协作学习”是建构主义学习过程的重要环节。(何克抗,1997)“自主学习”不是由教师直接告诉学生应当如何去解决面临的问题,而是由教师向学生提供解决问题的有关线索(例如需要搜集哪一类资料、从何处获取有关的信息资料以及现实中专家解决类似问题的探索过程等) ;“协作学习”是指学生分组协商、讨论、交流,通过不同观点的交锋,补充、修正、加深每个

9、学生对所讨论问题的理解。“自主学习”可以培养学生自己解决问题的能力,包括 :确定学习内容表的能力(学习内容表是指为完成与给定问题有关的学习任务所需要的知识点清单)、获取有关信息与资料的能力(知道从何处获取以及如何去获取所需的信息与资料)、利用、评价有关信息与资料的能力等。“协作学习”可以使原来多种意见相互矛 盾、且态度纷呈的复杂局面逐渐变得明朗、一致,在共享集体思维成果的基础上达到对所讨论问题比较全面、正确的理解,即最终完成对所学知识的意义建构。笔者认为,把“自主学习”和“协作学习”引入到笔译教学实践能充分发挥学生的自主能动性,激发学生学习的兴趣,营造一种既快乐轻松又富有竞争性的氛围,提高教学

10、效果,从而改善笔译教学现状。4.“自主协作”型笔译教学模式的基本内容教学模式指特定的系统性教学理论的应用化、程序化和操作化,即在一定教学思想或教学理论指导下建立起来的、较为稳定的教学活动结构框架和活动程序。(扈中平等,2004:369)众所周知,现代化教学过程包含教师、学生、教材、媒体四个要素。这四个要素在教学过程中不是彼此孤立、互不相关地简单组合在一起,而是彼此相互联系、相互作用形成一个有机的整体,有着稳定的结构形式,也就是教学模式。“自主协作”型教学模式是在教师的组织、指导、帮助和促进下,学生自主完成所规定的学习任务,与小组成员协作讨论,对所讨论的问题获得比较全面、深刻、正确的理解,最终有

11、效地实现对所学知识的意义建构的目的。教师是教学过程的组织者、指导者、意义建构的帮助者、促进者。教师负责确定教学内容,指明学习方向,提供学生自主学习的资源渠道,监督小组讨论后,组织小组间辩论,帮助解决小组间难以解决的问题,对所讨论内容进行总结、点评,强化学生对所学知识的意义建构。教师应牢记原来的权威地位已被打破,不再担当主体的角色,只能给予学生指导性建议,不能代替学生思维。学生是知识意义的主动建构者,是教学过程的主体。课前学生根据教师提供的资源渠道搜索与教师规定的学习任务相关的内容,自觉自主学习思考,按自己的方式对资料进行重组,并尽可能地形成自己的评价 ;课堂讨论中各成员所搜索的资料共享、协作学

12、习、集体解决自主学习中所遇到的难题,逐个发表自己的评论。一切教学活动应建立在学生自觉自主学习的基础上,如果没有学习、思考并得出结论而参与讨论,思维就会受到限制,就不可能产生具有创造性的精彩译文和评论。在协作阶段,各成员应积极发言各抒己见,彼此间应平等对待,和平相处,遇到问题集体解决,观点不一则以理服人。通过这样的协作学习,学习群体(包括教师和每位学生)的思维与智慧就可以被整个群体所共享,即整个学习群体共同完成对所学知识的意义建构,而不是由其中的一位或几位学生完成。教材是学生主动建构意义的对象,而不再是教师传授的内容。在“自主协作”型教学模式下,学生主动建构意义的对象不能单一、固定,学生应根据教

13、师提供的资源渠道搜索与教师规定的学习任务相关的内容并进行选择性学习。教师只需给出教学任务,提供学习资源渠道,而不能限定教材。媒体是学生自主学习和协作学习的认知工具。学生可从互联网、图书馆、资料室查找相关内容进行自主学习,课堂讨论时利用多媒体设备提交和展示小组讨论结果;教师采用多媒体设备演示学生讨论结果,并进行分析点评。5.“自主协作”型笔译教学模式的具体操作一种教学模式的教学效果最终还取决于师生间的相互合作。如果学生不合作,无论教师怎样精心设计也不可能产生好的效果。因此,在第一次课上,教师应向学生介绍教学内容、教学模式、课程评价方式及要求,并给学生提供课后双向交流方式(如电话、QQ号码、E-mail等)。课后要求学生分组,分组根据自己意愿组合,以4-6人为一组,人数太多讨论时间太长影响教学进度,人数太少组数太多课堂难以控制。各组推选一名小组长负责监督自主学习和组织讨论。分组后小组成员及座位都需固定。“自主协作”型笔译教学模式下教师给出的教学内容不是一成不变的。以新修订的大纲要求为主线,教师制定出一个教学计划以供参考,具体内容可根据学生的实际情况修改,但必须涵盖主要知识点。对英语专业本科生而言,笔译课程主要是一门技能课程,但实践离不开理论的

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论