功能对等理论指导下金融英语新闻中长句的翻译_第1页
功能对等理论指导下金融英语新闻中长句的翻译_第2页
功能对等理论指导下金融英语新闻中长句的翻译_第3页
功能对等理论指导下金融英语新闻中长句的翻译_第4页
功能对等理论指导下金融英语新闻中长句的翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、AbstractFinance, as a very important field, is not only closely related to our daily life, but also crucial to the stability and development of the whole national economy Owing to the important roles of finance in the national economy, financial news reports have been attached great importance to an

2、d occupy an important position in all kinds of news reports. As a tool for financial exchanges, the translation of financial news has penetrated into every aspect of financial and economic activities. To produce good translations of financial news, translators should not only have an intimate knowle

3、dge of finance, hut also know very well the lexical, syntactic and textual features of financial news reports. With these features in view, translators will be able to translate financial news reports faithfully and expressively into the target language by referring to financial knowledge and transl

4、ation theoriesIn the translation of English financial news, whether the message of financial news can be accurately and effectively conveyed to the target readers or not largely depends on the translation quality of long sentences in English financial news, which is, so to speak, both the key point

5、and the difficulty in English financial news translation. Guided by Nida's equivalence theory, this thesis discusses the translation of long sentences in English financial news by analyzing examples taken from the author's translation practice materials. In addition to an introduction and a

6、conclusion, the thesis consists of three chapters.Chapter 1 gives a brief introduction to Nida's functional equivalence theory, including the concepts of formal equivalence, functional equivalence and readers' response Then it discusses the guiding significance of functional equivalence theo

7、ry in the translation of long sentences in English financial news. Chapter 2 elaborates on the basic features of long sentence in English financial news. Good grasp of the basic features of long sentence in English financial news will enable translators to gain a better understanding of the sentence

8、s and transfer them into idiomatic target language with appropriate translation methods. Chapter 3 analyzes methods to achieve functional equivalence in the translation of long sentences in English financial news with examples taken from the author's translations and with the features of English

9、 long sentences in viewThe thesis holds that by using the translation methods of sequencing, inversion, division and reorganization, translators can convey the message of the long sentences in English financial news accurately and effectively to the target readers, so that the target readers can hav

10、e almost the same response to the target text as the original readers do to the original text, thus realizing the purpose of smooth financial exchanges through thetranslation of financial news.Key Words: English financial news; translation of long sentences; functional equivalence theory; translatio

11、n methods- in作为一个非常重要的领域,金融不仅与我们每一个人的日常生活 密切相关,而且关系到整个国民经济的稳定与发展。正是由于金融在 现代国民经济中起着非常重要的作用,所以金融新闻报道在各类新闻 报道中占有极为重要的地位。金融新闻翻译作为一种金融交流的工具, 其作用渗透到了金融经济活动的各个方而。要将金融新闻翻译的工作 做好,译者不仅需要熟悉一定的金融背景知识,而且需要掌握金融新 闻报道的词汇特点、句法特点以及语篇特点,并根据其特点,运用适 当的金融知识和翻译理论知识,将金融新闻忠实有效地翻译到目的语 中。在金融英语新闻翻译中,长句翻译的成功与否关乎金融英语新闻 中的信息能否准确有效地传递给目的语读者。它可以说是金融英语新 闻翻译的重点,也是其难点所在。本文以奈达的功能对等理论为指导, 以笔者大量的金融英语新闻翻译实践为例,分析探讨金融英语新闻中 长

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论