细数被我们误解了的十大诗词_第1页
细数被我们误解了的十大诗词_第2页
细数被我们误解了的十大诗词_第3页
细数被我们误解了的十大诗词_第4页
细数被我们误解了的十大诗词_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、细数被我们误解了的十大诗词来源:温州奥数网整理语文升学考试中涉及到很多古诗词内容,对于一些我们耳熟能详的语句,我们的理解却是和正解差之十万八千里。小编特意整理了被我们误解的十大诗词,让我们一起换他们一个清白。贫贱夫妻百事哀误解:生活贫贱的夫妻,事事不称心。元稹悼亡诗遣悲怀有三首,都为名篇。其一:"昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。" 贫困生活固然有诸多不顺心,然而,从诗中所说到的在日常生活中引起哀思的几件事,可以看出诗人重在叙衷肠而不是说道理。夫妻死别人所不免,但回想当年贫贱相守,

2、而今伊人已逝,真可谓一事一悲凄,百事皆哀感了。横眉冷对千夫指误解:横眉冷对敌人的指责与攻击。鲁迅自嘲"运交华盖欲何求,未敢翻身已碰头。破帽遮颜过闹市,漏船载洒泛中流。横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。躲进小楼成一统,管他冬夏与春秋。" 此诗作于1932年10月。领导人在延安文艺座谈会上就高度评价"横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛"一联,认为"应该成为我们的座右铭"。 1931年2月4日,鲁迅致李秉中里说:"今幸无事,可释远念。然而三告投杼,贤母生疑。千夫所指,无疾而死。"是说流言猛于虎。而当时鲁迅景况窘迫,"

3、运交华盖""、破帽遮颜",似乎,"千夫"应该理解为"敌人"。其实这里的"千夫"应该理解为"群众"。汉书.王嘉传:"里谚曰:千人所指,无病而死。"里的"千人"就是"群众"的意思。另外,从词性方面来说,"千夫指"对"孺子牛",才能使对联显得工整,这是一首七律,鲁迅应该不会犯这个小错误。横眉怒对那些丧尽天良、千夫所指的人-这是鲁迅一生的真实写照-尤适用于现在的反腐。朱门酒肉臭杜甫诗"

4、朱门酒肉臭"的"臭"一般人都理解为"腐烂发臭",其实这个"臭"就是"香",xiu臭,在古代是发出香味的意思,这两句的含义是:达官贵族的家中酒和肉发出诱人的香气,而路边还有冻死的骨头。秦时明月汉时关,万里长征人未还王昌龄的出塞二首(其一)被人称为"唐人七绝压卷之作",首句"秦时明月汉时关"无论时间上还是空间上都极具跳跃性,因此,很多读者未能领会作者独具的匠心。著名的诗评家沈德潜认为"诗中互文",即词句可翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关隘&

5、quot;,这种解释很有见地,但仅仅停留于词语的表层意思。事实上,"明月"和"关"是描写边塞生活的乐府诗里常见的词语,在这两个词语前加上"秦"、"汉"两个时间性的限定词,顿使诗歌显得新鲜奇妙。这样落笔于千年以前、万里以外,一种雄浑苍茫的意境油然而现;而且"人未还"的"人"所指也不仅仅指当时的人们了,而是指自秦汉以来世世代代的人。江流石不转,遗恨失吞吴杜甫八阵图诗的下联"江流石不转,遗恨失吞吴",出句写八卦石阵与诸葛亮英名不会被江水所淘尽冲走,必将永留人间,

6、一语双关。对句突接"遗恨",不知是说诸葛亮之憾恨,还是诗人之憾恨,"失吞吴",不知是指诸葛亮生前没有把吴国吞掉,还是指诸葛亮没有能阻止刘备进攻东吴,打破了联吴抗魏的战略方针。其实按当时的历史状况,"遗恨失吞吴"真正的意思是指的是诸葛亮没有能阻止刘备进攻东吴,以至于打破了联吴抗魏的战略方针。床前明月光,疑是地上霜床,不是卧榻的意思,而作"井栏"解。辞海里明确注释,床是"井上围栏"。李白此诗作于唐开元十五年,古人把"有井水处"称为故乡。诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生

7、思乡之情。天子呼来不上船,自称臣是酒中仙船,不是船只,而是"衣襟"的意思。杜甫在饮中八仙歌中写了当时八位著名的诗人,其中一段专门写李白的醉态。据说,唐玄宗想召见诗仙,李白仍然保持一副很牛气的高人派头。所谓"不上船",并非不登龙舟,而是敞开衣襟,连扣子都不系。康熙字典里明确记载:"衣领曰船","或言衣襟为船"。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色"落霞",不是云霞的意思,而是指"零散的飞蛾"。要了解这句话的意义,当时当地的风物不可不晓。对此,宋代吴曾说:"落霞非云霞之霞,盖

8、南昌秋间有一种飞蛾,若今所在麦蛾是也。当七八月间,皆纷纷堕于江中,不究自所来,江鱼每食之,土人谓之霞,故勃取以配鹜耳。"由此看来,"霞"不是云霞,而是一种飞蛾。另外,"落霞"之"落"并不是"飘落"的意思,"落"在句中与"孤"相对,意思当相同或相近,是"散落、零散"之义。而最近从日本的藏本来看,孤鹜的"鹜"是"雾",是由于读音相同而被误写的。依据日藏唐本,一些专家认为,名句"落霞与孤鹜齐飞,秋水共长

9、天一色"中,可能是"孤雾"而不是"孤鹜"。因为,落霞、秋水、长天等都是自然景观,冒出来动物"孤鹜"一词,不那么对仗。此名句,自北宋文苑英华本以来,两宋、明、清,历代官、坊诸本均作"孤鹜",惟见此日藏唐本作"孤雾"。雾、鹜音近,正伪难分。日藏古本写于唐景龙元年(公元707年)七月,距王勃滕王阁诗序面世不足32年,应最接近王勃原著原始面貌。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝屋漏,不是屋子漏雨,而是一个方位名词屋西北角。杜甫诗茅屋为秋风所破歌:"床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。&quo

10、t;其中"屋漏"二字历来被解释为屋子漏雨。"屋漏"其实是一个名词,它是屋内西北角的特定名称。辞源修订本"屋漏"条的第一个义项是:"房子的西北角。古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。"红酥手,黄藤酒,满城春色宫墙柳所谓"红酥手"可作红润的手指,还可解释为一种点心。陆游著名的词作钗头凤,写给表妹唐婉。词中以"红酥"形容红梅蓓蕾之色,是个令人陶醉的字眼儿。陆游用"红酥"来形容肤色,便寓有爱怜之意。另有一说是点心,"红酥

11、手、黄滕酒"等,都是桌上的饮品糕点。 被误读误解的诗词古诗在漫长的岁月里,由于辗转传抄、音义流变等因素,会出现被后人误读误解的情况。下面举出几首妇孺皆知的唐诗,予以分析。1、贺知章回乡偶书少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。 诗中的“衰”字是个异读字,有“shuai”和“cui”两种读音,这首诗常被选入教科书,一般都读为“cui”。读“cui”和第一句“回”押韵了,但是与第四句“来”字不押韵。而按照绝句押韵的要求,应当是第二句、第四句的最后一个字押韵。所以“衰”字在这里应当读“shuai”而不是应当读“cui”。再说唐代“回”的韵母很可能就是“uai”,这

12、一点由形声字“徘徊”的“徊”可以看得出来。2、张继枫桥夜泊月落乌啼霜满天,江枫渔父对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。诗中的“乌”何所指?有的解释成“乌鸦”,有的解释成“乌鹊”,有的未作解释,如谓“树上的栖乌大约是因为月落前后光线明暗的变化,被惊醒后发出几声啼鸣”,其实诗中的乌应当指乌臼鸟,乌臼鸟的特点是黎明即啼,因此又称黎鹊。如南朝乐府民歌读曲歌:“打杀长鸣鸡,弹去乌臼鸟,愿得连冥不复曙,一年都一晓。”乌夜啼云:“可怜乌臼鸟,强言知天曙。无故三更啼,欢子冒暗去。”皆足以说明乌臼鸟黎明即啼的特点。所以这首诗采取了倒叙的手法,第一句说黎明没有睡着,第二句说夜泊枫桥时没有睡着,第三、第四两句说

13、夜半没有睡着。据傅璇张继考,可知张继在安史之乱后,曾流寓吴中,则诗人在枫桥夜泊时所表现出来的深深的忧愁,既有羁旅之愁,又有家国之忧了。3、李白静夜思床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。这首诗历来被认为是写月夜思人的绝唱。据乾隆二十三年李太白集王琦注本,这首诗文字是“床前看月光,疑是地上霜,举头望山月,低头思故乡。”到乾隆二十九年无锡蘅塘退士孙洙夫妇编纂唐诗三百首时,这首诗被改成现在这个样子。诗经改动后,李白本来站在窗外“看月光”和“望山月”,引发乡愁,被拉回室内。其实李白笔下的“床”是指门外水井的栏杆,而不是专门用来指专门卧室内睡觉的地方。古时水井周围,为防止儿童追逐嬉戏,误入水中

14、,而围以栏杆或篱笆。李白诗中的“床”字当指庭院中的井栏,而非室内睡觉的床,唐时供睡觉的地方应该叫“榻”。李白另一首名作长干行,也有个“床”字:“妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。”这首诗中的“床”字显然也不能解释成睡觉用的床,因为卧室隐秘,狭小,不是小孩子们玩耍的地方;而且床一般依墙而放,孩子们也无法围绕着它玩。所以此床非彼床也。 4、王之涣凉州词 黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。 竺可桢从地理学的角度对这首诗提出了不同的看法,受到了周培源的肯定。因为翻开地图,玉门关与黄河隔着祁连山、野马山、托来山、野马南山等等,两者相距一

15、万六千五百多公里,确实关系不大。就版本而言,文苑英华、唐诗纪事等许多较早的本子仍做“黄沙直上白云间”,如叶景葵云:诗句有一字沿讹,为后人所忽略者。如王之涣凉州词“黄河远上白云间”,古今传诵之句也。前见北平图书馆新得明铜活字本,“黄河”作“黄砂”,恍然有悟。盖本作“沙”,讹作“河”,草书形近之故。今检此本亦作“砂”,所据必为善本。向读此诗即疑“黄河”两字与下三句皆不贯串。此诗之佳处,不知何在?若作“黄沙”,则第二句“万仞山”便有意义,而第二联亦字字皆有着落。第一联写出凉州荒寒萧素景象,实为第三句“怨”字埋根,于是此诗全体灵活矣。5、诗经中的“君子” 诗经中出现的“君子”一词究竟有无讽刺涵义?对此

16、,吴小如先生有意识地进行过调查研究。据吴小如称:调查研究的结果,不仅诗经中所有用“君子”的地方,这个词不含贬义;甚至凡我读过的先秦古籍,其中所有用“君子”的地方,也无一处含贬义。这样我就自然而然得出一条结论:诗·伐檀中的“彼君子兮,不· 素餐兮”两句,一定不是诗人在讽刺统治者(或剥削者),而是在他理想中希望有个不素餐的统治者, “君子”在诗中还属“正面人物”。(摘自积累和思考,书廊信步,辽宁教育出版社,1995,240页。) 6、白居易琵琶行中的“思” 白居易琵琶行:“弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。”有的注解说:“声声思,一声声都含有哀怨的情思。”(十三校编中国古代文学作

17、品选,上册,页375)这是以情思释思字,未为确诂。思字古有忧、愁、悲、哀之义,声声思即声声悲、声声哀。 诗·大序:“亡国之音哀以思,其民困。”文选卷十九张华励志诗:“吉士思秋。”李善注云:“思,悲也。”淮南子·缪称篇:“春女思,秋士悲。”思、悲对文,则思即是悲。 文选卷十八成公绥箫赋:“情既思而能反,心虽哀而不伤。”思、哀对文,则思即是哀。陈子昂宿空舲峡青树村浦:“客思浩方乱,州浦寂无喧。”思一作愁。(全唐诗册二,页912,中华书局1960版) 张说南中别陈七李十:“画愁南海,离驹思北风。”(全唐诗册二,页952)愁思对文,明思有愁义。 李白天马歌:“愿逢田子方,恻然为我悲

18、。”悲一作思。(全唐诗册三,页1684)李群玉长沙紫极宫雨夜愁坐:“春灯含思静相伴,雨夜滴愁更向深。”(全唐诗册九,页6599)思、愁对文,明思有愁义。洛阳伽蓝记卷一引北魏庄帝五言诗:“思鸟吟清风,哀风吹白杨。” 思、哀对文,则思即是哀。凡此,均足证明思字古有悲、哀、愁、忧之义。但是思字这一古义在现代汉语中已经消失,注家为思字的今义所惑,于是训“声声思”的思字为情思,又觉得未妥,复添哀怨二字以足其义,殊不知这样一来,却又犯了增字为释的毛病。究其致误之源,即在于训诂方面欠妥。(摘自训诂学,郭在贻,湖南人民出版社,1988年10月第一版,27页)莫砺锋:静夜思中国版“山寨说”言过其实2009-02

19、-16 张 楠扬子晚报 静夜思“日本版更接近李白原文”的说法不确 莫砺锋不赞成“篡改说” 有关一位在日本读书的华裔初中生的惊天发现静夜思在日本流传的版本与中国的不同,日本版可能更接近李白的原文,这甚至给部分国人带来了某种文化焦虑千古传诵的名篇静夜思的本来面目究竟是什么样子的?对此,南京大学教授、百家讲坛之诗歌唐朝主讲人莫砺锋在接受记者采访时表示,静夜思拥有众多版本,如今我们已经说不清楚哪个版本更接近原本,所谓的新发现早就是学界皆知的常识。现今通行的版本即使遭遇“山寨”,大家也大可不必焦虑,不妨遵循1300年来读者的“集体选择”。静夜思历来版本众多据报道,日本的语文资料显示,脍炙人口的“床前明月

20、光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡”应该是“床前看月光举头望山月”由此,所谓这首诗“在日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版”、“有些东西在中国失掉或者改变,反而在日本保留了原样,让中国人重新发现自己的古代文化”、“山寨版的静夜思在山寨文化盛行的中国得以传播至今,并视为理所当然,无疑是一种悲哀”等看法纷纷出炉。就在这些说辞引发震动的同时,业界专家对此不以为然。莫砺锋认为,所谓“篡改说”、“山寨说”实在是言过其实。同类争议在王之涣诗凉州词中也存在。中国通行版凉州词与“日版”凉州词两相对照,广受称道的“春风不度玉门关”在“日版”中成了“春光不度玉门关”。实际上,由于手抄本流传,从

21、北宋开始印刷出版的中国文学版本众多,佚文也随处可见,在很多校注版本中都会详细列出。对此,他十分赞同复旦大学中文系教授陈引驰的说法,“静夜思四句诗,至少有50种不同版本,并且你很难知道哪一种抄本更接近原本。我们现在熟知的举头望明月版本是在明代确定下来的。”千百万读者参与“篡改”“有人发现了版本差异就引以为重大发现,其实完全没有必要,不仅这是学界的常识,对普通百姓来说,也不应该产生什么影响。”莫砺锋表示,有关版本上的考证与争议,本来就是学界的本分,民众没必要过多纠缠。“从大家接受的角度来说,如果有兴趣也可以在学术上进一步深入。但从普及传统的角度来说,大家遵循通行的版本就好了。”莫砺锋在百家讲坛进行

22、唐诗普及时,选取的也是大家熟知的版本,“所谓的篡改不是一个人任意妄为的,而是长久以来的集体选择。古诗流传的历史,也是读者参与创造的过程,大家觉得这样更美,更朗朗上口,是千万百读者共同选择了这个版本。”今人读到的静夜思已经不仅仅是一首“唐”诗,它其实凝结了1300多年来一代又一代人的审美创造,后人应该抱以尊重的态度。引发争议的“日本发现原版静夜思”在一些学者看来,简直就是一个笑话,这源于对李白诗歌版本众多这一常识普及不够。因此,有学者表示,国人对文史知识的缺失应引起深思,我们要意识到普及文史知识的必要,对博大精深的五千年中华文明存有敬畏之心。世界上最美的四首爱情诗来源:网络 第一境界:世界上最远的距离(泰戈尔)世界上最远的距离,不是生与死的距离,而是我站在你面前,你不知道我爱你;世界上最远的距离,不是我站在你面前,你不知道我爱你,而是爱到痴迷却不能说我爱你;世界上最远的距离,不是我不能说我爱你,而是想你痛彻心脾,却只能深藏心底;世界上最远的距离,不是我不能说我想你,而是彼此相爱,却不能够在一起;世界上最远的距离,不是彼此相爱却不能够在一起,而是明知道真爱无敌却装作毫不在意;世界

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论