




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、一切从此改变This changes everything.我们徒步探索这个岛吧"Let's explore the island on foot.把龙都赶上了归途 我这个蠢蛋Rest the dragons for the long trip home. I'm a mutton-head!"-噢 - 好了 天才 接下来怎么办- Aah! - Okay, genius. What's our next move?武器 我们需要武器Uh, weapons. We need weapons.- 有了 - 鼻涕唠 放手- Got one! - Snotl
2、out, let go!- 什么 我看上了 - 放开我- What? I called dibs. Gimme! - Get off me!好了 用眼睛清扫一下整个岛屿吧Okay, so check that island off the list.哇哈哈 太激动了Whoo-hoo-hoo, this is so exciting.探寻下公海内的岛屿哨点 拿下它吧 Searching the high seas for an island outpost to call our own.好耶 好主意Yeah, I like this idea.离开博克岛 寻找自己的地盘Move away fr
3、om Berk, get my own place,离开那个“某些人”away from you-know-who.是哦 还用你说么姐妹 我受够“那谁”了Yeah, you're telling me, sister. I am so sick of you-know-who.他永远不知道什么时候该闭嘴 我希望他滚远He never knows when to shut up. I want him out of here.伙计们 我们专心点好么Guys, let's focus. Alright?我们需要找到一个安全 把稳We need to find an island t
4、hat's safe, secure我们和龙都适合居住的岛and habitable for both us and the dragons.叽哩呱拉 我们还要听多长时间唠叨Blah, blah, blah. How many times do we have to hear that?呃 直到我找到所要的Um, until we find what we're looking for.我们看看这一个Let's check this one out.不错 不错Not bad, not bad.水源充足 看起来食物补给也丰富Lots of fresh water, see
5、ms like a plentiful food supply.还有很多超酷的蓝花 就这个了And lots of cool blue flowers. I'm in!- 等等 那不是 - 蓝夹竹桃- Wait, aren't those. - Blue oleander.龙的致命毒药Deadly poisonous to dragons.- 那么 我们不能留下 - 是的- So, we're not staying? - Aah!噢 这岛真美Oh, this island is beautiful.我甚至喜欢这些略怪的黑点耶I even like those weir
6、d dots all over the.那不是黑点 那是落死洞Those aren't dots! They're Whispering Death holes!- 跳过 感受过 - 下一个- Been there, done that. - Next!我的爹呀 能把这个岛从名单上划掉吗My bad! Should've crossed this island off the list!好吧Okay.这个看起来很好This looks pretty good.那些悬崖可以利用 视野开阔 容易防守Those cliffs could work. Good sightlin
7、es, easily defendable.位置很好The location is great.- 很完美 - 是的 太完美了- It's perfect. - Yeah. Too perfect.我想说 用雷神的话说I'm just saying, in the immortal words of the Mighty Thor,如果一个东西太完美 很可能有隐患"When something looks too perfect, it probably sucks."是的 我非常确定Yeah, I'm pretty sure雷神从没有说过那样的话T
8、hor never said anything remotely like that.噢 真的 你怎么知道 你认识雷神吗Oh, really? How do you know? Do you know Thor?- 你最近和他谈过吗 - 不 但是- Have you talked to him recently? - No, but.很好 因为我 呃Well, because I have, mm-hmm.我不记得他提到你And I don't recall him mentioning you.是这样 我对这地方有种感觉Look, I just have a feeling abou
9、t this place,我想我们都知道一旦我有感觉会发生什么and I think we all know what happens when I get a feeling.- 我们无视咩 - 记住我的话- We ignore it? - Mark my words.这岛肯定有什么不对There will be something wrong with this island,某种神秘的 某种可怕的something mysterious, something horrible,- 某种 某种 - 说完了吗- something. something. - Ya finished?好 我们
10、要做的第一件事情就是搭帐篷过夜Okay, first thing we need to do is set up camp for the night.我们需要干柴生火 需要干净的水We need dry wood for fire, we need fresh water,还需要人做陷阱and we need someone on traps.- 鼻涕唠 那是什么 - 是鼻涕唠的开头字“鼻”- Snotlout, what is that? - It's an "S" For "Snotlout."我想 从美学角度来说 从天上看会更美I thi
11、nk aesthetically it would look nice flying over.好荒谬 警戒哨看起来怎样并不重要That's ridiculous. It doesn't matter what the outpost looks like.它需要的是功能和实用It needs to be functional and operational.- 噢 伙计们 我们最需要的是 - 休息的地方- Uh, guys, what we really need is. - A place for rest,在一天的辛苦工作后放松和恢复体力relaxation and re
12、plenishing after a hard day's work.你说得太对了 小嗝嗝You're absolutely right, Hiccup.听着 肉球和我有个主意Look, Meatlug and I had some thoughts.- 是一个热水浴缸吗 - 不 是泥浆浴- Is that a hot tub? - No, that's the mud bath.- 热水浴缸在那儿 - 给我解释一下- The hot tub is over there. - Tell me about it.等一下 都停下 我没见着Wait a minute. Eve
13、ryone stop. I don't see it.- 我也没见到 - 看什么- Me, neither. - See what?嗯 野猪窝 它在哪里 野猪窝在哪里Um, the boar pit. Where is it? Where's the boar pit?你们看 一个好警戒哨的核心 You see, the centerpiece of any good outpost- 都是野猪窝 - 为毛- is a boar pit. - Why?我们时不时的 还是需要点娱乐精神嘛 对吗Everybody needs a little entertainment now a
14、nd then, don't they?-好吧 我们已经知道去哪找野猪了 -噢 对不起- Well, we do know where do get boars. - Oops, sorry about that.好了 现在引起你们注意了Okay, so, now that we have your attention,我们真的需要搭帐篷过夜we really need to set up camp for the night.- 等等 那关于 - 得得得- Wait, what about the. - Ah-da-da-da!我们明早再谈龙警戒哨的设计We'll talk
15、about the dragon outpost design in the morning.但现在 需要有人去打水For now, someone needs to get the water.呃 咱两了解不深 但我喜欢唠叨的博克岛小嗝嗝Ugh. I don't know about you, but I like whiney Berk Hiccup- 比大小姐样的前哨小嗝嗝好 - 我知道的啦- way better than Princess Outpost Hiccup. - I know, right?咋了 伙计What is it, bud?我告诉你那是什么 老鼠 牦牛大的
16、老鼠I'll tell you what it is. Rats. Rats the size of yaks.不 也可能是 老鼠大的牦牛No, it could also. is it yaks the size of rats?牦牛鼠 等等 那会很可爱的Yakrats! Wait, those would be adorable.不 不 我知道那是什么 龙那么大的牦牛No, no, I know what it is. It's yaks the size of dragons.对吗 没牙仔 你懂我 牙仔Right, Toothless? You feel me, &quo
17、t;T"?没有龙那么大的牦牛这种东西There's no such thing as yaks the size of dragons.牦牛龙 我的朋友Yakdragons to you, my friend.当你听到他们叫时 你就相信了And when you've heard their cries, you'll believe.相信我 嗯Trust me. Mm-hmm.哎呀呀呐啊吼 巴布"Rakay-ya-na-na-na-na-ohhhh! Pa-poo!"就这样 这个声音会在你耳边萦绕一阵That's right. L
18、et that roll around in your head for a minute.好了 暴芙奈 少来这套All right, Tuffnut, knock it off.是啊 你吓不了任何人的Yeah, you're not scaring anyone.真的吗 如果Really? What if there were.黑暗中窜出一条蛇呢 大蟒蛇snakes out there in the dark? Hmm? Giant snakes?大到可以吞下一个人Snakes big enough to swallow a man whole然后吐出他的骨头 哇and then b
19、arf out his bones? Blech!哈 得了吧 吐出骨头 Ha! Please. Barfing out bones.- 怎么 - 对 就这样 睡吧- What? - Yeah, that's right, go to bed.睡觉 如果你睡得着的话Sleep. if you can.巨魔 蟾蜍怪Ahh, trolls, demon toads.啊 那是什么Aah! What was that?噢Oh!啊 谁Aah! Who.噢 在树上Oh. It's in the trees.啊 谁Aah! Who.牦牛鼠 我就知道Yakrats! I knew it.啊Aah
20、!噢 只是只鸡Oh, it's just a chicken.是一只小鸡 好的 你好 早餐It's a tiny chicken. Well. ahem. Hello, breakfast!我.的.神.啊Oh. my. Thor.嗯 艾丝翠 你就象个枕头 Mmm, Astrid, you look like a pillow. Mmm.救命 啊Help! Aaah!公鸡 咆哮Chicken! Roaring!咆哮的大公鸡 公鸡咆哮Roaring huge chicken! Chicken roar!他是在说他看到一个巨大的 咆哮的公鸡Is he saying he saw a
21、big, roaring chicken?不是鸡 是龙 很大Not a chicken. Dragon. Huge.巨大 还有什么词来形容Massive. What's another word?- 超大 - 这鸡怎么了- Colossal. - What happened to the chicken?别管这鸡了 我们得离开这儿Forget the chicken! We gotta get out of here!有人赞同吗Is anyone falling for this?我不知道 我从没见过他如此怪异I don't know. I haven't seen h
22、im this freaked out自打他发现一只蚂蟥在他的since he found a leech on his.好了 我就从这里打断你好了Okay, I'm gonna stop you there. Ugh.好 我们就检查一下吧Okay, fine, let's just check this out这样就能回来睡觉了so we could all go back to sleep.好 当这个巨兽撕裂我们的肢体Okay, when this giant beast rips us limb from limb,我希望你们每个人都给我道歉I will expect a
23、 full apology from each and every one of you.并握手And a handshake.不 你没法握手了No, you won't be able to因为你们的肢体都被撕裂了shake hands 'cause your limbs will be gone.嘘Shh.啊Aaah!不 他就在这儿 很大 我没有瞎编No! It was here, and it was huge. I'm not making this up.这儿 告诉他们 你当是就站旁边的Here, tell them. You were standing ri
24、ght there.告诉他们 小公鸡Tell them, chicken.呃 你吓到我了 兄弟 知道吗 我们居然是一个妈生的Uh, you're scaring me, bro, okay? And we shared a womb.我不想再看到你I can't even look at you right now.你刚说什么What did you just say?我不同意I didn't think so.好了 现在 我们来讨论一下警戒哨Okay, now, let's talk outpost.自从你提出来 我一直在忙设计Since you brough
25、t it up, I've been working on my designs.我们要放出瞭望哨We'll set up lookout posts火力全覆盖with interlocking fields of fire and.决不能留下死角 但这里 我的冥想花♥园♥Never get any rest. But here, in my meditation garden.这两种都不是S形的 见过我的设计了吗Neither of those is S-shaped. Did you not see my design?野猪窝 野
26、猪窝 野猪窝Boar pit! Boar pit! Boar pit!伙计们 伙计们 听我说 我们只要一个方案Guys, guys, listen to me. Okay? We need one idea.我们不可能设计五种不同的警戒哨We can't design five different outposts.或者 我们可不可以Or. can we?有了 野猪窝 好主意You know what? Boar pit. Great idea.- 哇 发生什么了 - 噢 S形 我喜欢- Whoa. What just happened? - Oh. S-shape? I love i
27、t.别吓唬我 小嗝嗝 我都悚然了Don't freak me out, Hiccup. It gives me the willies.我只是说 我们各自拿出自己最好的设计I'm just saying, let's all come up with a design that然后投票表决we each think is the best, and then we'll vote on it.这样公平吗Does that sound fair?- 你啥目的 - 没 啥都没有- What are you up to? - Nothing, nothing at a
28、ll.只是为了保持团队和睦Just trying to keep the troops happy.就是人们说的 快乐的团队 就是 呃You know what they say. Happy troops are, uh.欢乐集体happy. groups?嗨 说到团队 暴芙奈 你的另一半呢Hey, speaking of troops, Ruff, where's your other half?别问我 我只知道Don't ask me. All I know is,野猪窝不会自己挖出来this boar pit is not gonna dig itself.好的 巨龙
29、我正式通知你Okay, giant dragon, you are officially on notice.噢 你可以跑掉 但你蔵不了Oh, you can run, but you can't hide.我想你会飞 也会跑I guess you can fly. You can also run.你会跑或飞 但无论是哪种方式 你蔵不了You can run or fly. But either way, you can't hide.因为没有什么能逃过我的法眼Because nothing escapes the watchful eye of.噢 我受伤了 我严重受伤了O
30、h! I am hurt! I am very much hurt!你不会警告我吗You couldn't have warned me?好 这可能很困难Okay, so it's gonna be the hard way.没问题 这就喜欢这样办 问问小公鸡Fine, that's the way I like it. Just ask the chicken.啊 哈 看到没Aah! Uhh! Ha! See?太好了 暴芙奈托斯顿已预警Oh, yeah. Tuffnut Thorston is locked in now.他不会掉进任何He ain't fal
31、ling off another cl.啊 Aah! Aaaaah!好多台阶 嗷 嗷 嗷Multiple ledges! Ow, ow, ow, ow!这岛太陡峭了This island is very cliffy!你听到吗 没牙仔Do you hear that, Toothless?那是平静安宁的声音That's the sound of peace and quiet.知道吗 让他们一起工作You know, making them work together是我想到的最好的主意might just be the best idea I've ever had.-噢 抱
32、歉 我的石头 - 噢 你怎么知道- Uh, excuse me? My rock. - Oh, how do you figure?我需要它 这块石头是我的S的底部I need it! That rock makes the bottom of my "S".-我需要我的S -真的 你的S(屁♥股♥)- And I need my "S." - Really? Your "S"?真是天才的创造啊Your genius architectural marvel.- 把石头给我 - 噢 一旦你这
33、样扔出去- Give me the rock. - Ah, since you put it like that.那儿 你的石头There. There's your rock.嗯Uhh!而这是你天才的创造And there's your architectural marvel.我已经说得太快了And I've spoken too soon.嗨 小嗝嗝 我已经准备好演练了Hey, Hiccup, I'm ready for a dry run.你想当野猪吗You want to be the boar?呃Ugh.哇 他怎么了Whoa. What happen
34、ed to him?你一整天都在那儿找龙吗You've really been out there all day looking for that dragon?而不是挖我们的野猪窝 优先顺序咩 嗯Instead of digging our boar pit? Priorities, huh?或许他的确看到了什么Or maybe he really did see something.噢 我看到了些东西Oh, I saw something.你也看到了 你这个阴险的小家伙 告诉他们You did, too, you little back-stabber. Tell them.哦
35、省省吧 你要说早说了Oh, save it. You had your chance.或者说这整件事就是一坨臭牛粪Or this whole thing is a bunch of stinky yak dung.你知道吗 首先 牛粪 当它们You know what? First of all, yak dung, when放和一杯好茶一起时 是可以变的很香的made into a nice tea, can be quite aromatic.我赞同 但是我仍然觉得你只是想吓唬大家Agreed. But I still think you're just trying to sca
36、re everybody.- 没有龙在那边 - 不 那里有 暴芙奈- There's no dragon out there. - Yeah, there is, Ruffnut.你准备激怒我You willing to put your mutton where your mouth is?- 哦哦 你不会打算 - 哦 是的- Oh-ho, you're not suggesting. - Oh, I am.我非常强烈的建议I'm suggesting like a hot Gronckle in a lava pit.而你正好知道这是什么意思And you know
37、 exactly what that means.- 你们两个怎么了 - 安静- W-What is going on with you two? - Silence!我正式像你发出索斯顿挑战I officially declare Thorston Challenge.- 索斯顿什么 - 接受- Thorston what? - Accepted!- 平常那样的赌注吗 - 当然- Usual stakes? - Of course.- 什 什么赌注 - 你最好不要知道- W-What stakes? - It's better you don't know.给我No, gim
38、me!- 把它给我 - 这是我的- Give it to me! - It's mine!我明白 伙计 我也搞不懂I know, bud, I'm losing it, too.暴芙奈 塔弗 等等 你们的索斯顿挑战Ruff, Tuff, wait up! How about a couple of来一个公正的裁判怎么样impartial judges for the Thorston challenge?以对雷神的爱为名 带上我们吧For the love of the Thor, take us with you!尝起来像鸡肉 穿在棍子上的鸡肉Tastes like chic
39、ken. Chicken on a stick.蒸出来的式样Chicken à la mode.好了吧 今晚就这样吧 差不多了And that's where we should probably call it a night.- 鸡肉还有冰激凌 - 当然- Chicken and ice cream. - Sure!只是我们还是没有找到那条所谓的耗牛龙Since we never found that quote-unquote Yakdragon,所以我是索斯顿挑战的胜利者 我们可以回家了declare me the Thorston Challenge winner
40、and we can all go home.呃 好的 当然 呃 我以被赋予的权利Uh, okay, sure. Um, by the power, uh, vested in me,在这里宣布 暴芙奈是 哇哦I hereby declare that Ruffnut is the. Whoa!- 真不敢相信 - 我也是- I don't believe it. - Me, neither.暴芙奈赢了索斯顿挑战Tuffnut wins the Thorston Challenge.好耶 和你说了 现在认输吧Yes! Told you. Now pay up.伙计们 注意Guys, fo
41、cus!看它飞向了哪里 直接去我们的营地了Look where it's headed! Straight for our campsite.如果它把那些在营地上睡觉的伙伴们抓了If it catches those guys asleep on the ground.等等Guys!我也原谅你了I forgive you, too.瓦尔哈拉殿堂再见See you in Valhalla!- 啊哈 - 我们去了- Aah! - Here we go!这是怎么回事What in the name of.这不是一只巨大的龙 这是一群小东西组成的It's not one big dra
42、gon. It's tons of little ones!如果这是瓦尔哈拉殿堂If this is Valhalla.你在这里做什么What are you doing here?哇 看那个Whoa, check that out.他们在那个白色的东西周围又聚集起来了They're joining back up around the white one.它一定是个领头的 这真是神奇He must be the leader. This is amazing.伙计们 你们在做什么Guys, what are you doing?嘣 问题解决了Bam! Problem solv
43、ed.好吧 让我们快回家吧All right, let's head home.我不是很懂你 伙计I don't know about you, bud,但我对这个有种不好的感觉but I've got a bad feeling about this.- 真神奇 - 它看起来像是恐怖龙的一种 - Amazing. - It looks sort of like a Terrible Terror.但更大更狡猾But bigger and meaner.并且看起来他们是夜间活动的And it seems like they're nocturnal.- 你知道的
44、 他们在晚上出来- You know, they come out at night.- 耶 我知道 夜间活动- Yeah, I knew that. Noc-a-turnal.我曾经向他们解释过I was gonna explain that to them.我觉得我们叫他们夜惊吧I say we call them Night Terrors.嘿 是我最先看到它的 所以我来给他取名Hey, I saw him first, so I get to name him.不 你总是那么说No! You always say that.现在 让我们有逻辑的思考下Now, let's thi
45、nk about this logically.他们在夜间出来并且他们令人恐惧They come out at night and they're terrifying.夜晚的恐惧 我想到了Terror of the night. I've got it!司米德瓦格和他的属下Smidvarg and the Gang.就叫夜惊了And Night Terrors it is.那边怎么了What's going on out there?我不知道 但无论怎么样 司米德瓦格不喜欢I don't know, but whatever it is, Smidvarg d
46、oesn't like it,- 并且他的属下还没有注意到 - 让我们去看看- and the Gang ain't paying attention. - Let's check it out.换翅膀Changewings!我知道 伙计 确实是场不公平的战斗 对吗I know, bud, not exactly a fair fight, is it?让我们去帮忙吧Let's even up the odds.在我们岛上 不准有地痞No bullies on our island!嘿 你不能这么样对待我们的龙Hey! You can't treat o
47、ur dragons like that!只有我们才能这样对待我们的龙Only we can treat our dragons like that.这样应该就够了That should take care of them.但那些龙该怎么办But what about those guys?来了Incoming!- 有多少 - 太多了- How many? - Too many!他们为什么在这个时候来这里Why are they all coming here now?一定是因为夜惊龙It must be the Night Terrors.当我们抓住了那只白的 他们都分开了When we c
48、aptured the white one, they all split up.哦 当然了 他们聚集Oh, of course! They flock在一起组成他们巨大的自己into a shape of a giant version of themselves以便去吓唬那些捕食者as a defense mechanism to scare off predators.- 但现在他们不能 - 他们在吃午餐- And now that they can't. - They're lunch.哦 我就知道事情会变糟的 好吧 我们必须帮帮他们Oh, I knew this wa
49、s gonna be bad. Okay, we have to help them.我会带回那只白色的夜惊I'll head back for the white Night Terror.他是他们的领导者 你们尽量拖住他们 越久越好He's their leader. You guys hold them off as long as you can.是 也许是我罪有应得Yeah, probably deserved that.你离我们的司米德瓦格远点You leave our Smidvarg alone.干的好 好吧 你们在后面掩护司米德瓦格Great job. Oka
50、y, you cover Smidvarg from behind,没牙仔和我会在前面领路Toothless and I will lead the way.怎么了 好吧 那都跟我来吧What? Okay, so it's growing on me.熔岩爆♥炸♥ 哦 索尔 哦 索尔Lava blast! Oh, Thor! Oh, Thor!雪飞Stormfly!哦 索尔Oh, Thor!太好了Yes!这是什么What's this?我们的新前哨的图表A diagram of our new outpost.我从司米德瓦格那得到的灵
51、感I got the idea from Smidvarg.所以 看 我联合你们所有的主意把他变成了一个巨大的基地So, see, I combined all your ideas into one giant base.并且我们认为我们可以叫他龙之边界And I was thinking we could call it the Dragon's Edge.你们认为怎么样What do you guys think?好吧 我必须指出的是能这样统一意见Okay, I just need to point out that this is the first time是从来没有出现过的
52、 让我们来看看吧that that has ever happened. Let's take a look.每个人都有一个他们喜欢的区域和设计Everybody gets to make their section of Dragon's Edge去做他们的龙之边界whatever they want it to be.艾丝翠 你可以做你那Astrid, you can make yours the most在维京世界武装程度最强的卧室了heavily-armed bedroom in the known Viking world.然后 鱼脚 你的部分非常安静还有隐蔽And,
53、 Fishlegs, your place is quiet and secluded,可以远眺大海 非常安静 非常惬意overlooking the ocean, very serene, very relaxing,有很多空间供你打造你那独特的岩石庭院with lots of room for your very own rock garden.鼻涕唠 你的地盘在这里 现在还不是 S 形状Snotlout, your spot is up here. Now, it's not S-shaped,但你可以随便开干 想把他们塑造成什么样都成but you can go S-crazy and paint them all over it.耶 我会的 鼻涕唠Yeah, I can! Snotlout!野猪坑 野猪坑 野猪坑Boar pit! Boar pit!
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版农用车新能源技术研发与推广应用合同
- 2025年特色主题餐厅房屋租赁及特色服务合同
- 2025年度防盗门生产线改造与技术升级承揽合同
- 2025版品牌授权委托书合同签定
- 2025房地产行业劳动合同履行与违约责任认定
- 2025年度精装修住宅代理出租服务合同
- 2025年度拖拉机租赁保证金合同范本
- 2025版遗产继承与全面抚养权监督协议
- 2025年高品质预拌混凝土采购与施工合作协议
- 2025版全新舞台场地租赁及广告位合作合同
- GB/T 19839-2005工业燃油燃气燃烧器通用技术条件
- GB/T 19478-2018畜禽屠宰操作规程鸡
- 伤口造口新进展课件
- 预防校园欺凌-共创和谐校园-模拟法庭剧本
- 《人间词话》十则公开课
- 磁刺激仪技术参数
- Q∕GDW 11311-2021 气体绝缘金属封闭开关设备特高频法局部放电在线监测装置技术规范
- 通用机场建设审批程序
- 城市雕塑工程工程量清单计价定额
- 道路保通专项方案
- ansys的讲义ANSYS有限元分析培训
评论
0/150
提交评论