


版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、股权转让协议股权转让协议(中英文)EQUITY TRANSFER SHARE本股权转让协议以下称“本协议”由以下各方于 2022 年月日在北京签署:This Equity Interest Transfer Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is made on, by and between the follog parties:甲方:Party A乙方:Party B以上甲方称“转让方”,乙方称“受让方”,各签署方单独称为“各方”。The above parties hereinafter are referre
2、d to as “Parties” collectively and as “Party” individually.Party A hereinafter is referred to as “Transferor”, Party B hereinafter is referred to as “Transferee”.鉴于:WHEREAS1甲方于年月日投资设立北京幸运南风餐饮管理,公司注册资本为 100.01 万元人民币,已全部缴清。1.Party A established Beijing inyunnanfeng Restaurant Management Co., Ltd on.Th
3、e restered capital of the pany is 100,000,001RMB, whh has been fully paid-up.Party A holds 50 of the shares in the pany respectively.2甲方拟出售其现持有的公司股权;受让方愿意购置转让方欲出售的股权。2.Party A now intends to sell hispany shares; Party B is willing to buy the shares.甲乙双方现根据中华人民共和国合同法以及相关法律法规的规定,本着平等互利、友好协商的原那么,达成如下协议
4、,以兹共同遵守:NOW, according to the Contract Law of the Peoplers;s Republ of China and other related laws and regulations, and in consideration of the premises and mutual covenants herein contained, the Parties agree as follows:第一条转让条件和价款支付ARTLE 1EQUITY INTEREST TRANSFER根据本协议条款,甲方同意将其持有的公司 100股权出售于受让方;受让方
5、同意购置该全部股权。1.1 Subject to the terms of this Agreement, Transferor hereby agrees to sell本协议生效后,原公司章程终止,应根据相应法律法规重新制定公司章程。根据本协议条款,甲方将其拥有的北京幸运南方餐饮管理 100的股权,作价万元人民币转让给乙方。Subject to the terms of this Agreement, the total purchase pre for the Transferred Equity Interest shall be各方成认并同意此转让价格为受让方在本协议项下应向转让方支
6、付的唯一价格,受让方及其任何关联企业就本股权转让不承当任何将来的或额外的支付义务。价款支付The pre paymenta.受让方应于本协议签字生效之日起日内向转让方支付上述转让价格的 30;a.Thirty percent of the purchase pre shall be paid off upondays after the agreement had been signed;b.受让方应于本协议项下股权转让经有关审批机关批准后日内向转让方支付上述转让价格的 30;b.Another thirty percent of the purchase pre shall be paid
7、off if the roving authority roved the agreement;c.受让方应于本协议项下股权转让事宜登记变更完成后日内向转让方支付上述转让价格的 40;Transferor and Transferee shall be respectively responsible for payment of the taes and other governmental levies relating to the Equity Interest Transfer, imposed on each Party in accordance with the lable l
8、aws.第二条先决条件 ARTLE 2CONDITIONS PRECEDENT2.1 先决条件.Conditions Precedent.a.鉴于本协议涉及到外商投资企业并购境内企业的法律监管问题,为保证本协议签订后可以顺利履行,本协议项下股权转让以以下条件的完成或出现为先决条件:In view of this agreement involving foreign investment enterprise legal supervision and the acquisition of domest enterprises, to ensure that after this agreem
9、ent is signed can be performed smoothly under this agreement with the follog conditions stock-rights transfer the plete or ear as prerequisites:(1)公司权利机构通过决议批准根据本协议条款进展股权转让The Directors of the pany has passed resolutions roving of: The Equity Interest Transfer in accordance with the terms of this Ag
10、reement;(2)审批机关批准本协议项下的股权转让;The Eamination and roval Authority has roved the Equity Interest Transfer under this Agreement第三条陈述和保证 ARTLE 3REPRESENTATIONS AND WARRANTIES转让方的承诺和保证 Representations and Warranties of Transferors.a.转让方合法拥有本协议项下欲转让的股权,且保证其将在本协议签订后积极配合受让方办理股权转让的审批及登记手续;a.Transferor under th
11、e agreement lawfully owns to cession equity, and ensure its will on after this agreement is signed actively cooperate with the assignee to deal with equity transfer roval and restration procedures;b.其 本协议项下拟转让的股权不存在任何抵押、质押或任何其他形式的权利限制;Transferor have full and unencumbered title to the Transferred Eq
12、uity Interest, whh shall be free and clean of any mortgage, pledge or any other types of encumbrances.c.其没有与本协议内容相关的或影响其签署或履行本协议的任何未决的或就其所知而言可能发生的诉讼、仲裁、法律的或行政的或其它的程序或政府调查;Upon eecution of this Agreement and as of the pletion of the restration of the Equity Interest Transfer with the Restration Autho
13、rity, there is not and there will not be any suit, action, prosecutions, or any other proceedings that may involve the Transferred Equity Interest or the lawfulness of the Equity Interest Transfer.d. 在本协议签订前,甲方已尽到向其他股东通知该转让事宜的义务,且任何其他股东同意或已放弃对本协议项下拟转让股权的优先购置权;Transferor have taken all ropriate and n
14、ecessary corporate actions to rove and authorize the eecution and performance of this Agreement, and guarantee that all the other shareholders have ve up the option to purchase.3.2 受让方的承诺和保证Representations and Warranties of Transferee.a.乙方是根据法律合法成立及存续的公司;Party B is a legal person established in acco
15、rdance with the laws and regulations of the Peoplers;s Republ of China;b.乙方拥有足够的资产支付甲方的股权转让款,且对于本协议项下的股权转让行为已获得公司权利机关及相关表决机构的表决同意;Transferee has taken all ropriate and necessary enterprise and legal actions to rove and authorize the eecution and performance of this Agreement.c.本协议的签署及履行构成合法、有效并根据本协议
16、条款对受让方具有约束力及强迫力。Eecution and performance of this Agreement will not violate any provision of lable laws or regulations, or any judgment, award, contract, agreement, or other instrument binding upon it.第四条协议完成日CLOSING4.1 完成日.Closing Date.根据本协议条款,股权转让的完成日应为审批机关批准该股权转让并在登记管理机关完成变更登记的日期。Upon the terms a
17、nd subject to the conditions of this Agreement, the closing of the Equity Interest Transfer (the “Closing”) shall take place on the date when the Eamination and roval Authority roves the Equity Interest Transfer and the restration procedure has been fulfilled in the Bureau of Industrial and merce.第五
18、条违约及补救措施 DEFAULT AND REMEDY各方应严格履行其本协议项下各自应承当的合同义务。假设任何一方未按照规定履行或未充分、适当履行其本协议项下的义务,或其在本协议项下所作出的陈述和保证被证实为虚伪的、不正确的或具有误导性的,该方应被视为违约以下称“违约方”。假设发生违约,其他方以下称“守约方”有权依其独立判断采取以下一种或多种措施进展补救:The Parties shall strtly fulfill their respective obligations under this Agreement.Any Party (for the purpose of this cla
19、use the “Breaching Party”) will be deemed to have breached this Agreement if it fails to fulfill, or to fulfill fully and ropriately, its obligations under this Agreement, or if any of its representations and warranties in this Agreement proves to be false, inaccurate or misleading.In the event of s
20、uch breach, the other Parties (for the purpose of this clause the “Non-Breaching Party”) has the right at their own discretion to take one or more of the follog actions for remedy:a.中止履行其本协议项下的合同义务直至违约方就其违约行为进展补救;To suspend performance of its obligations under this Agreement until the breach is reme
21、died by the Breaching Party;b.假设因违约方违约致使本协议项下股权转让无法完成,或本质上破坏了守约方签署本协议的商业目的,且此等破坏是不可补救的,或即使可以补救但违约方并未在合理期间内进展补救,那么守约方有权书面通知违约方单方终止本协议,该书面通知自发出之日起生效;If the breach by the Breaching Party has caused the Equity Interest Transfer to be unable to plete, or has materially frustrated the Non-Breaching Partyr
22、s;s mercial purpose in entering into this Agreement and such frustration is irreparable, or if reparable but it has not been rectified by the Breaching Party within a reasonable period of time, then the Non-Breaching Party has the right to unilaterally terminate this Agreement forthwith by issuing t
23、o the Breaching Party written note that should bee effective on the date of its issuance;c.要求违约方所有损失进展赔偿包括守约方所受到的直接经济损失以及因本协议而发生的各项本钱和支出。假设本协议或本协议的其他条款无效或由于任何原因此终止,本条款规定的守约方的权利及补救措施继续有效。The rights and remedies of the Non-Breaching Party provided in this Artle should remain effective in the event tha
24、t this Agreement, or any other provisions of this Agreement, is invalidated or terminated for any reason.第六条适用法律 LABLE LAW6.1 适用法律 lable Law.本协议受中国法律管辖并根据其进展解释。This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of China.第七条争议解决 SETTLEMENT OF DISPUTES协商 Consultations.因本协议
25、发生并与本协议履行或解释有关的争议应首先由各方进展友好协商。仲裁 Arbitration.假设各方在六十60日内未就该争议达成解决方案,那么该争议应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据其届时有效的仲裁规那么进展仲裁,该仲裁裁决具有最终性及排他性。该争议的仲裁地为北京。If no mutually acceptable settlement of such dispute is reached within sity (60) days, then such dispute shall be finally and eclusively settled by arbitration as prov
26、ided herein.Arbitration shall be conducted in accordance with the Arbitration Rules of the China International Econom and Trade Arbitration mission being in force at the time a partular dispute is submitted for arbitration, whh rules are deemed to be incorporated by reference into this artle.The arb
27、itration shall take place in Beijing.第八条生效及修订 EFFECTIVENESS AND AMENDMENT8.1 生效日 Effective Date.本协议自双方签字盖章之日起生效。This agreement since the date of signature and seal of both parties e into effect8.2 修订 Amendment.除非双方达成并签署书面协议且经审批机关批准,否那么任何就本协议内容所进展的修改和变更均为无效。No amendment to this Agreement shall be effective unless made in writing and signed by each party and roved by the Eamination and roval Authority.第九条其他条款 MISCELLANEOUS9.1 本协议就其项下股权转让在各方间构成完好的协议,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 乳糜胸的临床护理
- 《2025债务收购合同》
- 沈阳市高中考试卷及答案
- 上册数学期末试卷及答案
- 2025建筑工程施工中混凝土购销合同
- 光纤通信中的光纤传感器网络考核试卷
- 教育应用开发考核试卷
- 康复辅具在康复医学科技创新生态构建中的角色考核试卷
- 经济型酒店的抗风险能力分析考核试卷
- 灌溉技术对农田盐碱化的治理作用考核试卷
- 印刷行业安全培训
- 保护患者隐私制度流程
- 被讨厌的勇气读书阅读分享会
- 安全生产规章制度和岗位操作规程的目录清单
- 2024年事业单位招聘面试(湖北)考试复习题库(含答案)
- 2024年糖尿病足诊治指南解读课件
- 《建筑工程智能建造技术规程(征求意见稿)》
- 心力衰竭病人液体管理的护理
- 2023-2024学年广东省深圳市罗湖区八年级(下)期末历史试卷
- 2024年北京客运驾驶员技能测试题库及答案
- 市政基础设施建设与服务质量评价考核指标体系与评分标准
评论
0/150
提交评论