




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、日汉互译句子的翻译技巧第三章力口、减译加译1、定义:加译,也称作增译,是指因表达习惯、语法原因、文化背景或原文使用省略手法 等原因,如果按照字面意思翻译,会使译文不畅,为使译文通顺、易懂,而增加语言文字等 的一种翻译技巧。例:友)、立派玄寸上1。-?-bT三槿内神器来寸人1。参考译文:哇,你家真漂亮,而且三大件一一电视机、冰箱和吸尘器都配齐了。”“哪儿啊,没你说的那么好。”分析:加译往往用于翻译原文语境下熟悉或特有的、 译文语境下不熟悉或没有的事物。 日语中 的指是“电视机、冰箱和吸尘器”,中国人数“三大件”时指的是“电视机、洗衣机和冰箱”, 所以翻译时要加译。2、加译练习加译人称代词(参见第
2、1章第3节”代词的翻译”)加译指示代词(参见第1章第3节“增译指示代词”)加译动词例:八彳匕一奥太人?3可爱!/、洋装女子力参考译文:富商跟鞋的夫人和旬服的女孩都跑得心脏咚咚直跳。例:力、十年。私母占一度友)3玄口。参考译文:从那以后10年过去了.我再也没见母亲。例:太仁他1(0芸衍力玄力、内不玄要素在追放L、周有内表琪领域在求的努力建篥画的、膨塑的要素在、绘W士建篥的、膨塑的要素在、膨塑建篥的、绘画的要素在t1et1追放马5具合仁'友)。参考译文:进一步说,每一种艺术都要排除其中不纯因素,为追求其各自固有的表现领域 而努力。建筑排除了绘画、雕塑的因素,绘画排除了建筑、雕塑的因素,雕塑
3、排除了建筑、 绘画的因素。例:算然忙 1 尺J上怒口CD跳格子越仁偻口ft在兄返参考译文:正在打算盘的售票员抬起头来,隔着窗户的铁栅栏看了我一眼。分析:售票员打算盘时低着头,他看“我”时要抬头的,这样在译文中增添了 “抬起头来” 是合情合理的,而且使译文更加具体生动。加译数量词日语中如果不是特指,一般不用“一”这一数词。在没有表示“多”的意义的副词作修饰 语的情况下,名词本身就表示单数“一”,译成汉语时,如果不添加“一条”“一个”等数量词, 句子就有点不稳。这是汉语的表达习惯决定的,汉语在这种情况下似乎越具体越好。例:岂出L太札占5、碓力、仁别内五巴札参考译文:这和我刚才交出的钞票不一样,确实
4、是另一张五日元钞票。例:松代先生呻岂声在方厅乙、牛内背力、?4云厅落太。参考译文:松代老师叫了一声,就从牛背上摔了下来。例:彳爰年501/、。母友)马音桌家占外国匚?)内私1山、力'、分力*5仁思*5。参考译文:后来我听说,母亲和一位音乐家去了外国,这对于当时的我来说,虽然并非很 清楚,但似乎也明白一点。加译原文中省略的部分日文中有很多含蓄的表现,话说半句留半句,这种情况下一般需要加译一些成分,才能使中国人看懂。例:ts上n 。夫上0占 = 3上占困9来寸那可有点不好办。=3上0占都合力'逐、 那可有点不方便(不凑巧)、(没时间)。)09 > 上 = 3上n来寸 求您点事
5、。(麻烦您一下)=3上占待下太1、请稍等一下。例:奥山1、来寸、忙LI/、马在 I参考译文:“我叫奥野,在您繁忙之中来打扰您.实在对不起。例:医者在呼人>/2。江也 占、五郎三郎仁向力、力、在振占乙?3助力、?)笈!/、占!/、5意味'友。参考译文:叫来了两位医生,两位医生都说“很难二,向五郎三郎摇头,意思是很难救了。例:政:人CD言5事在玄力、力、?)、匚11A玄事(免殿) 代N眨。文三:力、知t1来电Tu力'、bb !/、 ?)免殿力'恐1/、占言私y 玄卑劣玄事(浮雪二蕖亭四迷) 参考译文:阿政:“你总是不听人家的话,才闹成这个结果。”文三:”也许是吧,不过
6、无论怎 样怕开除,我也做不出那种卑鄙的勾当。”分析:私玄卑劣玄事 这句话,应该理解为私玄卑劣玄事二 里空出。日语表达把后半句省略了,仍能表达出完整的意思,主要是助词山的后续作用所致。汉语没有这样的助词,而且谓语又在主语和宾语之间, 不加译就不能表达出完整的 意思。例如写成“我也那种卑鄙的勾当”或“那种卑鄙的勾当我也”,不易理解。注意:并不是所有的省略表达都需要加译,是否加译要看情况而定。例:霜市路踏仁出力、J、私山须山仁追彼鼻在二寸9玄力'?)、何 气玄!/、凰仁四四在JOML、力、?)、二11J占言5。私上须山G口元在上田力'匕厅七切何畤私柠云n丘。(党生活者内一,小林多喜二
7、)参考译文:走进了电车路上人群里以后,我追上了须山。他揉了揉鼻子,无所谓的样子向周围 望了望,说:“有点儿不对头”我看了一下须山的嘴。“上田跟胡子断了联系”“什么时候?”我问(尚永清译,一切为党的人之一) 分析:这段话里有两处省略,这两处省略都属于可知型省略,不论日文原文还是译文,都可以 从其对话中了解到它省略的是什么。在“有点不对头”后边省略了 “还有某些不好的迹象”之类,在“上田跟胡子断了联系”后边省略了 “可能出事了” 。这种省略,不需要加译什么, 译文也用“”就可以了。这样还保持了原文的风貌。加译其它例:芝居演出家、映画整?参考译文:戏曲方面是导演,电影方面也是导演。分析:“导演” 一
8、词,在日语表达中可分为演出家盛督两种不同的表现形式。所以在译 文中添加了一个“也”字以消除在汉语表达上所遇到的不自然现象。例:聚急G埸合I由国会内承知在得玄出勤在命15马占力参考译文:在紧急情况下,可以不经国会批准而企令出动。例:旅行内前力、?)、私内弥勒菩窿在见力塔参考译文:早在这次旅行之前,我哑望看到这里的弥勒菩萨了。例:科学者占生物化学力、迤化谪玄口。参考译文:作为一个科学家,必须从生物化学角度来看进化论。简译(一)何谓简译(减译)所谓简译,就是在不改变原文的信息内容的前提下,简洁、凝练地翻译异种文字。由于日 汉两种语言的语法结构不同,表达形式和表达习惯有很大的差异, 因而,有时出于语法
9、结构上 的需要,或出于表达习惯上的需要,常常要在译文中合理地减少原文表面形式上有的某些词语, 使译文不仅不失其信,而且内容更加简洁明了,更符合译文表达习惯,从而收到更好的翻译效 果。从方法上来说,有两种基本技巧可以参考一一剪裁和提炼。剪裁和提炼是两种不同性质的翻译技巧,统称为简译。剪裁法就是通常所说的减译或减词, 指在翻译过程中,在保证原文信息内容能得到全面表达 的前提下,直接略去原文中的词、句。提炼法是面对原文的句或句群, 从中提炼出译文文字,来概括原文的信息内容,用简洁的文 字来表达原文冗长文字的意思。剪裁法和提炼法的共同点:对原文进行了简洁处理,译文字符通常少于原文。二者都归属于 意译。
10、(二)简译(减译)的必要性1、语法上的不同 区法上叱11/、。映画仁上马教育CQ效果的乙大力'友)马电影教育效果很好。OBafcLv0/ce) ni/、仁笑太。因为我觉得好笑,就笑了起来。自然垣象在考;y三独e)昔内马。奈何不了自然现象的想法已经过时了。2、表达习惯上的差异一一|表琪膂惜上CQ逮K。文部省力二匚内言已事上5玄制度在16k/0寺山、内高1米P71/力5 120 F1台占玄9在日外国人G生活力二苦b 生选生理工文部省在制定类似这篇报道中提到的制度时,正值日元升值,一美元已达到兑换120日元,使得在日本的外国人,生活很苦。私女A正 彳十rf9力'、彼在兄直一度上腰在下
11、?L太私力'、注彼力公力道理我认出那是一只蝗虫后,重新定眼一看,又吓了一跳,也难怪,我要坐下来的时候没有发现 它的存在。私兴太来富士山内南麓 内町、静园宗三岛市生来11、柬京内学校仁入学马16年IW、每日富士在仰口、幼少年期在谩上在仰、玄、町内至马马在流清流在兄下?) LTW5 g;L/co说来也巧,我出生于富士山南麓的小城镇一一静冈县三岛市,直到去东京的学校就读为止, 有16年之久,每天仰望富士山,度过了幼年和少年时代。这期间,我不只是抬头仰望富士 山,同时也俯瞰市内到处可见的清澈溪流。(三)实例分析剪裁法。代助父I由一人内兄力'友)太。 直言已占言父太一0遑1/、60年上力
12、二、父上D 小柄玄上仁、1S付眼鼻立力'非常仁似?3C0/2力、?)、 知?)玄!/、人仁往双子占译文一:代助的父亲有一个哥哥,名叫直记,比代助的父亲仅仅年长一岁,不过身材比代助父至要瘦小些。他们俩脸型和眼睛鼻子长得非常相像, 所以不知底细的人常误以为他们 是学生兄弟。译文二:代助的父亲有一个哥哥,名叫直记,比代助的父亲仅仅年长一岁,不过瘦小些。他们 俩长得非常相像,所以常被误以为是学生兄弟。=对划线部分作出减译处理,同时第一句还可提炼为:代助有一个伯父,名叫直记。近代市民社会k契余勺在守玄口。占二占力二、大切玄 常一外力、押l付毕i/、毕玄力守马、占 1/、0后卜生I/、。 契余勺在
13、:守马二占山、泛力、笈?)必自?)内自由在:守马内?3 友)马。自分内意思'作一友)马力、?)、自分破自J CD首在的马仁占等L1/、占太t1马。译文一:在近代市民社会里,“必须守约”的说法已经被看作是最重要的常识之一。但是,这 不是在外力强制下,虽不心甘情愿却又无可奈何这一性质的举措。守约这件事,正是保护自己的自由。契约的经支按自己的意思制定的, 业,人们认为自己毁约就是 自己卡自己的脖子。译文二:在近代市民社会,“守约”是一个最重要的常识。但是,它不是外力作用下的勉强之 举。守约维护的正是自己的自由。契约是自我意志的产物,毁约,无异于卡自己的脖 子。=对划线部分作出减译处理,对阴影
14、处做提炼的处理。占乙?)力'、事逆'友)马。CDJ!史的力、?-co结果岁Tl、二CD契余勺CD友)5力'玄!/、方上9上 矗匕占工j当示友)马。译文:但是,事实恰恰相反。无论是从欧洲现实来看,还是从历史经验来看,都只能说明, 有这个条约不是更好,而是更坏。= 一处漏译:三一口史的sSB负小结:出现频率较高的剪裁对象,有形式体言、形式用言、助动词和指代类词语,如:友)E"、“占9、上5仁、上5玄、二占”等等。但是,具体到文章中,是否需要剪裁要看语境而定。对裁减法的误解,以为可以随心所欲地剪裁,结果就是出现漏译。简译和漏译的区别就在于,是否顾及原文信息内容的完整
15、传达。提炼法的运用及其效果好坏更多的依赖译者的中文水平。这个中文水平除了指驾驭文字的能力,更指人的逻辑思维和逻辑概括能力。"Tt 力(0 寸 Id。八代夫人占口5、友)女性玄力、玄力NN、占思5人1。教之助 氏在占知1/、)。夫CD人物占1/立皿逵占信用toi:打田君生!浜在知逃以士当太9前力、粒译文:八代夫人,也很不错。她这个女人很理解教之助先生,对丈夫了如指掌。她完全相信丈夫的人品。当然呐,妻子理解丈夫是应该的。余田君:(余田小意。妻君占耆CD上当字)他人仁对自分内妻在言吾。卑云15、他人妻在!/、5言吾。=让学生谈自己理解的“知”、“夫内人物”、“力在文中的意思。“力代表 作者
16、的什么语气和看法。O俺上二人生存中I/、。俺俺co生存CP中仁 OI/、笈I/、0/co J彼自分力'彼女内心CQ息吹CQ中仁友岂玄I/、乙占在感15。译文:他想,“我无法投入她的生活,我只能存在于自己的天地中。”他觉得,要和她的内心息息相通,他做不到。=学生重点讨论分析划线部分,译文的贴切。叵。私山、八月9力、?)九月内初的力、短!/、何日力、力'好友)特期浜边力'好岂'友)马。私每年、八月内下旬力、?)、海仁出力、岁译文:我喜欢八月底九月初那夏末短短的几天,尤其喜欢这期间的海滨。每年,到了八月下旬,我总要去海滨。友)社会仁密着l、二n占步马大学、 社会占占五、)0安直仁役立大学役仁立太玄i/、。译文:与社会亦步亦趋的大学无疑与社会共存亡。万金油式的大学于世无补。安直仁役立O大学役仁立太玄口: 随随便便就能派上用场的大学对社会没有什么用处。OJ5互1/、仁一心配在持O二人山、 内仁思5二占力'多< 力舌少玄!/、。何占玄 <rO 力、玄!/、二人 CD 行末、民子二
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 关键岗位轮换与人才培养机制研究
- 2025年医用电子直线加速器项目合作计划书
- 快递行业服务进度计划与应急措施
- 2025年新型膜材料及其装置项目发展计划
- 家校合作书法教育计划
- 一年级劳动教育评价与反馈计划
- 2025年小学体育课家校合作计划
- 小学数学与生态文明建设结合的教学计划
- 2025年新课标北师大版六年级历史上册教学计划
- 企业酒店筹备计划与管理策略
- DB21T 3508-2021 旅游景区木栈道设置与维护规范
- 扁桃体癌护理查房
- 医疗技术销售技巧
- 2024专利代理人考试真题及答案
- 2025年高考数学模拟卷(一)含答案及解析
- 高英-Mark-Twain-Mirror-of-America原文+翻译+修辞
- 中国老年骨质疏松症诊疗指南(2023)解读课件
- 高中英语新课程标准解读课件
- 《宠物营养与食品》课件-1.3宠物的蛋白质营养
- 2024年湖南省中考道德与法治试题卷(含答案解析)
- 学校工作作风建设存在的问题及整改措施范文三篇
评论
0/150
提交评论