



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、文学翻译的异化策略翻译是将一种文化背景下的语言信息转换成为另一种文化背景下的语 言信息的一种活动。简言之,就是用一种语言形式把另一种语言的内 容(包括语言和文化)表现出来。异化翻译是以源语中的语言文化为 导向,尽可能的保留源语中的“异质成分”。异化翻译能够做到在保 留源语文化色彩的同时,让读者体会到原汁原味的异国文化,不受译 入语的的语法习惯和文化特征的干扰。随着世界各国之间的经济、政 治、军事等方面的交流的持续增强同时也带动并促进了世界各国文化 之间的交流。因而,有着不同语言文字的现代文学翻译活动也日益增 多,异化翻译的重要性逐渐凸现出来。一、文学翻译中异化策略的陌生化人们对于熟悉的事物总是
2、司空见惯,漠然的感知。艺术的功能就是要 打破习惯性的感知方式。人们追新求异的这种心理同样适用于文学翻 译。从根本上讲,人类改革自新、了解世界的普遍要求促进了文学翻 译的产生和发展。此外,读者的阅读动机、审美心理和审美需求是译 者进行翻译时所要考虑的必要因素。在文学领域,读者同样也希望摆 脱常见的文学形式和文学内容,得到一些新颖、陌生的东西,这些东 西包括文化思想、文学本身和语言本身,从而感受新鲜的艺术魅力, 这就是翻译文学阅读的“陌生化”诉求。简单来说,就是要求所翻译 的文学内容有“异于我”的东西。异化策略是满足这种“陌生化”诉 求的有效手段。二、 现代文学翻译的异化策略以京华烟云为例林语堂先
3、生旅居巴黎时曾写了一部关于旧中国社会的英文小说,名为 京华烟云。它不仅描写了时代大变迁的动荡时期几个大家庭的命 运起伏,而且介绍了旧中国民风、民俗等文化特色,蕴含了丰富的文 化内涵。作者在书中描述了很多富有中国特色的文化,比如:赋诗作 对、求道成仙、婚丧嫁娶等。京华烟云的创作过程实际上是一个 汉译英的过程。在创作过程中,作者多采用异化法处理中国特色的文 化习俗,用自己独特的语言表达方式为西方读者解读具有中国特色的 文化现象,使其固有的文化思维模式受到一种猛烈的冲击,领略到中 国文化的独特魅力。1. 物质文化:中国特有的器物以及具有中国特色的的建筑风景中国的 历史背景和文化环境所造就的中国器物和
4、建筑风景必然和外国有极大 的不同之处。作者在小说中对富有中国特色的器物和建筑风景进行了 详细的描述,把这些器物和建筑风景的性质状态展现给读者,给读者 留下了深刻的印象。比如: Therewasalsoajadejuyi( 如 意) ,apurelyornamentalbutimportantformalweddinggift,usuallypl acedonthetablefordisplayasasymbolofgoodluck. 在旧中国的传统文 化中,如意是一种饰物,象征着吉祥如意。作者在小说里不但对如意 进行了音译,同时又向读者详细描述了这种中国文化特有的器物,使 读者感受到了异国文化
5、的独特魅力。2. 传统的姓名、称谓以及制度,风俗习惯以及独特的文化名词,民间 俗语和格言在旧中国根据人们不同的性别、年龄和社会地位,会给与 其不同的称谓。作者在小说中采用了不同的翻译策略对这些称谓进行 翻译。比如奶奶、老爷、丫头,作者直接使用了汉语拼音。还有一些 称谓,作者采用了音译的方式,必要时加注。比如汉语中的“大 姐”“二小姐”“三小姐”作者分别分别把它们音译成了: Tachieh 、 ErhHsiaochieh 和 SanHsiaochiech ,还在括号中加上注释,让读者了 解到中国家庭成员之间的称谓与西方国家的不同之处。中国的风俗习 惯对外国读者而言是很难理解的,作者在翻译此类文化
6、术语时,不仅 表达了每个风俗习惯字面上的意义,而且对其进行了详细的阐释。例 如: Shetookoutofherjacketapackageofsilverandturneditovertothebrid e'smotherandsaidthiswasthemenpao,orpresentsofsilverfortheser vantsofthebride 'sfamilywhichinthiscasemeanttheservantsoftheY aos. 在旧时代的中国,赏门包给下人是一种旧习俗,它能为主人面子 上增光,同时显示了主人的仁慈和大方。在小说中作者先是把门包音 译
7、给读者,然后对其实质和含义进行了详细的阐释。这正是对异化翻译策略成功运用。它不仅使读者对旧中国“赏门包儿”的民间习俗有 了一定的了解,还让读者对中国习俗产生一种强烈的新鲜感和好奇感。 民间的俗语和俚语浓缩了一个民族的集体智慧。它是民间集体智慧的 精华所在。作者在翻译此类语言时也采用了异化的翻译策略。比如 Thiswaswhatisknownas “killingalandscape. ”它要表达的是中国民 间俗语“大煞风景”,在英文中是没有类似的比喻的。作者把原句中 的生动、形象比喻翻译到英文中,加深了读者对原句含义的理解。3. 精神文化作者在京华烟云每部分开头都摘选了一部分庄子著作 的内容。
8、比如出自庄子大宗师的“大道,在太极之上而不为高, 在六极之下而不为深。先天地而不为久,长于上古而不为老”。作者 把他们翻译成了“ Totao,thezenithisnothigh,northenadirlow : norpointintimeislongago,norbylapseofageshasitgrownold ”对这些 深奥难懂的哲学思想,作者采用了归化和异化相结合的策略向读者展 示了中国哲学思想的精髓。使用英语语法结构的同时保留了原文的哲 学内涵,让读者在接收英语表达习惯的同时产生一种神秘莫测的感觉, 从而领略到中国文化的独特魅力。三、文学翻译的异化价值与启示异化翻译是缓和不同国家
9、和地域间文化冲突的有效手段之一。具体来 看,文学翻译的异化价值主要体现在保持原语风姿、了解异国文化、 丰富语言内涵、促进文化交流、缓和文化冲突五个方面,以下内容对 这五个方面进行了详细的阐述。 1. 异化翻译对源语的语言表达方式和 异域文化的描写进行了最大水准的保留,把原文中有别于自身的的文 化思想和艺术特色在译文中进行还原式再现,使译语读者对原文特殊 的表达方式和独特的异域文化有了深刻的感受,促进了不同文化的交 流;2. 任何民族均有其独特的、灿烂的文化。翻译工作者的使命不仅 是把一种语言机械式的翻译成另一种语言,同时也包括让读者了解异 国文化。红楼梦是中国最伟大的文学作品之一,以异化手段对
10、其 进行翻译,能够让西方读者领略到中国五千年历史文化的风采; 3. 语 言既是文化的产物,又是文化的载体,有一定的开放性和兼容性,同 时它具有很大的包容能力和吸收能力。成功的异化翻译有利于吸收外 语中的新元素。比如“因特网”“沙发”“啤酒”这些我们常见的生 活词汇,实际上并不存有于中国汉语词汇中,也属于英语的语言内容。 翻译者通过异化翻译使这些词逐渐被社会接受,并得到人们的广泛传 播和应用,极大地丰富了语言的内涵; 4. 不同的民族和国家必然有着 不同的文化形式。文化形式间的差异从不同水准上防碍了异域文化之 间的交流。异化翻译可以使读者了解有别于自身的文化,促进不同民 族和国家的文化交流,进而
11、吸收和借鉴异国语言; 5. 因为历史环境、 社会制度、宗教信仰以及价值观念等方面的不同,不同语言所承载的 文化含义也就不同。正是这种差异使人们在阅读译语文化的作品时产 生了障碍。异语翻译可以让读者直接接触异国语言的历史和文化背景, 了解中西方文化的差异,从而缓和文化冲突。综上所述,异化翻译策略在现代文学翻译活动中的地位是不可取代的。 随着全球一体化进程的持续加快和世界各国文化交流日益频繁,异化 翻译策略拥有了更广阔的发展空间和得天独厚的发展条件。一方面, 伴随着“地球村”现象的出现,世界各国之间的相互接触也日益频繁, 各国、各民族之间迫切希望互相了解,并都想让本国、本民族的文化 得到进一步地发展。同时,国际人口快速、频繁流动,为不同国家、 不同民族互相了解提供了先天优越的条件。另一方面,信息时代的到 来为广大读者获取不同的信息资源提供了便利。读者可以通过电视、 广播、互联网及其它电子媒介获取丰富的信息资源。这为不同国家、 民族读者了解异域文化打下了良好的基础。异语翻译对于跨文化交际 产生的促进作用是不可否认的。它不仅能保留原文特色,反映异国的 民族特色和独特的语言风格,还能让读者了解异域文化,领略异域风 情,同时还能将源语言和文化移植到目的语语言和文化中,丰富目的 语。但是,异化
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 山东二年级下试卷及答案
- 2025路灯维护合同范本
- 炼铁废渣热处理与资源化利用技术考核试卷
- 笔的批量生产技术考核试卷
- 矿山质量管理与体系建设考核试卷
- 园区物业管理团队激励与绩效管理考核试卷
- 《课件审核》课件
- 羊的饲养市场营销策略考核试卷
- 稀土金属压延加工的绿色可持续发展策略研究考核试卷
- 腈纶纤维的形状记忆性能与应用探索考核试卷
- 2025-2030车联网行业市场发展分析及发展趋势前景预测报告
- 辽宁省部分高中2023-2024学年高二下学期期中考试数学试题(解析版)
- 2025年西班牙语DELE考试真题卷:西班牙语语音与发音训练试题
- 2025河北地质大学招聘工作人员48人笔试备考题库及答案解析
- 2025-2030医用超声仪器市场投资前景分析及供需格局研究研究报告
- 2025-2030儿童智能手表行业市场现状供需分析及重点企业投资评估规划分析研究报告
- 2025年03月四川天府新区“蓉漂人才荟”事业单位(13人)笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解
- 2025年高考物理压轴题专项训练:用力学三大观点处理多过程运动问题(原卷版)
- 儿童发展问题的咨询与辅导-案例1-5-国开-参考资料
- 弧焊(3)电弧焊焊条
- 简历常用icon图标Word简历模板
评论
0/150
提交评论