版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Our final fight with the Espheni Didn't go as planned.我们与艾士芬尼的最后决战出乎预料But one thing was clear -但有一点很明确this would be the bloodiest battle yet.这将是迄今为止最惨烈的血战Incoming!炸♥弹♥第五季 第十集本剧终陨 落 星 辰They're circling back around.它们又转回来了That Espheni hub艾士芬尼交换机shone a goddamn spotlight o
2、n this base!成了基地的聚光灯They're dropping man-made bombs!它们在投放人工炸♥弹♥Mark 82s from those aircraft carriers.那些飞行器在投放马克82号♥Bastards are using our own weapons against us.那些混♥蛋♥用我们自己的武器对付我们Here they come!来了They're retreating! Keep firing!它们撤退了 继续攻
3、击Take that, you sons of bitches!尝尝这个 你个混♥蛋♥Whoa, Marty!马蒂Marty. Hey, hey.马蒂 嘿Damn it.该死Don't you - don't you die on me.不行 我刚救了你的小命after I saved your ass.你怎么可以死在我面前I can't hear them anymore.我听不到他们的声音了They're gone? Yeah, they're gone.它们跑了吗 是啊 它们跑了We scared
4、9;em off, all of 'em.我们把它们吓跑了 都吓跑了They're gone. We got 'em.跑了 我们赢了We're a. f-force to be reckoned with.我们 不可小觑Aren't we, Colonel?对吧 上校And we never could've done it without you.没有你我们也没有今天You know that. I couldn't have done it without.你知道的 没有你我们也绝对.Marty?马蒂I'll remember
5、 you.我会记住你的I'll remember.我会记住I'm sorry, Dan.我很遗憾 丹Where the hell is this backup that we've been countin' on?我们指望的救援都在哪儿呢We sent a radio signal of Tom's speech我们把汤姆的讲话转成了广播信♥号♥♥as far and wide as we possibly could.已经尽可能远的发出去了There's gotta be ot
6、her militia on their way here.肯定有别的军队在往这里赶They're probably en route to D.C.也许已经在去华盛顿的路上了it's where we need to be.我们也该去那了If the convoy leaves now,如果车队现在走we expose ourselves to the Hornets我们就把自己暴露在in the dark, on the road.躲在暗处的黄蜂兽眼前了We stay another night.我们再待一晚We stay another night.我们再待一晚Depen
7、ding on what happens tomorrow,就明天的结果this might be our last campfire together.这也许是我们最后一次一起宿营了I don't wanna put anybody on the spot,我也不想勉强谁but.但是if somebody has anything that they'd like to say,如果谁有什么话想说this might be a pretty good time.最好现在就说All right, I'll go first.好吧 那我先来We began the las
8、t leg of this journey当我们开启这段旅程的最后一步with me admonishing you to find your warrior.我鼓励大家燃起自己的斗志as I felt I'd found mine.因为我忽然燃起了斗志To some of you, that may have been just the boost you needed.对你们中有些人 那恰是你们需要的动力And to others, I know it didn't sit very well.而对剩下的人 我也知道并不顺利And I understand that.这我也
9、理解This has been a punishing journey,这段旅程对我们都是折磨not just because of those who we've lost,不光是因为我们失去的那些人but because of the parts of ourselves也因为这一路而来 我们不得不that we've had to sacrifice along the way.牺牲掉的那部分自我Our innocence.我们的纯真And our hope.和希望Maybe even part of our souls.也许甚至还有我们的部分灵魂But if you a
10、sk me, it's been worth it.但如果问我 我说这是值得的You are why I fight.我是为你们战斗的And I don't know who's gonna cross the finish line,虽然不知道谁能走到最后的终点but I can promise you this - it will be crossed.但我向你保证 我们总有人能到This war will be won,我们将赢得战争because of you.因为有你们Anybody else has anything they'd like to s
11、ay about anything,还有谁有什么话想说的话floor is yours.请自便I think you said it all, partner.我觉得想说的你都说出来了 伙计We're headed to D.C., part of Mason's Militias.我们正要去华盛顿 梅森民兵团Looks like you guys are stocked up pretty good here.你们是被困在这儿了啊You mind if we tag along with ya?介意我们同去吗Not at all.当然不I'm Tom Mason of
12、 the 2nd Massachusetts.我是马萨诸塞州第二团的汤姆·梅森You're kidding me.你逗我吧You're Tom Mason?你就是汤姆·梅森Hell, I thought you guys would be a lot further down the road.我以为你们早走了呢Yeah, we did, too.我们也这么想来着Enos Ellis, 4th Maine.伊诺思·艾力思 缅因州第四团This is my crew.这是我的人Got a few leftovers from the 7th Conn
13、ecticut.还有几个是康乃迪克州第七团剩下的人This here is Jickjack from the Ozarks.这位是欧萨克的吉杰克And this over here is Mothball from the Bronx.还有布朗克斯的莫斯保Meetcha.见过Well, if you're Tom Mason, this is your charter如果你是汤姆·梅森 那你是老大and we're your backup, brother.我们是支援 哥们儿I say we move out now, while we got a window.我
14、建议趁现在情势好赶紧出发Tom, one of our militia leaders is on the radio.汤姆 我们有个团长请求通话He needs to talk to you right away.他要马上和你谈Our group established a position outside the border.我们小队在边界占据了一片位置There's a wall, for as far as we can see,那里有道墙 就我们目之所及around the whole D.C. Mall. Over.这墙包围了华盛顿广场 完毕What kind of wa
15、ll? Over.什么样的墙 完毕Man-made junk, and it's covered in slime.人为垃圾 上面还覆盖着粘液It's about, like, 20 feet high with these.大概有 六米高 上面.these things, these telescoping arms. Over.上面还有 伸缩臂 完毕Skitterized humans.被转化成迅猎兽的人类Stand by.原地待命Well, we could go over it我们可以绕过去or we could try to find a weak spot或者想办法
16、找个薄弱点and cut right through it.直接穿过去What about underground access? Well, you got the subway tunnels.地下通道呢 可以走地铁通道Obvious traps.明显是陷阱What about the service tunnels? They built them ages ago那服务隧♥道♥呢 很久以前建的了so politicians could cross this mall为了方便政客们躲过without having to deal with ri
17、ffraff.闲杂人等的骚扰直接通过广场I remember 'em well. Born and raised here, sir.我记得清楚 那里土生土长的 长官You're from D.C.?你是华盛顿来的Can you map out these tunnels?帮我画出那些隧♥道♥好吗Tom Mason!汤姆·梅森You want us to be part of this fight,你要我们参战you're gonna have to let us in on the whole game plan.
18、就不能对我们有所保留Listen, if we get cut to ribbons trying to breach this wall,如果我们光为通过这道墙就溃不成军了there's not gonna be much of a fight.之后也没什么好打的了The man's working on it. Give us a second.老大在想办法了 给我们点时间Look, the Espheni are protecting something big right here.艾士芬尼有很重要的东西保护在这里Lincoln Memorial. We know th
19、ey have a hivelike culture.林肯纪念碑 它们是蜂穴性物种They all answer to a queen bee creature.听命于一个蜂后似的生物She has an organic connection它和地球上其它艾士芬尼军队with all Espheni forces on earth.有生物联♥系♥"Organic connection"?生物联♥系♥Forget this noise Jickjack.去他的什么 吉杰克Lincoln M
20、emorial. This is where we think she's hiding.林肯纪念碑 我们认为它就躲在这里And our plan was to storm it with overwhelming numbers,我们本来的计划是借火力优势端掉它but that was before this wall.但那是发现这道墙之前了So we do a surgical strike instead.所以现在改成精确轰炸We need to take out the queen,我们得除掉女王and the Espheni forces will fall.这样艾士芬尼军队
21、也就瓦解了If my calculations are correct,如果我没算错that should occur almost instantly.那应该几乎是会立刻生效的What about you,那你呢alien who's here for reasons I still don't understand?我还不理解为什么会在这儿的外星生物Can't we just carpet bomb these bastards.我们就不能直接对它们进行地毯式轰炸吗from your spaceship?用你的飞船I'm afraid that is not
22、 possible.恐怕不可能However, Tom Mason has found another way.但是 汤姆·梅森想到了别的办法My friend and I developed what I guess you can call.我的朋友和我研制出了个 你可以称做.a biological weapon.生化武器的东西Gimme a break. What the hell's that gonna do?饶了我吧 那玩意儿有什么用It's like a network computer virus.它就像个网络式电脑病毒You infect the
23、host computer, you infect them all.只要感染主服务器 其他的也会被感染It works. We've tried it.有用的 我们试过了And it's safe. on humans, at least.而且安全 至少不攻击人类This will kill the queen,这可以杀掉女王and everything goes down with the queen.其它的都会和女王一起完蛋You know, I was in Saigon when the tet offensive hit.入侵来袭时 我人在西贡Yeah, I tho
24、ught Satan himself我以为是撒旦亲临personally tried to burn the goddamn place down.要一鼓毁灭那个倒霉地方呢Only one of my company和我在一起的人里to crawl out of that meat grinder alive was me.从那绞肉机里活着出来的唯一一个就是我This is nothing.这不算什么We'll do it.我们能解决These are the service tunnels, here, here, and here.这是服务隧♥道&he
25、arts;图 这里 这里和这里All right, I hope you have a good memory, lieutenant.好的 希望你的记忆力很好 中尉Anthony.安东尼Think you can hold the fort, solider?觉得自己守得住城♥堡♥吗 士兵Yes, sir, Colonel.可以 上校I need somebody to hold this position.我需要有人留守这里You and a team I select will defend this base你和我选出来的一个小队将被留下fr
26、om the next attacking wave.抵抗下一波攻击But with all due respect, Colonel,但无意冒犯 上校I'm here to fight, not babysit.我是来打仗的 不是来看孩子的You could use me this last push if you would just trust me.只要你信任我 绝对用得上我This is me trusting you.留你在这里就是信任你And this is your last shot.这是你最后的机会了You're gonna have to do it wi
27、th a clipped wing.你还一个胳膊受伤呢Don't make me regret it.别让我后悔这个决定I'll take it.我领命You made me whole again, sir.你让我再次完整了 长官Assembly in the mess hall.去食堂装配吧Mr. Ellis. If you wanna do this,艾力思先生 如果你真想干you and your team will attack that wall就和你的队伍带上尽可能多的大炮with every bit of artillery you can carry.去轰炸那
28、堵城墙Make a distraction,分散它们的注意力get those forces away from the memorial.让它们的军队远离纪念碑Meanwhile, our strike team will go through与此同时 我们的突击队this service tunnel right here.会通过这条隧♥道♥which should take us right to Lincoln.前往林肯纪念碑So who was the unlucky one to pull the short straw,谁那么倒霉got
29、ta give this unholy bitch her booster shot?要去给那个贱♥人♥来一针Who do you think?你觉得会是谁Nice to finally meet another son of a bitch who's as crazy as I am.很高兴能认识一个我这样不要命的神经病2nd Mass on the move!第二团开始行动Go, go, go!快快快Don't let them engage!别让它们有机可乘Fire at will. Over.开火 完毕We've r
30、eached our destination.我们已到达目的地2nd mass going radio silent.第二团将关闭无线电No Espheni guards. Don't jinx it.没发现艾士芬尼守卫 别乌鸦嘴Okay, that should be it.应该就是这里了Whoa. Lights off.把灯关上Easy.小心点Easy.不要急What are they?这都是什么Do not touch.别碰Great.很好This had to be the road to ground zero.这里一定有条路能到达地上I'm afraid it is
31、 not good.这恐怕不是什么好主意Elaborate.说来听听Baby Espheni.这些是艾士芬尼的婴儿Cool temperatures and an absence of sunlight低温阴暗的环境provide a perfect breeding ground.能为它们提供极好的繁殖条件When they are hatched,当它们孵化后Espheni overlords are far more.艾士芬尼的领主会更加violent than when fully grown.残暴 远胜于成年艾士芬尼Wait. So they're more violent
32、when they're babies?等等 你是说宝宝更加凶残My broodmates disturbed a nest once.我的血亲曾经惊扰了一个巢穴The hatchlings tore through all of them effortlessly.那些幼崽轻而易举地将他们撕成了碎片11 dead in seconds.眨眼之间就死掉了11个It is best we don't disturb them.我们最好还是别惊扰它们That's an important safety tip.这个安全须知确实挺重要的Shh! Shh! Shh!嘘 嘘 嘘W
33、e're gonna keep going. Lights on.我们得赶紧走 快打开手电Move.快走We should turn back.我们应该回去We should find another way into the city,另寻一条进城的路even if it takes longer. What's wrong?即便可能会多花些时间 怎么了Something about these eggs.这些卵The Embryo.这些胚胎The unborn child.未出世的孩子What?怎么了You know I had to just watch你知道我不得不目睹
34、了some freaky carbon copy of my own flesh and blood我亲生骨肉被人复♥制♥come back to life.并重生And I didn't just have to see her,我不止是要看到她but watch her be killed - my own daughter.还要目睹她的惨死 那是我亲生女儿啊That wasn't Lexi. You know that wasn't Lexi. I know.那不是亚蕾克西 你知道的 我知道What?所以呢What is
35、 it? Tell me.到底怎么回事 告诉我I'm pregnant.我怀孕了You serious?你是认真的吗We're gonna be okay.我们会没事的We're gonna get through this.我们肯定能挺过这一关Keep following this east tunnel.继续沿着隧♥道♥往东走Should be a stairwell up here in a couple of seconds.应该马上就能看见楼梯井了Yeah.好I mean, I'm almost sure如果
36、没有意外情况的话that'll take us to the access point on the mall它应该能把我们带到离林肯纪念碑closest to Lincoln.最近的商场入口Nothing like hanging the fate of humanity on "Almost," but.全人类的命运就在此一举了We used to use these tunnels as kids.我们小时候经常跑到这些隧♥道♥里来Drink beer, chase girls.喝啤酒 追妹子City was ali
37、ve then.那时的城市还是生机勃勃的I thought you said these tunnels were fortified你不是说这些隧♥道♥曾被特勤局加固by the secret service for D.C. big shots.用以保护华盛顿高♥官♥吗And their kids.还有他们的子嗣Who was the big shot?那个高♥官♥是谁My mom.我母亲She was always talking about她总是说the
38、importance of service and sacrifice.为民服务与牺牲奉献的重要性I wish I got the chance to show her. 真希望我能有机会向她证明自己Like Martin, back at the base.就像我们基地的马蒂He died a soldier.他是在战争中丧生A hero.是位英雄Here we are. Here we are. This is it.到了到了 就是这里No.你说错了Lieutenant Marty died for one reason马蒂中尉的死and one reason only -只有一个原因th
39、at hornet got him before he could shoot it, period.他还没来得及开枪就被那些虫子抓到了Dying didn't make him anything he wasn't already.死亡并不能成就什么 他早已是英雄We owe him a lot,我们欠他很多but there's no heroism in being a martyr.但成为殉道者并不能算什么英雄Getting yourself killed is not something you wanna do.谁也不想白白丧命That'd just
40、 be stupid, wouldn't it?那实在是太愚蠢了 不是吗Yes, sir.是 长官Let's go.我们走吧I've never been so terrified.我从未如此害怕过Duh.是啊You're gonna feel a lot better等我们把这破地方炸了once we bomb the shit out of this place.你就不会这么害怕了Well, let's just hope that we replace it with something -但愿我们能重建个.better.更好的地方Yeah. I
41、know.是啊You know, sooner or later,你知道 你迟早you gotta make up your mind, right?是要做出决定的 对吧I made up my mind a long time ago.我早就下定决心了Thank you, Dr. Phil.谢谢你 菲尔医生Let's just hope the lucky winner agrees.但愿那个幸运儿会赞同吧Hey! Don't touch that.别碰它Yeah, I know. Not an idiot.我知道 我又不傻I just wanna see what, uh,
42、 one of these buggers looks like.我只是想看看 这家伙长啥样Matt!马特Stay down. Aah!不要轻举妄动Cease fire!停火Cease fire!快停火What's going on now?现在是什么情况I'll take point. Yeah.我来把守这里 好Shh! Shh, shh, shh.嘘 别说话What is that?那是什么声音Hey, I'm gonna. Shh. Shh, shh, shh, shh.我要. 嘘What's that sound?那是什么声音Easy.别动Shh, sh
43、h, shh, shh.嘘Oh, I got it!抓到了Reload! I'm out! Loading grenade!补充弹♥药♥ 我没弹♥药♥了 准备使用手雷Get back!快回来Everybody, get down! Get down!所有人趴下 快趴下Tom!汤姆Will you marry me?你愿意嫁给我吗What?什么Tom! Get down!汤姆 快趴下I gotta know. Will you?快告诉我 你愿不愿意Come and get it, you sons o
44、f bitches!有种过来 你们这群狗♥杂♥种♥Wolf, don't! Everybody, take cover!沃尔夫 住手 大家寻找掩护Yes.我愿意Dad?!爸Tom! Wolf!汤姆 沃尔夫Tom? Tom!汤姆 汤姆Lieutenant? Tom!少尉 汤姆Tom? Tom!汤姆 汤姆Tom? Lieutenant?汤姆 少尉Dad? Dad!爸 爸Make a noise! Say something!出声啊 快说句话Tom!汤姆Yeah?我在Tom? Say something!汤姆 说句话啊I
45、9;m okay.我没事Ohh. Thank god.感谢上帝I don't see Wolf.我没看到沃尔夫Is he on your side?他在你们那边吗Yeah, he's on our side, but he didn't make it.他是在我们这边 可他已经死了You took 'em all out, didn't ya, 2nd Lieutenant Demarcus Wolf?你把他们全杀光了是不是 德马库斯·沃尔夫少尉Well.You made your mom proud.你母亲会为你骄傲的Where's
46、Anne?安在哪里I'm right here. Are you sure you're okay?我在这里 你确定你没事吗Never better.我好得不得了Everybody keep your voices down, though.大家都小点声Doesn't look like we can get through to you from here.我们好像没法过去找你Hey, we're all right, dad. Don't worry about us.爸 我们都很好 不用担心我们You keep going. We're g
47、onna find another way to get to you.你继续往前走 我们会想办法找到你的We're gonna find another tunnel to the mall.我们会再找一条通往商场的隧♥道♥Let's get out of here.咱赶紧走吧A-all right, stick together.好的 一定不要走散了啊Be careful.注意安全Yeah. You, too.你也是Let's finish this job.我们一起完成这项任务for the ones who didn&
48、#39;t make it.为了那些为此丧命的人Anne? What?安 怎么了Okay.好Bye, baby.再见 亲爱的We'll find him.我们会找到他的My god.天啊They're moving in.它们把家都搬来了Smell the blood.闻一闻鲜血的气味Smell the blood.闻一闻鲜血的气味Here we are.我们到了Anne? Hey, you all right?安 你还好吗Yeah, I'm fine. I'm just a little tired.我没事 只是有点累Almost there. Okay.就快
49、到了 好We're going to find him. We're going to get through. Okay.我们会找到他的 我们一定能成功 好If you wanna talk to me,如果你有话想对我说have the courage to look me in the eye!就当着面告诉我Is this close enough?这够近了吗Do you even know what your people did你知不知道人类做过什么to deserve this fate?才换来这种下场I don't care.我不在乎Aw. Has int
50、ellectual curiosity given way to your bloodlust?你的求知欲败给了杀戮欲吗We didn't do anything!我们什么都没做Please, allow me.请允许我to explain.解释一下To explain.解释一下To explain.解释一下The Espheni followed our own prophecy.艾士芬尼原本是按照我们自己的预言We expanded our empire from planet to planet.在各个星球间扩展我们的王国But earth was unlike anything
51、 encountered before.但地球却与众不同The only habitable planet in this galaxy.此星系中唯一适居星球Immeasurable strategic value.战略价值无可限♥量♥1,500 of your years ago,一千五百地球年前it was inhabited by primitives.它曾被原始人占领I sent my fiercest warrior to lead the invasion -我派出最强悍的武士来领导侵占My prized daughter.我宝贝的女儿B
52、ut you were far stronger than we ever imagined.但你们远比我们预想的强大You slaughtered her.它被你们屠♥杀♥了I vowed to return我发誓a thousand times stronger to avenge her death.要用更猛烈一千倍的回击 来替它报仇and wipe out humanity.清除所有人类Well, what did you expect?!那你指望什么You provoked us!你挑衅的我们Those savages consumed t
53、he flesh那些野蛮人♥大♥啖我女儿的骨肉 of my daughter to gain her strength,以获取它的力量so I am going to consume you.于是我也准备吃掉你I will leave your head for the spike.我会把你的脑袋留给刺钉The snake of human rebellion will be without its head,人类叛军一旦群龙无首and the rest will go, as you say,就会如你所说成为一盘散沙like lambs to th
54、e slaughter.如同案上鱼肉You still don't get it, do you?你还是不懂 是不是You can kill me.你可以杀了我You can put my head on a stick.你可以把我的脑袋扎在刺钉上You failed to learn the lesson for the second time!这是第二次 你依然没有长记性We will never surrender!我们永不投降I think we're a lot further south than we'd hoped.我们比预想中更往南了We'll
55、 get to him.我们会找到他的We can take point. Good. Good.我们能当排头兵 好 好Think you can keep up with me, even without spikes?没刺钉 你还能跟得上我吗I'll kick your ass.还能踢到你屁♥股♥呢Watch your 6s. Watch your 6s.注意六点钟方向Let's go.走Let's go. Come on.行动 快Here we are.很好Good, good.好 好Anne.安No, no. No,
56、no. What's wrong?别 别 怎么了No, no, don't stop for me.别 别为我停下来Anne!安What is it?怎么了What's wrong? What happened?出什么问题了 怎么了What's the matter with you? Huh?你怎么了s-s- I'm sorry.对不起Whoa. Hey, uh, somebody get a medic bag over -来人 拿医药包来I'm sorry. Over 对不起 快来I think I got hit by shrapnel.我被弹片击中了You got hit by shrapnel?你被弹片击中了You - you got nothing to be sorry abo
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年短视频内容代运营合同协议协议
- 2025年短视频带货推广合同协议
- 2025租赁合同范本:简化版租赁协议
- 2025车辆竞价买卖合同样式
- 2025食堂蔬菜采购合同范本
- udp的上层协议书
- 私人分红协议书
- 保险经纪合作协议书
- 学习对手协议书
- 2025年短视频带货爆款推广合同协议
- 2025年南陵县县属国有企业公开招聘工作人员55人笔试考试参考试题及答案解析
- 2025年医疗机构输血科(血库)基本标准(试行)
- 肠代食管吻合口狭窄的护理个案
- 普通高中化学课程标准(2025年版)
- 陕西省2025年中考物理真题(AB合卷)附答案
- 兄弟BAS-311G电脑花样机说明书
- 医疗器械临床试验质量管理规范试题及答案(2025年)
- 基础护理第七版试题题库及答案解析
- 中层复合酸在皮肤美容中的应用专家共识(2025)解读 2
- 科学认识天气知到智慧树期末考试答案题库2025年中国海洋大学
- 国开(甘肃)2024年春《地域文化(专)》形考任务1-4终考答案
评论
0/150
提交评论