(完整)合同用语_第1页
(完整)合同用语_第2页
(完整)合同用语_第3页
(完整)合同用语_第4页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

付费下载

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、NOW THEREFORE this Agreement witnesses为此,鉴于善意的有价约因(特此确认,该约因已that, for good and valuable consideration, the被接受且内容充分),买卖双方达成如下协议,以receipt and sufficiency of which is hereby资信守:acknowledged by Purchaser and Vendor, theParties covenant and agree with each other asfollows:NOW THEREFORE, in consideration

2、of the鉴于上述事实和各方在下文所做的陈述、保证、立premises, representations, warranties, covenants,约和承诺,及其它有效的有价约因,现各方达成协and undertakings of theparties hereinafter set议如下:forth, and for othergood and valuableconsideration, the parties agree among themselvesas follows:Court of competent jurisdiction具有管辖权的法院Beneficial inte

3、rest实益权益Equity (in equity/equitable)衡平法Tort/tortious侵权行为(侵权的)Strict liability(美国侵权法中的 )严格责任Encumbrance, lien财产留置权,扣押权Royalty矿区(土地)使用费Conveyance, assignment, transfer让与、转让The headings of Articles, Sections and Subsections 本协议各条、款和项各标题仅为参阅方便而设,不 in this Agreement are for convenience of reference 应影响本协

4、议的解释或说明。onlyand shall not affect the construction orinterpretation of this Agreement.Objection异议Work expeditiously and in good faith以诚信的态度通力合作Be final and binding upon the parties为终局性的,且对双方具有约束力Pre-emptive right优先购买权Indemnify, defend and save harmless Purchaser 应赔偿买方,使买方免受损害,并为其进行抗辩from and againstS

5、ubrogation代位求偿权Any notice so given shall be deemed to have been 任何通过此等方式递送的通知均应在正常营业时间 given and received on the first Business Day on 发出后的第一个营业日被视为发出和送达;对于通 which it is presented during normal business hours 过传真发出的,如果在营业日正常营业时间之前或 at the address for service of the addressee thereof, 之时发出,发出之日即视为送达,

6、如果在其他时间or, in the case of a direct facsimile发出,在发出后的第一个营业日即视为送达。telecommunication, on the dayonwhich it istransmitted, if transmitted priortoor duringnormal business hours on a Business Day, or onthe first Business Day following the day on whichit is transmitted, if transmitted otherwise.The documen

7、ts constituting this Contract shall be组成合同的各项文件应互相解释,互为说明。如果taken as mutually explanatory and in the event of各文件之间出现矛盾,除非有相反的约定,否则,any conflict between each document, the order of组成合同的文件的优先解释顺序应为上述顺序。priority for interpretation shall be subject to theorder listed above, except as expressly agreed to

8、the contrary.The following documents shall be deemed to be an 下列文件应视为 “中缅原油管道原油码头水库工程 integral part of “ EPC General Contract for EPC 总承包合同 ”(简称 “合同 ”)的组成部分,且应技术性错误或缺陷除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的。Reservoir Project of Oil Wharf Project under被解释为本协议的一部分。Myanmar-China Oil Pipeline Project”

9、(hereinafterreferred to as the “Contract ”)and construed as ifexpressly incorporated herein:adhering to the principles ofequality,遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则voluntariness, fairness, honesty and trustIn this Contract, the Employer and the Contractor业主和承包商在本合同项下统称为“双方” ,单独称shall be referred to collectively as

10、the“ Parties为“一方”。” andindividually as “ Party ”.Addition/modification/alteration补充、修改、变更Legal successor法定继承人From time to time有时Staff/labour/employee/personnel职员、工人、雇员、人员On or off the site在现场内外Execution of works实施工程As the case may be视情况而定Take over接收Defects notification period缺陷通知期限Remedying of defec

11、ts缺陷修补Foreign currency外币Provisional sum暂列金额Retention money保留金Shall not be unreasonably withheld or delayed不得无故被扣压或拖延Priority of documents文件的优先次序The documents forming the Contract are tobe构成合同的文件应视为互作说明的。 为了解释目的,taken as mutually explanatory of one another. For文件的优先次序如下:the purpose of interpretation,

12、 the priority ofthedocuments shall be in accordance withthefollowing sequence:in the custody and care of由 xxx 保存和照管Error or defect of a technical natureBoth Parties shall treat the details of the Contract as private and confidential, except to the extent necessary to carry out obligations under it o

13、r to comply with applicable laws.This Agreement and all its appendices shall 本协议及其附件构成双方就本协议规定的标的达成的完整 constitute the entire agreement between the Parties 协议,并取代双方先前与该标的有关的一切口头和书面的洽 with respect to the subject matter set forth herein 谈、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同和通讯。 and supersede any and all previous oral a

14、nd written discussions, negotiations, notices, memoranda,documents,agreements,contractsandcommunications between the Parties relating tosuch subject matter.LedgerYear-to-dateAssessmentsbeneficial interestPermitted Encumbrances分类账年初至今摊派税款实益权益获许财务负担EnurementExceptionHear an appealAssessmentsInterest of letterBeneficial

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论