计算机辅助翻译招标参数标准_第1页
计算机辅助翻译招标参数标准_第2页
计算机辅助翻译招标参数标准_第3页
计算机辅助翻译招标参数标准_第4页
计算机辅助翻译招标参数标准_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 参数标准 模块要求计算机辅助翻译系统需包含系统管理平台,教学平台、实训平台,语料管理平台。系统管理平台包括教师信息管理,学生信息管理,班级信息管理,语料库信息管理,翻译教学平台:包含公告管理,课程管理,上传课件,作业管理,考试管理,小组实训,语料库管理,IM即使在线交流功能。翻译实训平台:包含个人实训、小组实训、术语本、个人翻译工作室功能。语料库包括:语料库,记忆库,高频词。系统管理l 1、需配备超级管理员功能,在整个翻译教学系统中拥有最高的权限,系统管理员主要对教师信息、班级信息、学生信息及学习资料进行统一的配置和管理。l 2、需具备教师信息管理功能,管理员可对教师信息(教师编号,姓名,电

2、话,在职情况,授课班级等)进行修改、查找、添加、离职处理、导出教师信息表。l 3、需具备班级信息管理功能,管理员可对班级信息(班级名称,教师,学生人数等)进行修改、查找、添加、注销、导出班级信息表。l 4、需具备学生信息管理功能,管理员可对班级信息(学号,姓名,性别,班级,是否在册)进行批量添加或单个添加、修改、查找、导出学生信息表。l 5、需支持领域功能,用户通过领域设置可以在服务器中建立/修改术语库、记忆库的分类,该领域作用于全局。l 6、需支持审校功能,管理员可以对审校人员进行查看、添加和修改等操作。l 7、需有语料库管理功能,管理员可以对语料库管理员帐号进行查看、添加和修改等操作。教学

3、管理l 1、需具备公告管理,课程管理,课件教学,作业管理,考试管理,小组实训,语料库管理,l 2、支持公告管理功能,教师可以发布公告通知,学生即可在学生端界面上查看公告信息。l 3、支持课程管理功能,可以查看当前课程及历史课程,并且教师可以对课程进行添加、修改、复制。l 4、支持课件教学功能,教师可以编辑课件并用课件教学授课,授课中能够与学生进行精品课件分享交流,做到精英教学。l 5、支持作业管理功能,可对学生进行作业布置,对学生作业进行批改,批改过程中可对学生作业进行错误统计,可对作业做批改注释l 6、支持考试管理功能,考试管理包括可同时对学生分发试卷,完成后对其进行试卷批改,批改可自定义错

4、误类型,进行错误统计,并进行打分,可进行成绩统计并提供总成绩下载l 7、支持小组实训功能,教师通过小组实训,按小组建立模拟实训,使学生学习真实的项目翻译过程,教师可监控实训进度。l 8、支持语料库管理功能,教师可以直接管理服务器上的语料库,包括术语库和记忆库。语料库需源自20家热门行业以上,数量2000篇以上,能根据学校具体要求具体增加,语料库需来自真实翻译项目,通过翻译专家针对学校设计的一套专业素材并能提供证明l 9、平台需支持多种格式,包含Word、EXCEL、PPT、PDF、WPS实训平台l 1、需支持web聚合搜索功能,户在互联网上拥有自己的数据,完全基于web,用浏览器即可实现复杂系

5、统程序才能实现的系统功能;用户数据审计后,同步于网络数据。l 2、需支持多种翻译实训,能够灵活实时登陆,不受地点的限制。l 3、语料库需来自真实翻译项目语料库需来自真实翻译项目,通过翻译专家针对学校设计的一套专业素材并能提供证明l 4、需支持学生实训模块管理功能,可用项目经理,翻译,审校等多种角色进行实践操作,实训中角色可以自由互换l 5、需支持语料自定义编辑功能,即可以根据自己的已定义好的语料来制作记忆库,或加入语料库l 6、需可支持项目管理,项目管理员可在项目管理端完成稿件的分配、查看项目进度、导出译文/对照文等操作。每个项目管理员只能看到自己创建的项目情况,不能看到其他项目管理员的项目情

6、况。l 7、需可支持随时新建项目,平台可支持多个项目,无数量上限要求,且平台需可支持一个项目下多个文档上传。l 8、需可支持文件自动拆分功能,也可人工定义分配拆分。l 9、需可支持将每个文件(包括拆分后的文件)分配给不同的学生。l 10、需可支持实时或定期查看学生翻译进度。一般来说学生的翻译速度是不同的,为了项目顺利按时完成,可临时调整已分配的文件给速度快的学生;l 11、需可支持导出译文,格式根据上传文件格式导出。l 12、需可支持接收项目管理员分发的稿件与其他学生通过服务器协同完成项目的翻译任务。l 13、需可支持学生在翻译时,系统会自动查询服务器上有无匹配的术语、翻译记忆或高频词;在多人

7、协同翻译时,会实时共享语料库。l 14、需支持基于纯web的在线CAT工具,在浏览器中使用,达到术语同步,记忆库同步,实现功能强大的B/S版本翻译工具语料管理l 1、需支持术语库管理,通过语料库管理平台可以对术语库进行添加、导入、导出、修改、删除及查询。l 2、需支持记忆库管理,通过语料库管理平台可以记忆库及高频词进行添加、导入、导出、修改、删除及查询.l 3、需支持高频词,通过语料库管理平台可以对高频词进行添加、导入、导出、修改、删除及查询l 4 、需支持自带术语库,可同时管理多个记忆库。l 5、需支持自定义导出双语对照,技术要求l 1、支持多种批改作业模式,教师查看学生作业,并能在批注栏批

8、改注释,l 2、支持错误统计功能,教师批改可选择错误类型,系统并记忆统计,将错误类型反馈给学生l 3、支持web聚合搜索功能。户在互联网上拥有自己的数据,完全基于web,用浏览器即可实现复杂系统程序才能实现的系统功能;用户数据审计后,同步于网络数据。l 4、支持多文件批量预翻译,多文件批量统计字数l 5、支持低错检查功能,可以实时的检查错误,l 6、支持记忆库管理功能,同时管理记忆库数量不受限制或者同时管理多个l 7、支持翻译过程中,与记忆库对比,显示语料的匹配程度。l 8、支持预翻译,并且可用机器进行预翻译l 9、支持系统结合术语库进行机器翻译l 10、支持翻译文件导出无格式转换,翻译文件导出后,无格式转换,方便语料交换l 11、支持可自定义快捷键,自由换肤,l 12、支持实时查看翻译进度,可查看任意项目的实时进度进行管理l 13、支持自定义快捷键,相关搜索功能,术语抽取,双语对齐,实时低错检查,等功能l 14、支持大批量双语文本句子的辅助对齐,支持多种文件格式的转换及字数统计。拥有功能完善的语料对齐工具。l 15、支持相关搜索功能,能在项目翻译记忆库中为单词或词组查找相关翻译建议。l 1

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论