从顺应论看商务英语函电的言语选用_第1页
从顺应论看商务英语函电的言语选用_第2页
从顺应论看商务英语函电的言语选用_第3页
从顺应论看商务英语函电的言语选用_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、从顺应论看商务英语函电的语言选用摘要: 维索尔(Verschueren)提出的顺应论指出语言的使用过程是不断选择-顺应的过程。本文从语言顺应论中结构顺应这个角度对商务英语函电的语言选择予以分析。关键词:语言顺应论,结构顺应,商务英语,函电,选择引言国际语用学学会秘书长维索尔(Verschueren)在语用学新解(1999)中提出一种语用综观论-顺应论(Theory of Adaptation), 该理论以语言起源说和达尔文生物进化论为依据,从宏观的角度研究语言,厘清语言顺应的各个层次,阐释了语言顺应发生的机制。顺应理论为研究语言的使用提供了全新的理论框架。从语言载体的角度来讲, 商务英语函电属

2、于专门用途英语范畴,是国际商贸活动中广泛应用的一种英语文体,应用于各种国际间的贸易业务,其语言主要体现与商务有关的内容, 措辞、句法、表达风格、意义和内涵等都具蕴含强烈的商业性。商务函电中采用的语言是否准确、合适、得体,是贸易业务交流顺利进行的关键。本文拟从顺应论的角度来探讨商务英语函电的言语选用,希望为商务英语函电的研究开拓新的视角。关于语言顺应理论(一)语言顺应论的涵义Verschueren (1999:59-61)认为语言的使用过程是不断选择-顺应的过程,即“是一个经常不断的、有意无意的、受语言内或语言外因素左右的语言选择过程” Verschueren (1999:55-56)1。语言使

3、用者之所以能够在语言使用过程中做出合理的选择主要凭借语言的三种特性:变异性、协商性和顺应性。在顺应理论框架里,变异性指“语言具有一系列可供选择的可能性”;协商性则指“语言的选择不是机械地严格按照规则,或固定地按照形式功能关系做出,而是在高度灵活的原则和策略的基础上进行”;而顺应性是指“语言使用者能从可供选择的语言项目中做出灵活的选择,以尽量满足交际的需要”。从Verschueren的理论来看,变异性和协商性是顺应性的基石,变异性使语言选择成为可能,并决定选择必须局限在一定的范围内;协商性排除语言的机械表达方式,使语言使用富有弹性;顺应性使人们通过协商和选择,最终达到理想的交际目的(Vershu

4、eren, 1999:59-69)2。(二)语言顺应论的研究维度根据Verschueren顺应论,描述和解释语言涉及语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程中的意识程度(Verschueren,2000:69)四个维度3。具体来讲,语境关系顺应,指语言选择中要考虑的各种语境因素;语言结构顺应,指顺应涉及各语言层次及语言结构原则;顺应性的动态,指语言选择和协商过程中不断变化的顺应过程;顺应中的意识程度,指交际者对语言选择的意识程度。在这四个维度中,语境和结构是语言使用的交际中心,是顺应的对象和范围,是语用描述的起点;顺应的动态性揭示的是语言选择的“实际过程”;顺应的意识程度解释意义产生过程

5、中人们的意识状态。值得注意的是,语言顺应的这四种关系是相互依存,相互制约的(Verschueren, 1999:69)4。(三)语言结构的顺应性语言结构顺应指语言各层次和结构组成的原则促使交际者分别在语言、语码、语体和话语构建原则等方面作出选择。这种选择影射语言结构的各个层面,结构成分的选择过程是不断变化的,且基于灵活的语用原则和语用策略上完成。Verschueren认为对于话语理解这一共时现象,我们需要关注具有明显交际价值的语言结构选择,尤其需要对显著地发生在哪一个(些)语言层次上的语言结构做出顺应性的选择,以及关注由此产生的特别语用意义(何自然,2007:89)5。选择与顺应辩证统一;选择

6、是手段,顺应是目的和结果。具体来讲就是在特定或典型的交际环境中,交际者借助选择策略,根据社交对象、背景和场合选择适宜的语言形式,最终达到理想的交际目的。结构顺应与商务英语函电的语言选择 商务英语函电主要指在从事国际商务活动中所需要的各种信函和电子邮件,涉及到国际商务各个方面,是与外商沟通与谈判的书面方式,在对外贸易活动中具有举足轻重的作用,专业的商务英语函电能够有效地促成成功的商务交流和合作。商务英语函电不同于普通的信函,用词准确,格式规范;函电语言具有“5Cs”特征,即Clear(清楚的)、Concise(简洁的)、Cour-teous(礼貌的)、Complete(完整的)和Correct(

7、准确的)。行文通常内容精简,重点突出,彰显得体准则、宽容准则、赞誉准则、谦逊准则、赞同准则、同情准则。从语言顺应理论的观点看,语言的使用就是一个对语言不断选择顺应的过程。语言的选择可以出现在话语组织的任何层面上。而语言使用者在话语组织的任何层面上选择特定的语言形式是为了顺应交际语境中的社交世界与社交目的。交际者,无论是说话人还是听话人,都会根据他们对物质、社交和心理世界中的相关因素的假想构筑起一个用来解释当前交往的框架(何自然,2007:87)6。具体到商务英语函电语言上来说,对函电语言的选择是交易者双方为了顺应彼此的心理需求与意识、社会规约,实现交易目的等而采取的一种语用策略。无论是简单还是

8、复杂的商务函电,一般都围绕既定的商务目的,针对特定的产物、内容、项目、场合而拟定的,只与双方当事人或相关人员有关。其遣词造句、行文用语、结构布局都为这个商务目的服务。笔者试图从结构顺应这个角度对商务英语函电的语言选择予以分析。(一)语码及词汇的选择商务英语函电的内容基本上是商务方面的,信函的书写和查阅者大多属于商务这一社会群体的成员,这些商业人士通过函电往来进行商务交流和贸易活动,顺利完成商务交易。为了顺应商务社会这个特殊的语境,准确表达交易双方的目的,节省时间,提高效率,函电的语言表达需要言简意赅;因此,函电的用语通常选择商务术语。商务术语简单准确,含义丰富,使用方便;这些词语往往涉及到许多

9、相关的专业知识,而商务社会的成员对于其词语、句子的实质内在含义及函电全文的意思却能一目了然;勿需过多解释,便可达到商务社会的交易目的,实现成功的交易。商务英语函电中出现的商务术语很多,如: DAF(Delivered At Frontier)是一种交货方式,表示边境交货;FOB(Free On Board)是价格术语,表示“离岸价”; B/L(Bill of Lading)是一种运输单据,表示海运提单; TPND(Theft pilferage and Non-Delivery)是运输保险术语,表示“偷窃提货不着险”; FAQ(Fair Average Quality)是一种品质表示方法, D

10、/P(Documents against Payment)是付款方式,表示“付款交单”;表示良好平均品质;还有表示汇票方式的M/T(Mail Transfer),D/D(Demand Draft),T/T(Telegraphic Transfer )等。在商务领域,时间就是金钱。因此为顺应商务语域中这一基本要求,函电一般语言简洁, 意思完整,避免啰嗦;在语言的组织上要让读者能迅速知道作者想表达的意思,从而提高双方的工作效率。在函电中应避免语言啰嗦,选择简洁的表达方法。如:用During 2011代替During the year of 2011,用Please表示Will you be goo

11、d enough,用Decide取代Come to a decision,用For USD 1000替换For the price of USD 1000等。(二)语体和句式的选择商务函电是各国之间相互沟通、开展业务、达成交易、建立友好合作关系等商务活动的重要媒介。为了促进商务活动的顺利开展,实现有效沟通,促成商务合作和贸易的最终达成,选择函电的语体、句式时,应最大程度的表达诚意和尊敬。依据语言顺应理论,商务语言的交际活动应该顺应商务活动的要求。以函电平台,从语言结构顺应这个维度,采取语体选择策略手段,进行贸易磋商,建立和维系和谐的伙伴关系,促进业务的开展,加深真挚的友情,最终达成交易。在贸易

12、磋商过程中提出要求和建议时,语气要温和、谦逊、婉转;选择以下语体句式,能更好的达到交际目的。1.尽量选用疑问句式和条件句, 祈使句容易使对方觉得像是在接受命令,试比较以下句子:(1)We need your latest brochure and quotations.(2)Please send us your latest brochure and quotations.(3)Could you please send us your brochure and quotations?(4)We are wondering if you could send us your brochure

13、 and quotations. 从这4个句子可以看出,第(3)(4)句式顾及对方的心里感受,顺应谦虚准则,使对方感到面子得到尊重,从而维持双方愉悦、融洽的合作关系,促使谈成交易。2. 采用虚拟语气的句,留出更多的商量协调的余地,用假设这种委婉、客气、亲善的语言引导合作伙伴,顺应商务社会的交际语境,实现双方互利的目的。例如: (1) We hope you can change the invoice and let us have a correct copy.(2) We should be grateful if you would change the invoice and let

14、us have a correct copy. 在第(2)句中,请求对方能更改发票,用了虚拟语气后,给对方留有更多的选择余地,也充分地表达了自己的感激之情,表现谦逊的态度,满足对方成就感,顺应了多赞誉、多感恩、多使别人得益的社交准则,从而有效促使对方接纳自己的建议和要求,达成共识。3. 使用被动语态的句型, 突出了发生的事件,而忽略动作的施行者。涉及不愉快的事情或强制性命令时,可选用被动语态,顺应社交中的宽容、同情的礼貌准则,避开直接指责,保全对方颜面,消除双方的分歧,保障贸易交易顺利进展,实现双赢。例如: (1) You fail to deliver the good in time.(2

15、) The good havent been delivered in time. 第(1)句用了主动语态,强调的是对方(You)犯错了;第(2)句用了被动语态,忽略是谁犯错,旨在强调发票中有一个错误需要改正这件事情。这样既达到要求对方修改的目的,又可以让对方不觉得受到了粗鲁的责备,体现的是同情准则。Ashley(1992)也指出,在商务信函中,为了使得请求听起来比较温和,从而变得礼貌得体,可以选择被动语态作为适当的语言形式。4. 适当情态动词,可以使句子的语气更加含蓄,避免了唐突和生硬,顺应得体和谦逊准则,缓和语气,防止因过分强调或刺激对方而影响双方的贸易往来。如:(1) We apprec

16、iate it if you advance shipment. (2) We should appreciate it if you could advance shipment.这是要求对方减提前装运的两个句子,第( 1)句语言生硬,容易让听者反感;而第(2)句恰当的选用情态动词,使句子的语气委婉,对方更能接受。5.在商务磋商和往来中,双方观点和意见不一致时,不要直接否定,要顺应赞同准则,运用缓和、委婉的表达方式,选择“Im afraid, I believe, I think, It seems”等引导性词组,或者使用“seem, look, appear, probably, gene

17、rally (speaking), as you probably know”等模糊语,使语气委婉含蓄,更容易使对方接受。例如:(1)A:We cannot accept your requirement for such a big discount. B:It seems to me that I could not agree with you for such a big discount. In this way, it wont leave us anything.(2)A:We do not have the time to send our maintenance office

18、r to visit you.B:We shall be happy to send our maintenance officer to visit you as soon as his heavy schedule permits. 分析这两组句子,可以明显看出,第(1)组的A句子直截了当地指出“We cannot accept”,容易导致贸易纠纷,而B句子用一些模糊的词语“It seems to me”来暗示不能给予对方如此大的折扣。第(2)组的A句子用否定句“We do not have the time”表达显得粗鲁和消极,容易让人有被冒犯的感觉,而B句子用肯定句表达,则显得积极和委

19、婉得多。由此可见,把否定的、消极的信息用积极正面的方式和肯定合作的语气表达出来,更容易让对方感到愉悦,传递出善意、友好和真诚的态度。(三)语言风格及态度的选择在国际贸易中,贸易双方通过商务英语函电来建立贸易联系,发出邀请,提出建议和要求等。为了让对方子自然也很情愿接受或同意自己的观点,要顺应得体准则、谦逊准则和赞誉准则在行文中要突出对方的本位,体现尊他性,切实从对方的需求、愿望出发,少考虑自己的损失,尽量使对方多收益。语言态度上要多选择以您为先的态度(you-attitude)或对方态度。第二人称的使用往往可以起到以对方为中心的表达效果,表明站在对方的角度和立场考虑问题,从而有效地减少冲突(程

20、同春, 2001:11)7。试比较下面两组句子:(1)A: We think our products are superior in quality and reasonable in price.B: If you take the quality into consideration, you will see that our price is reasonable.(2)A: we cannot ship the goods until the L/C reaches us.B: Your goods will be shipped as soon as the L/C reaches us.以上两组例句的B句都选用了以您为先的态度,考虑到了对方的感受,真正做到尊重、体谅对方,避免居高自傲,使对方感到得到了充分的尊重。但值得注意的是:“商务英语信函中,在传递不好消息的信函时

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论