



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、罗斯福就职演讲罗斯福就职演说稿【- 就职演讲稿】就职演说是一位总统最重要的演讲了,下面就是为您收集的罗斯福就职演说稿的相关文章, 希望可以帮到您, 如果你觉得不错的话可以分享给更多小伙伴哦!胡佛总统,首席法官先生,朋友们:President Hoover, Mr.Chief Justice, my friends:值此我就职之际,同胞们肯定期望我以我国当前情势所要求的坦率和果断来发表演说。 现在确实尤其有必要坦白而果敢地谈一谈真情实况,全部的真情实况。 我们没有必要去躲闪,没有必要不老老实实地面对我国今天的情况。 我们的国家过去经得起考验, 今后还会经得起考验,复兴起来,繁荣下去。因此,首先,
2、允许我申明我的坚定信念:我们唯一值得恐惧的就是恐惧本身会使我们由后退转而前进所需的努力陷于瘫痪的那种无名的、 没有道理的、毫无根据的害怕。在我们国家生活中每一个黑暗的时刻, 直言不讳、坚强有力的领导都曾经得到人民的谅解和支持,从而保证了胜利。我坚信,在当前的危机时期,你们也会再一次对领导表示支持。I am certain that my fellow Americans expect that on myinductionintothe PresidencyI willaddress them with a candorand a decisionwhich the present situa
3、tionof our Nation impels.This is preeminently the time to speak the truth, the wholetruth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestlyfacingconditionsin our countrytoday.This greatNation willendure as it has endured, will revive and will prosper. So, first of all, let me assert my firm beli
4、ef that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themse
5、lves which is essential to victory. I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days.我和你们都要以这样一种精神来面对共同的困难。感谢上帝,这些困难都只是物质方面的。价值贬缩到难以想象的程度; 赋税增加了;我们支付能力下降了; 各级政府都遇到严重的收入短缺;交换手段在贸易贸易过程中遭到了冻结,工业企业尽成枯枝残叶; 农场主的产品找不到市场;千万个家庭的多年积蓄付之东流。In such a spirit on my part and
6、 on yours we face our mondifficulties. They concern, thank God, only material things.Values have shrunken to fantastic levels;taxes have risen;ourability to payhas fallen;government of all kinds isfacedbyserious curtailment of ine; the means of exchange are frozenin the currents of trade; the wither
7、ed leaves of industrialenterprise lieon every side; farmers findno marketsfor theirproduce; the savings of many years in thousands of familiesaregone.更重要的是,大批的失业公民面临严峻的生存问题,还有大批公民正以辛勤的劳动换取微薄的收入。只有愚蠢的乐天派才会否认当前的暗淡现实。More important, a host of unemployed citizens face thegrim problem of existence, and a
8、n equally great number toil with little return. Only a foolish optimist can deny the dark realities of the moment.但是,我们的苦恼并不是仅为缺乏物质。我们没有遭到什么蝗虫之害。我们的祖先笃信上帝,无所畏惧,因而所向披靡,比起他们的艰险,我们还该说是万幸。大自然的施惠不减,而人的努力更是使其倍增。富足的情景近在咫尺,但就在我们见到这种情景的时候,富足的生活却悄然而去。这主要是因为掌握人类物品交换的_ 们失败了,他们固执己见而又无能为力,他们承认失败并撒手不管了。贪得无厌的钱商的种种行
9、径将受到舆论法庭的起诉,将受到人类心灵和理智的唾弃。Yet our distress es from no failure of substance. We arestrickenby no plague of locusts.Comparedwith the perilsour forefathers conquered because they believed and were notafraid, we have still much to be thankful for. Nature stilloffersher bounty and human effortshave multi
10、pliedit.is at our doorstep, but a generous use of it languishes in thevery sightof the supply.Primarilythisis because theof the exchange of mankind's goods have failed, through theirwhichPlentyrulersown stubbornness and their own inpetence, have admitted their failure, and abdicated. Practices o
11、f the unscrupulous money changers stand indicted in the court of public opinion, rejected by the hearts and minds of men.他们也的确作了努力, 但是他们的努力脱不开过时传统的巢臼。面对着信用的失败, 他们的建议却仅是借贷更多的钱。他们失去了利润的吸引力,无法再使人民遵从他们的虚伪领导,于是他们就不惜进行敲诈,痛哭流涕地要求恢复对他们的信任。他们没有预见,而缺乏预见就要使人民遭殃。Truetheyhave tried,but theirefforts have been cas
12、tinthepatternofan outworn tradition.Faced by failureofcredittheyhave proposed onlythelendingof more money. Strippedofthelure of profitby which to induceourpeople to followtheirfalse leadership,theyhave resortedtoexhortations,pleadingtearfullyforrestoredconfidence.They know only therulesofa generatio
13、n of self-seekers. They have no vision, and whenthere is no vision the people perish.钱商们从我们文化庙堂的高位逃走了。我们现在可以使那庙堂恢复传统的信念。 能够恢复到什么程度, 则看我们对于比金钱利润更高贵的价值观念予以运用的情况。Themoney changers have fledfrom theirhigh seats in thetemple of our civilization. We may now restore that temple tothe ancienttruths.The meas
14、ure of the restorationliesin theextent to which we apply social values more noble than meremoary profit.幸福并不在于单纯地占有金钱; 幸福还在于取得成就后的喜悦,在于创造性努力时的激情。 一定不要再疯狂地追求瞬息即逝的利润而忘记劳动给我们带来的欢乐和激励。如果这些暗淡的时日可以使我们认识到我们真正的天命不是要别人侍奉,而是为自己和同胞们服务,那么,我们付出的代价就完全是值得的。Happiness lies not in the mere possession of money; it lie
15、s in the joy of achievement, in the thrill of creative effort.The joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister t
16、o ourselves and to our fellow men.认识到把物质财富当作成功的标准是错误的,我们就会抛弃以地位尊严和个人收益为唯一标准来衡量公职和高级政治地位的错误观念;同时也必须终止金融业和商业中的一种作法,它常常使得神圣的委托深似无情和自私的恶行。难怪信心在减退,因为只有诚实、荣誉感、神圣的责任心、忠贞的维护和无私的作为才能鼓舞信心;没有这一切,信心出就不能存在。Recognition of the falsity of material wealth as thestandardof suess goes hand in hand with the abandonment
17、 of thefalsebeliefthatpublicofficeand high politicalpositionareto be valued only by the standards of prideof place and personalprofit; and there must be an end to a conduct in banking andin business which too often has given to a sacred trust thelikeness of callous and selfish wrongdoing. Small wond
18、er thatconfidencelanguishes,for itthrivesonly on honesty,on honor,on the sacredness of obligations, on faithful protection, on unselfish performance; without them it cannot live.然而复兴并不仅仅要求改变道德观念。祖国要求行动起来,现在就行动起来。Restoration calls, however, not for changes in ethicsalone. This Nation asks for action,
19、 and action now.我们的首要任务是给人民以工作机会。我们只要明智而勇敢地承担起来,这项任务并不是不能解决的。 部分地可以由政府直接招雇,象战时紧急状况那样, 同时通过雇用这些人员来完成急需的工程,从而促进和改组我们自然资源的利用。Our greatest primary task is to put people to work. Thisis no unsolvable problem if we face it wisely and courageously. It can be aomplished in part by direct recruiting by the _
20、itself, treating the task as we would treat the emergency of a war, but at the same time, through this employment, aomplishing greatly needed projects to stimulate and reorganize the use of our natural resources.与此同时,我们还必须认识到工业中心已经人口过剩,因此应尽力把土地提供给最善于耕种的人,一方面使土地得到更好的利用,一方面在全国范围重新分配人口。 为了促成此项工作, 要采取具体
21、措施提高农产品价值, 从而提高对我们城市产品的购买力。 要从实际出发制止对小房产和农场取消偿还抵押所造成的悲剧和日益严重的损失。要坚持由联邦和各州以及各地方政府立即采取行动支持大量削减抵押的要求。要把救济工作统一掌管起来以避免目前的分散、 浪费和不均的现象。要把一切形式的交通运输扣其他明确属于公用事业的设施置于国家计划和监督之下。 总之,可以促成此项工作的方法是很多的,唯有空谈无用。我们必须行动起来,迅速行动起来。Hand in hand with this we must frankly recognize the overbalance of population in our indus
22、trial centers and, by engaging on a national scale in a redistribution, endeavor toprovide a better use of the land for those best fitted for theland. The task can be helped by definite efforts to raise thevalues of agricultural products and with this the power topurchase the output of our cities. I
23、t can be helped bypreventing realistically the tragedy of the growing lossthrough foreclosure of our small homes and our farms. It canbe helped by insistence that the Federal, State, and localgovernments act forthwith on the demand that their cost bedrasticallyreduced. Itcan be helped by theunifying
24、of reliefactivitieswhich todayare often scattered,uneconomical, andunequal. It can be helped by national planning for andsupervision of all forms of transportation and of municationsand other utilities which have a definitely public character.There aremany ways inwhich it can be helped, but itcan ne
25、verbe helped merely by talking about it. We must act and act quickly.最后,在恢复阶段中,我们需要避免旧秩序弊端重新出现的两项保证:必须严格监督一切银行储蓄、信贷和投资,以制止利用他人存款进行投机的活动;必须提供充分而有偿付能力的货币。Finally, in our progress toward a resumption of work werequire two safeguards against a return of the evils of the old order; there must be a strict
26、 supervision of all banking andcredits and investments; there must be an end to speculation with other people's money, and there must be provision for an adequate but sound currency.这就是我们的行动路线。我即将向新的国会的特别会议提出实施这些路线的具体措施,我还将要求各州立即提供支援。Thereare the linesof attack.I shallpresentlyurge upona new Con
27、gress in special session detailed measures for their fulfillment, and I shall seek the immediate assistance of the several States.通过此项行动纲领,我们将致力于整顿财政,平衡收支。我们的国际贸易关系虽然十分重要, 但在时间性和必要性上必须从属于健全国民经济的任务。我主张采取切合实际的政策,分清轻重缓急。我一定竭尽一切努力通过国际经济调整来恢复同世界各地的贸易,但是国内的紧急状况是等待不得贸易上的成就的。Through this program of action w
28、e address ourselves toputtingour own nationalhouse in orderand making ine balanceoutgo. Our international trade relations, though vastlyimportant,are in pointof time and necessitysecondary to theestablishment of a sound national economy. I favor as apractical policy the putting of first things first
29、. I shallspare no effort to restore world trade by internationaleconomic readjustment, but the emergency at home cannot waiton that aomplishment.国家复兴的这些具体方法,其基本指导思想并不是狭隘的 _ 。我们首先考虑的是: 坚持合众国国内的各种因素和合众国各个部分之间的互相依靠承认美国拓荒精神的传统的和永远重要的体现。 这是复兴的道路。这是直接的道路。这是复兴得以持久的最有力的保证。The basic thought that guides these
30、 specific means ofnational recovery is not narrowly nationalistic. It is theinsistence,as a firstconsideration,upon the interdependenceof the various elements in all parts of the United States-arecognitionof the old and permanently importantmanifestationof the American spiritof the pioneer.It is the
31、 way to recovery.Itis the immediate way. Itis the strongestassurance thattherecovery will endure.在对外政策方面,我认为我国应该奉行睦邻政策决心尊重自己,从而也尊重邻国的权利珍视自己的义务,也珍视与所有邻国和全世界各国协议中所规定的神圣义务。Inthe fieldof world policyI would dedicatethisNationto the policyof the good neighbor-theneighbor who resolutelyrespects himself an
32、d, because he does so, respects the rightsof others- the neighbor who respects his obligations andrespectsthe sanctity ofhis agreements inand witha world ofneighbors.如果我对我国人民的情绪体会得正确,尽管我们过去在不能互相依靠时并不理解,我们现在则已经理解到:我们不能只要有所得,也要有所贡献; 我们要前进, 我们就必须象一支有训练而忠诚的军队那样,为了共同的纪律而乐意有所牺牲,因为没有这样的纪律就不可能前进,就不可能实现有效的领导
33、。 我相信我们愿意并且准备为这样的纪律献出我们的生命和财产,因为,只有实现这样的纪律,才能实现为了更高利益而奋斗的领导。我愿意提供这样的领导, 保证使这些更高的目标将作为一种神圣义务对我们大家都有所约束,从而产生只有战时才出现过的共同责任感。If I read the temper of our people correctly, we nowrealize as we have never realized before our interdependenceon each other; that we can not merely take but we must give aswell;
34、 that if we are to go forward, we must move as a trainedand loyal army willing to sacrifice for the good of a mondiscipline,because withoutsuch disciplineno progress is made,no leadershipbees effective.Weare, I know, ready and willingto submit our lives and property to such discipline, becauseitmake
35、s possiblea leadershipwhich aims at a largergood. ThisI propose to offer,pledgingthatthe largerpurposes willbindupon us allas a sacred obligationwith a unityof duty hithertoevoked only in time of armed strife.作了这项保证之后,我将无所顾忌地领导起我国人民组成的大军,纪律井然地逐一解决我们的共同问题。With this pledge taken, I assume unhesitating
36、ly the leadership of this great army of our people dedicated to a disciplined attack upon our mon problems.我们有从先辈那里继承下来的政府形式,纪律井然地解决共同问题的行动是完全可能的。 我们的宪法是简明扼要的,总是可以根据特殊的需要而在重点和安排上有所改变,而无需动摇其基本形式。 正是因为如此,我们的宪法才不愧为现代世界所产生的最稳定持久的政治结构。它经受了领土的极度扩张、辛酸的内战、对外战争和国际关系的考验。Actionin thisimage and to thisend is fe
37、asibleunder theform of government which we have inheritedfrom our ancestors.Our Constitutionis so simple and practicalthatitis possiblealways to meet extraordinary needs by changes in emphasis andarrangement without loss of essential form. That is why ourconstitutional system has proved itself the m
38、ost superblyenduringpoliticalmechanism the modern world has produced. Ithas met every stressof vast expansion of territory,of foreignwars, of bitter internal strife, of world relations.但愿正常的行政和立法分权完全足以应付我们所面对的史无前例的重任。然而,史无前例的要求和迅即行动的需要也可能使我们有必要暂时背离正常分权的公开程序。Itis to be hoped thatthe normal balance of
39、 executivelegislative authority may be wholly adequate to meet theunprecedented task before us. But it may be that anunprecedented demandand need forundelayed actionmay calltemporary departure from that normal balance of publicprocedure.andfor我准备根据宪法赋予我的职责提出灾难深重的我国在当前灾难深重的世界中所需要采取的措施。这些措施,以及国会根据其本身经
40、验和明智所决定的措施, 我都将竭尽宪法所赋予我的权力迅即予以采纳。I am prepared under my constitutional duty to remend the measures that a stricken nation in the midst of a stricken world may require. These measures, or such other measures as the Congress may build out of its experience and wisdom, I shallseek, within my constituti
41、onal authority, to bring to speedy adoption.然而,万一国会竟不能接受两类中之任一方式,万一全国紧急状况仍然严重, 我也将决不回避职责明确向我提出的抉择。我会要求国会准许我使用应付危机的唯一剩余的手段向非常状况开战的广泛行政权力,就象在实际遭受外部敌人入侵时所应授予我的大权。Butin the event thatthe Congress shallfailto take oneof these two courses, and in the event that the nationalemergency is stillcritical,I shallnot evade the clearcourseof duty that will then confront me. I shall ask the Congress
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 海洋环境遥感应用案例考核试卷
- 窗帘布艺的数字化定制服务考核试卷
- 纺织品及针织品区域市场特点与地方文化融合考核试卷
- 水产加工品安全风险评估与预警系统考核试卷
- 拆船业废物处理技术考核试卷
- 电子电路抗干扰设计考核试卷
- 慢阻肺疾病的护理查房
- 物联网在安全防范中的应用考核试卷
- 环境保护税管理与实施考核试卷
- 果蔬汁饮料的消费者偏好研究考核试卷
- 新型建筑材料应用论文
- 2024复合材料和增强纤维 碳纤维增强塑料(CFRP)和金属组件十字拉伸强度的测定
- 《油气井增产技术》课件-63 拉链式压裂井场布置
- 水利工程竣工自查报告
- 新疆维吾尔自治区新2024年中考数学模拟试卷附答案
- 2024年中国老年糖尿病诊疗指南解读(2024年版)
- 震后学校维修合同书
- 李白:《将进酒》经典省公开课一等奖全国示范课微课金奖课件
- 19S406建筑排水管道安装-塑料管道
- 教师如何有效地与家长沟通
- 第11课辽宋夏金元的经济社会与文化教学设计-高中历史必修中外历史纲要上册2
评论
0/150
提交评论