版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、汉英感谢语语用比照初探摘 要:感谢语是别人对自己给予帮助后对别人表示自己的感谢言语,全世界人民都会通过感谢语来表示自己的礼貌。国外一些学者对于感谢语的表达形式从不同角度进展讨论,研究此文化区域的不同。既有理论上的阐述,也有实证性的研究。而国内对感谢语的研究那么寥寥无几。本文试对汉英感谢语的使用场合,感谢形式和受话人的应答形式进展比照。关键词:感谢语;语用比照;使用场合;感谢方式;应答方式一、引言感谢语是别人对自己给予帮助后对别人表示自己的感谢言语,全世界人民都会通过感谢语来表示自己的礼貌。感谢语应用于全世界不同的国家人民之中,由于各国的语言不同,以及文化及生活领域都会有所不同,因此感谢语的表达
2、形式以及使用方式都会因为他们所处的环境不同而有所不同。各国语言之中英语和汉语的文化历史比较悠久,人们能理解英汉感谢语言的用法以及应用范围的不同,会方便人们使用且对表达的谢意被别人所能承受。正确的应用好感谢语可以帮助人与人之间的人际关系保持良好,感谢语使用不当那么有可能使人际关系产生裂痕。二、国外感谢语研究概况国外许多学者对于感谢语使用不同角度和范围有浓重的研究兴趣,尤其近几十年来越来越多学者参与其中。Searle在1969年通过言语行为理论来解析致谢的定义以及它的使用方法。Leech在1983年通过语言在社会应用范围的不同使用功能有所区别而进展分类,他把感谢语分类到友好交际当中。Rubin在1
3、983年对夏威夷进展调查研究,其感谢语言研究说明“thank you除了说明对另一方表示感谢或者赞扬以外还表示话语完毕的预示。Eisenstain和Bodman在1986年针对美国采用问卷调查以及观察人物之间的感谢言语行为进展理解比照,研究发现来自其他国家譬如日本、韩国、中国、苏联等地方感谢语言和美国英语本国人语言用法均有所区别,而且因为环境因素他们对感谢语的应用方法都有些困难。Aijmer1996基于旧版LLC对致谢、抱歉等常用会话用语conversation routines in English进展多方面的分析。Aijmer在此研究中采用语言形式和语境、语法等方面相结合方式研究英语口语中
4、的致谢用法,回应致谢的一些套语以及致谢的表达形式;除此之外Aijmer还对语料库中不同的问题类型分别情况进展研究分析,研究它们的表达形式以及衍生出来的表达形式作为分析,以言行事illocutionary、以言办事perlocutionary、组织话语篇章的各种功能,作为小品词的各种功能如作为邻接三个话轮为一回合完毕信号,对建议的强式承受,还有就是作为 谈话完毕信号或者是道别语等,影响它们的实际使用的语用因素,如好意favor的类型、大小、交际双方的关系等。最后,Aijmer还在以上分析的根底上给简单和加强两种表达式的致谢语各自建立起了一套包含语言形式与社会功能及语用因素互相关联、互相制约的理论
5、框架图。三、国内感谢语研究概况我国对英汉表达感谢方式不同的研究相对于国外来说比较晚,感谢用语常用于生活当中并不被学者所重视。毕继万在2996年发表一篇文章就是针对汉英感谢语差异的,这篇文章研究汉英感谢语差异就建立在交流经历根底只是的,受话人的应答形式以及感谢语与人际关系方面讨论了汉英感谢语的差异。王玉环2002对CEL中的MSSS 和USSS 子语料库中的致谢现象进展了考察分析,她的考察结果是致谢语是目的语学习的一个重要部分,很多学者对致谢语的使用范围及如何应用的学习理解都存在缺乏,不可以有效的理解学习其一些广泛内涵。在学校老师对语言用法教学比较单一,讲解内容也比较普通不能被学生灵敏运用,在实
6、际生活以及各种场合运用中存在错误以及不当。刘万生2004在“汉英感谢语比较与中国EFL学习者感谢语语用迁移一文中以问卷的形式调查了汉英两种语言感谢语的使用以及中国英语学习者英语感谢语的习得情况。指出中国EFL 学习者在用英语进展交际时往往将汉语中的情景、感谢策略和语言迁移到英语中使用。四、汉英感谢语语用差异一使用场合的差异英语国家的人使用“Thank You的场合和频率要比中国人多得多。首先,受人之助后理所当然要表达谢意。在操英语的本族人家庭里,孩子帮助父母做家务时会要求给予相应报酬,这种报酬父母不但会支付还会对孩子表达感谢;幼儿或者儿童对父母做小事时,家长也会对孩子当面表达感谢。在中国孩子帮
7、助父母做事,父母对孩子表达感谢言语这种情况是不常见的。父母觉得孩子帮自己做些力所能及的家务事是应该的,儿女做完之后也不会期望听到“谢谢二字,因为那样的话就显得见外了。说英语的人在演讲之后对听众都会表达感谢,感谢他们对自己的尊重。而中国人恰恰相反,他们会对等待听众对自己表达感谢,特别是当演讲人是专家教授等名人时。当然这种行为也并非错误的,听众从演讲者的演讲中获得好处,因此对演讲者表达感谢时不过分的。不过,随着文化交流的深化,我们看到的更多是演讲人向听众致谢,这一点也更多地表如今下级对上级,同等级别的人之间。在英语国家公共场合里,客人和效劳人员完毕效劳后互相之间都会表达感谢,说声“Thank Yo
8、u。学生给老师论文后,老师也会对学生说声“Thank You。但是,按照中国的语言表达方式,客人对效劳人员一般是不表达感谢的,对于同事之间帮助的小事情也不会说“谢谢。不过,如今中国人逐渐倾向在这种场合下也说“谢谢二字,但总会带着亲昵调侃的语气特别是在亲密的人之间,否那么会让人感到对方很见外。此外,在受到别人赞美时,操英语的人总会说“Thank You,而中国人那么给予否认或道出缺乏之处以示谦虚;在收到别人礼物时,说英语的人会当面翻开礼物同时对赠送者表达感谢并且对礼物表示喜欢,对其赞扬以另赠送者开心。同样的场合,中国人那么为了表示自己有礼貌而先推辞,在承受起礼物,并且表示感谢,对于赠送者的尊重,
9、不会当面翻开礼物,以免让赠送人误认为“贪心。然而,也有中国人喜欢说“谢谢而操英语的人不说谢谢的一些场合。中国人在购物、用餐、住宿等场合时对效劳人员会表达感谢,而说英语的人对其不会表达感谢,而是效劳人员对顾客表达感谢他们的光临。随着改革开放和各国文化交流的深化以及市场经济中商业竞争的剧烈,在上述场合,中国的售货员,效劳员或司机也主动向顾客表示感谢。二感谢语表达方式的异同1.直接口头感谢型在这一点上,英汉语大致一样。英语用“Thank You来表达,汉语用“谢谢二字。在我们上述谈及的各种场合,除了重大帮助之外都可以用“谢谢来表达。但是英汉语中,这种感谢形式表达的分寸和尺度不一样。英语国家的人对别人
10、表达感谢时都不会采用过度的感谢用语,而中国人在对别人表达感谢时需要尽可能表达感谢之情,生怕别人觉得自己感谢得不周到似的。此外,英语感谢语重事物,或说重客观效果,汉语感谢语却重主观人情。例如:英语说“Thank you for yourthe time,the dinner,the information,;汉语那么说“谢谢您的一片盛情款待、照顾、帮助,或者只笼统地说“谢谢您啊以代替别人详细帮助的内容。当然,这也可归咎于中西方不同的思维方式。中国文化属人文文化,重人论,轻器物,思维往往指向自身,价值取向以道德为本,并且重综合,轻分析;而西方文化属科学文化,重物质,轻人论,思维目的往往指向外界,同
11、时重分析,轻综合,重概念,忌笼统。2.赞美型英语对别人表示感谢或者赞扬词语的表达最多采用nice好和 kind好意,这两个词含义多为客套用法。例如,“You are so nice/You are so kind。汉语词语在语句应用范围是比较广泛自由的,赞扬词汇主要表达为对某人的敬仰以及感谢。比方“你真够意思“你真仗义“你真是个好人“像您这样的好人难找啊等等。中英语言由于文化以及地域差异,两者之间交往容易产生冲突,其主要原因是中国人觉得英语国家人们对于感谢语表达过于冷淡,好似帮不帮这个忙无所谓似的。而英国人对中国人感谢语表达觉得过于唆,言语之间表达让人不真诚。3.无感谢标志型所谓无感谢语言,就
12、是双方谈话之间并没有感谢言语表达,而是通过深层言语进展传递感谢之意。英语中表达快乐词语有glad快乐enjoy欣赏等,例如客人在主人家吃完饭后会说“I really enjoy the meal “I am very glad to stay here “I really enjoyed myself等等。而汉语那么使用像“多亏你.“让你费心了“给你添费事了“让你受累了“让您破费了“打搅了“真过意不去“真不好意思,甚至还有“对不起,耽误你的时间了等等以用来突出助人者的帮助和关心。但是这类词语往往另西方一些国家人们所不理解,语言交流有所不同,经常出现错误。中国人受到英语国家人们的邀请做客,对主人
13、说“给您添费事了,这时主人就会理解错误,认为客户对于主人的邀请没有诚意,而是不得已而为之。“让您受累了这类表达感谢词语更会另英语国家人们误解,认为否认主人诚心诚意的好意,同时英文化的人还会觉得自尊心受到了伤害,因为受助人的话折射出认为自己体弱,干不了什么事情;英汉语言表达往往容易给对方造成伤害,譬如“对不起,浪费你的时间了这句话,当对方牺牲时间帮自己做事情时,中国人表达出这句话会令英语国家人们误认为自己所付出的劳动成果是没有意义的,只是浪费自己时间而已。三受话人应答方式的异同不同国家他们对待感谢别人或者承受别人感谢、否认感谢等语言形式都会存在,但是不同国家对于他们的表现形式及意愿都是有所不同的
14、。譬如,英国人在承受别人感谢言语时,他们主要强调个人的意愿想法,如他们经常说 “I am glad to be of help“It is my pleasure “You are welcome。而汉语那么强调道德的要求,例如当操英语的顾客热情地向我们的商店职工和效劳人员道谢时,往往会听到 “不用谢,这是我们应该做的,由于环境所处不同,对感谢形式表达也会有所区别,这种答复形式对英语的顾客非常不快,因为这种答复形式是针对值班人员的用语,而满怀感谢的客人听到这种答复会觉得效劳人员的不礼貌反而弄的场面很为难。当然中国人习惯说“没事儿“没关系“哎,这点小忙,算不了什么等等。否认感谢用语的表达形式和含
15、义表现也会有所区别,说英语的国家在否认感谢时,针对的含义也是承受对方的感谢,而汉语的否认感谢含义是回绝别人,并且说些希望别人能原谅的一些客套话来表示自己歉意。在汉语中效劳者对效劳的对象以及主人对客人进展感谢应答。例如主人用丰富的饭菜招待客人,客人吃完后表示谢意,主人这时往往会说“唉,哪有什么好菜,都是粗茶淡饭“招待不周,还请多多包涵呀等等。英语国家人们受到中国注意的热情招待后,主人却要对客人进展抱歉,让他们非常不理解,甚至觉得这是一种虚伪的表现。在将功绩归于别人或客观有利条件时,中英语国家人们采用方法非常不同。中国人那么是表现谦虚或者贬低自己而,英语国家人们更注重现实内容。四、结语汉英感谢语在
16、语用上的差异归根结底源于汉英民族文化差异。在西方人看来是适宜的感谢语,在中国人眼里却不够真诚,反过来也是一样。英语学习者在学习过程中,不仅要学习语言,还要注意不同的生活环境带给语言的差异,感谢语言就是需要注意的文化差异一项。因此才能进展成功的跨文化交际。参考文献1Aijmer Karin.Conversational Routines in English.London:Longman.1996.2EisenstainM,BodmanJW.-I Very Appreciate:Expressions of Gratitude by Native and Non-native Speakers
17、of American English.AppliedLinguistics,1986,7:167-185.3Leech Geoffrey N.Principles of Pragmatics.London:Longman.1983.4Rubin,J.The use of Thank-you Paper presented at the Socio-Linguistics colloquium,TESOL Convention,Toronto,Canada.1983.5SearleJR.Speech Acts:An Essay in the Philosophy of Language,Cambridge:Cambridge University Press.1969.6王玉环,梁红梅,张
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 诗词赏析教学活动方案
- 证书宣传活动方案
- 衡水爱心水饺活动方案
- 藤县教师相亲活动方案
- 蛋糕志愿活动方案
- 观看八百活动方案
- 街道迎亚运系列活动方案
- 装修展会活动方案
- 装修公司中秋活动方案
- 设备宣传活动方案
- 九年级音乐复习资料
- YY 0449-2009超声多普勒胎儿监护仪
- GB/T 9634.1-2002铁氧体磁心表面缺陷极限导则第1部分:总则
- GB/T 2441.1-2008尿素的测定方法第1部分:总氮含量
- 部编人教版《道德与法治》五年级上册第6课《我们神圣的国土》精品课件
- (完整版)黄帝内经繁体版
- 内部控制培训知识课件
- 幼儿爱牙小课堂(保护牙齿)(课堂)课件
- 成都城绿化养护质量等级划分-成都质量技术监督局
- 贷款等额本息还款明细表(自动生成表格)
- 基于PLC的自动传输系统的毕业设计
评论
0/150
提交评论