

下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、口译员心理紧张与焦虑成因及其解决途径一、引言 口译顾名思义是一种即席的口头翻译。从表面上看,它是将 原语变成目的语的一个语言转换过程。 但口译不是简单地将两种 语言进行等值对应,需要经过译员的接收、解码、记忆、编码、 和再表达等一系列认知处理的过程。 在口译活动中时间必须受到 严格控制,原语信息的发布存在很强的瞬时性,这就对译员的综 合能力提出了巨大的挑战。例如译员的记忆能力,做笔记能力,释义、意译和演讲能力等。众所周知,口译译员的智力素质如英汉语言表达能力,个体的知识结构,口译技能的掌握等能力因素 就显得由尤为重要,它们是口译能力的核心内容。口译译员应该 是一部百科全书,有宽广的知识和跨文化
2、交际能力。译员也应该 是一个多面手,应该即时地了解其他学科领域的前瞻性成果。除 了上述所讲的言外知识,译员的心理素质对于一场成功的口译所 起的作用也是非同小可。本文拟对译员的心理素质进行剖析。二、口译译员心理紧张和焦虑概述 口译译员的情绪能激励运动表现,也能抑制运动表现。积极 活跃的情绪能使其事半功倍,但当激情转化为紧张不安和焦虑时 就可能出现偏差。紧张和焦虑属于情绪状态中的一种,是许多口译译员在临场前所表现出来的一种心理状态。 紧张是人在某种压 力环境作用下所产生的一种为使自己适应环境的情绪反应。 过度 的紧张会干扰人的感知、记忆、思维等认识活动。因此,保持适 度的紧张是完成口译任务必不可少
3、的条件之一。 焦虑指人由于不 能达到目标或不能克服障碍的威胁,致使自尊心和自信心受挫,或使失败感和内疚感增加,形成一种紧张不安并带恐惧的情绪状 态,它包括紧张、担心、不安、忧虑的感受以及自主神经系统的 激活或唤醒。焦虑分特质焦虑和状态焦虑。在实践中,我们已经 认识到紧张是造成焦虑的因素之一。三、造成紧张与焦虑的原因 心理学语言学家的研究表明,适度的焦虑并不会影响口译的 成败,反而会使口译译员在现场口译时注意力集中,头脑兴奋性 高,反应敏捷,潜能发挥充分;但过度的焦虑则会使口译译员在口 译现场急躁不安,心慌意乱,应有的水平发挥不出,导致令人不满 意的口译结果。(一)与口译译员的个性,尤其是性格有
4、关个性,尤其是性格,它决定着一个人的处事态度和行为方式。巴甫洛夫指出:“性格是每一个人的最一般的特征,是他的神经 系统最基本的特征。 而这种特征在每一个人的一切活动上都打上 一定的烙印。 ”个性是指个人心理活动稳定的动力特征。 心理活 动的动力特征主要指心理过程的强度(例如,情绪体验的强弱、 意 志努力的程度) ,心理过程的速度和稳定(例如,知觉的速度、思维 的灵活程度、 注意力集中的时间长短)和心理活动的指向性(例如,有人倾向于外部事物,有人倾向于内心世界)等方面的特点。 有的 口译译员本身情感激烈,爱激动而难以自制;有的口译译员沉默 寡言,比较冷静;有的口译译员思维十分灵活,动作敏捷,善于
5、适 应;有的口译译员脾气安静、 稳重,如西湖湖水,波澜不惊;有的口 译译员脾气暴躁,有的如黄河之水汹涌澎湃等,口译译员的这些 表现,都是个性的表现。例如,为前总理朱基做口译的朱彤,她就 有着镇定自若,反应机敏的个性;她的这一个性促成了她能应对 朱总理快速的语流。(二)口译技巧不纯熟导致信心不足“艺高人胆大,胆大艺更高”说的就是表演技术。经验过硬 与否直接影响到口译译员的心理状态,当口译译员各项能力达到 自动化状态时,口译译员在临场时能下意识按照平时练习的程序 进行口译,完全不再有意识地思考一下要完成的任务,即不再去 控制自己。一个经过正规训练的口译译员从他一踏进口译学习的 大门,在心理方面将会
6、发生错综复杂的变化,而口译能力的培养,非一日之功,特别是在初学阶段,常常因为技巧掌握不够成熟,给 口译者带来一定的负担,而口译者的勇气,绝大部分依赖于口译能力掌握的高低程度,所以,初学阶段引起心理紧张的主要原因.是对口译技巧负担过重而造成的。 随着译员对口译能力不断的掌 握与巩固,紧张心理也会在不断的口译实践中逐渐减少。(三)对工作环境变化不适应 工作环境、场所、形式、意义以及观众对象的变化和差异等 等,也都会引起译者不同程度的心理紧张。口译者在台下熟悉环境中练出来的大脑条件反射,一旦换了环境,往往会因为不习惯,而出现程序紊乱现象。在平时训练时,有的老师只注重译员的技 能训练,不注重心理训练;
7、译员在接受训练时周围的观众很少,气 氛也很单调,但在正式的口译现场,场内观众的对译员误译的嘲 讽、技术设备效果不理想都能直接导致口译译员心理因素朝不良 的方向发展。(四)虚荣心理在作祟每一个人都有表现自己的欲望,当然口译译员也不例外。特 别是他们还在千人瞩目之下或是万人瞩目之下进行现场口译,任 何一位译者都希望自己表现出色,获得观众的认同和赞赏。就实 际情况而言,任何一位译员,即便是最优秀者,口译中都难免不出 错。有的译者为了顾全面子或维护所谓的“自尊心”而文过饰非 是一种不良心理在作祟。 有的译员在没有替他们指出错误之前还 能潇洒自如地进行口译,一旦有观众指出他的错误,他们便心神 不定,更有
8、甚者无法集中注意力,这样势必会影响后续的发挥。 译 员必须知道,有的口误,也许就在几个小时或几天以后便会酿成 误解甚至严重后果。(五)身体状况欠佳口译是一项全身性的协调运动,身体健康状况无疑要影响到 口译技能的发挥和心理的变化,尤其是身体不适时,如声带疲劳、 喉炎或伤风感冒等疾病,这些都将直接导致不同程度的紧张心理 影响口译译员的正常发挥。四、克服口译前或口译过程中紧张和焦虑心理的基本途径(一)积极地看待自己的紧张心理 心理学家声称有效消除紧张心理,从根本上来说就是要积极 地面对自己所面临的各种挑战,乐观地接受译后的结果。口译本 来就是一门遗憾的艺术。一个译员如果十分争强好胜,事事都力 求完善
9、,自然就会经常感到紧张不安。译员在口译时不能过分在 乎别人对自己的看法和评价,若这样做自然就会使心境松弛一 些。口译译员还要学会调整节奏,有劳有逸;做到有张有弛,劳逸 结合。当一个译员已经出现了紧张的情绪反应时,该怎么调适呢?对于这种情况,人们习惯上常常会劝慰当事人:“别紧张!”“有 什么大不了的!”而当事人自己也通常会这栏告诫自己:“别紧 张!”“有什么了不起的!”然而,十分不幸的是,这种办法几乎 是行不通的,实际上这会使人感到更加不安。因为这是在和自己 过不去,在给自己制造更大的紧张。 知道了他的这一心理,助手在 每次演出前都会刻意在他视线所及之处放几颗钉子,以便帕瓦罗 蒂能寻找到。 在一
10、般人看来,帕瓦罗蒂是多么伟大的歌唱家,他一 生中演出无数。什么样的场合没有见过,但他每一次上场还是有 些紧张。这件事充分地说明紧张情绪很正常。当译员紧张的情绪反应已经出现时,有效的调适方法应该是 坦然面对和接受自己的紧张。 译员应该想到自己的紧张是正常的 很多人在某种情境下可能比你更紧张。不要与这种不安的情绪对 抗,而是体验它、接受它。要训练自己像局外人一样观察自己害 怕的心理,注意不要陷到里边去,不要让这种情绪完全控制自 己:“如果我感到紧张,那我确实就是紧张,但是我不能因为紧张 而无所作为。”此刻译员甚至可以选择和自己的紧张心理对话,问自己为什么这样紧张,自己所担心的可能最坏的结果可能是怎
11、 样的,这样译员就做到了正视并接受这种紧张的情绪,坦然从容 地应对,有条不紊地做自己该做的事。(二)经常调节自己的呼吸利用呼吸调节,这是口译译员临场处理情绪波动的一种心理 调节方法,即通过深呼吸可以使译员的情绪波动稳定下来。当情 绪紧张激动时,呼吸短促,这时可以采用缓慢的呼气和吸气练习,则可达到放松情绪的目的。当情绪低沉时,可以采用长吸气与有 力的呼气练习,能提高情绪的兴奋水平。 这种方法之所以能奏效,是因为情绪状态与呼吸之间有着必然的联系。这时,运动员可以采用加深或放慢呼吸频率的方法来消除紧张,短时间内,使呼吸 放慢和加深,就会得到平静的效果,就会对呼吸功能重新获得控 制,使译员产生可靠感。
12、这是克服赛前紧张和焦虑的最基本方法 之一。(三)在口译前回想自己过去的成功回想过去的失败,会使人心有余悸,从而产生焦虑的情绪,但 回想过去的成功,再现当时的情景,回味当时自信、愉快的体验,会使译员从中受到鼓舞,得到力量,变得自信、从容。所以口译译 员在比赛前多想过去那些令人自豪的、愉快的、 赢得掌声的精彩 时刻,译员的信心备增,就能克服译前的紧张和焦虑。(四)期望值不宜太高每一位译员都应该清楚自己的能力,在接受口译任务之前,一定要量力而行。兵家所说的“知己知彼,百战不殆”也就是这 个道理。如果一位译员还没有达到同传的水平而去做同传口译,其结果可想而知。译员本身方寸大乱不说,对其今后的声誉也是 有很大的影响的。 其次就是译员不要想着自己就是一本活的百科 全书,认为自己方方面面的知识都了解,译员也会有知识盲点。 可 以想象当一个信心满满的译员在口译现场遭遇到难点时,那种一落千丈地感觉肯定让译员痛不欲生,势必会影响译员的正常发 挥。所以一位优秀的口译译员一定要有良好的心态:虚心接受他 人的建议,及时有效地改正自己的错误及缺陷。(五)勤做心理训练 心理训练包括自我暗示法、自我放松法、自我心理调整法、 集中注意力练习、模拟训练、活动调节法等。这些方法能起到消除 过度紧张心理、 集中注意力、 调整口译译员的竞技状态和稳定情 绪的作用。五、结束语目前许多语言心理学
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年福建省莆田市荔城法院招聘2名速录员模拟试卷有答案详解
- 2025北京大兴国际机场临空经济区(廊坊)幼儿园招聘合同制教师3名考前自测高频考点模拟试题及答案详解(名校卷)
- 企业年度总结与下一年度计划表
- 2025湖南益阳市安化县五雅高级中学春季教师招聘模拟试卷(含答案详解)
- 安全教育培训方案执行承诺书5篇范文
- 2025年开封杞县消防救援大队招聘政府专职消防员10人考前自测高频考点模拟试题参考答案详解
- 2025年春季江苏省环保集团有限公司招聘模拟试卷及一套答案详解
- 湖北省武汉市九师联盟2025-2026学年高三上学期8月开学考地理试题(解析版)
- 2025北京市朝阳区区管企业年轻人才“培优”计划招聘23人模拟试卷完整参考答案详解
- 知识产权成果维护责任书5篇
- 基于《中国高考评价体系》下的2023年高考物理命题趋势及复习备考策略
- LY/T 1145-1993松香包装桶
- GB/T 9114-2000突面带颈螺纹钢制管法兰
- 领导干部要学点哲学
- GB/T 17245-1998成年人人体质心
- 华为公司校园招聘个人简历标准版
- 学校结核病防控培训课件
- 【精品】部编版五年级上册道德与法治全册课时练(一课一练)(含答案)
- DBJ50T 043-2016 工程勘察规范
- 八年级美术下册《弘扬真善美》优质课件
- 《流行病学》第十六章 分子流行病学
评论
0/150
提交评论