施莱尔马赫翻译思想学习教案_第1页
施莱尔马赫翻译思想学习教案_第2页
施莱尔马赫翻译思想学习教案_第3页
施莱尔马赫翻译思想学习教案_第4页
施莱尔马赫翻译思想学习教案_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、会计学1施莱尔马赫翻译施莱尔马赫翻译(fny)思想思想第一页,共16页。第1页/共16页第二页,共16页。01第2页/共16页第三页,共16页。CONTENTS施莱尔马赫异化翻译法之渊薮123施莱尔马赫(mh)异化翻译策略的历史成因对后现代翻译理论(lln)的启迪及其观点的局限第3页/共16页第四页,共16页。施莱尔马赫(mh)异化翻译法之渊薮施莱尔马赫是德国解释学之父,其主要成就体现在他对西方古典经典的翻译与注释方面,翻译著作有柏拉图对话录等。最早系统地对翻译进行分类的翻译理论学者。 翻译的本质:是一种解释,解释的任务(rn wu)就是重建作者意图。通过 不断加强语言的修养、了解民族历史、理

2、解作者及其思想再现的作品, 译者才能掌握解释学的艺术,才能打开文学艺术经典的迷宫。“解释学”这个词出现(chxin)在世纪,指理解的科学或艺术。在古代作为一种圣经的解释艺术。“真正翻译”:属于文学艺术翻译,是一项创造性的活动,要求译者有较强的理解力、敏锐力和艺术素养,这样才能再现原文的艺术风格和原作者的魅力。“机械翻译”第4页/共16页第五页,共16页。如何重建(zhn jin)作者意图?重建作者意图(yt)的最佳方法是保存原语中的异质特点。提出著名的异化和归化两种翻译方法,“即译者要么尽可能地让读者安居不动,而将读者引向作者;要么尽可能地让作者安居不动,将作者引向读者”。施莱尔马赫所主张的是

3、将读者带向作者,让目的语读者接受充满异国情调的洗礼,他主张异化翻译策略是出于对他者语言文化的尊重。第5页/共16页第六页,共16页。第6页/共16页第七页,共16页。不仅是翻译作为工具或者理性的附庸,而是如何与他者和谐相处的问题。在施莱尔马赫看来,异化是一种语言的更新,同化是一种语言的屈从。译者此时需要走向异化,与作者共谋,走向语言与文化的交锋,而不是归化的妥协。n施莱尔马赫的异化翻译策略在一定意义上扮演着一种隐喻的角色。这是他构建人类理想的乌托邦之场所。他幻想的是德国能够像古希腊一样,成为文化上的强者,借鉴异域文化成果的异化翻译策略,丰富壮大了德意志民族的语言生态风景林。n德意志国民精神的具

4、体体现就在于,对异域尤其是古希腊罗马语言文化的吸收和融合,打造欧洲乃至世界语言文化之宝库,而从塑造一个全新的语言文化帝国。第7页/共16页第八页,共16页。n施莱尔马赫的翻译理论建立在二元论的基础上,在两分法里,作者或读者得到了重视,译者作为(zuwi)中间人丧失了翻译主体性地位。n从语言的角度看,施莱尔马赫突出的是言说者与听众之间的对话关系,强调理解和解释的过程就是要还原这样一种原始的关系,而不是按照现代方法去解读过去的文本。第8页/共16页第九页,共16页。第9页/共16页第十页,共16页。02第10页/共16页第十一页,共16页。间)出发,考察语言的空间(kngjin),在分析和解释过程

5、中将两种维度结合起来。按施莱尔马赫,语言解释区分为语法解释和艺术性(教术)解释。从形式上看,两种解释各司其职。其实,两者同样统一于语言分析和解释这一过程之中。正是语言分析和解释这一过程,从方法论维度着眼,将时间与空间(kngjin)、群体性与个体性统一起来。也正是上述二元统一的方法论凸显出语言哲学从语言分析和解释切入,研究人及人的世界的方法论框架。第11页/共16页第十二页,共16页。第12页/共16页第十三页,共16页。了解和以前对对象、事物的了解为基础。解释者应该且必然会站在特定时代,运用历史积淀下来的知识,实施对特定文本的解释行为。同时,实现语言分析和解释“不局限于讨论如何理解具体对象和语言”,是语言哲学区别于语言学的关键所在。这两点是语言哲学进行语言分析和解释时必须关注的问题。即:从时间维度切入,理解语言及其内容的结构,从而理解历史与空间交叉点上的人。第13页/共16页第十四页,共16页。时须要关注(gunzh)文本或话语中说话人的个体性特征。个体性和群体性两个特征及其相互作用不仅是语言的根本特征,而且是人的基本属性。所以,语法解释与艺术性解释的内在统一是语言哲学在语言分析和解释时必

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论