高级英语答案第一册习题翻译unit 1256910_第1页
高级英语答案第一册习题翻译unit 1256910_第2页
高级英语答案第一册习题翻译unit 1256910_第3页
高级英语答案第一册习题翻译unit 1256910_第4页
高级英语答案第一册习题翻译unit 1256910_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Lesson 11A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods.2At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold.3I really don't know what it is that has made him so angry.4The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate

2、 and intricate traditional designs.5Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see.6They decided to buy that house with. a garage attached.7The teachers make a point of being strict with the students.8This little girl is very much attached to her father.9To ach

3、ieve the four modernization, we make a point of learning from the advanced science and technology of other countries.10As dusk fell, daylight faded away.11The apprentice watched his master carefully and then followed suit.12Frank often took a hand in the washing-up after dinner.The one I am thinking

4、 of particularly is entered by a Gothic - arched gateway of aged brick and stone. You pass from the heat and glare of a big, open square into a cool, dark cavernwhich extends as far as the eye can see, losing itself in the shadowy distance.此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型

5、露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里It is a point of honour with the customer not to let the shopkeeper guess what it is she really likes and wants until the last moment.对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the p

6、rice he is charging is depriving him of all profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.而在卖主那一方来说,他必须竭尽全力地声称,他开出的价钱使他根本无利可图,而他之所以愿意这样做完全是出于他本人对顾客的敬重。The machine is operated by one man, who shovels the linseed pulp into a stone vat, climbs up nimbly to a di

7、zzy height to fasten ropes, and then throws his weight on to a great beam made out of a tree trunk to set the ropes and pulleys in motion. Ancient girders girders creak and groan , ropes tighten and then a trickle of oil oozes oozes down a stone runnel into a used petrol can. Quickly the trickle bec

8、omes a flood of glistening linseed oil as the beam sinks earthwards, taut and protesting, its creaks blending with the squeaking and rumbling of the grinding-wheels and the occasional grunts and sighs of the camels.磙轴的一端与一根立柱相连,使石磙可以绕立柱作旋转运动,另一端则套在一头蒙着眼罩的骆驼身上,通过骆驼不停地绕圈子走动来带动石磙旋转。这套装置是由一个人操作的。他先将亚麻籽浆

9、铲入一只大石缸里,继而动作利索地爬上令人头晕目眩的高处系牢缆索,然后全身使劲压在一根用树干做成的粗大的横梁上,带动缆索的滑轮装置运转。古木大梁压得嘎吱作响,缆索开始绷紧,接着便见一滴滴的油沿着一条石槽流入一只废旧汽油桶里。随着大梁越压越低,缆索越绷越紧,大梁的嘎吱声,石磙的辘辘声,以及骆驼不时发出的咕噜咕噜的呼吸声和叹息声响成一片,榨出的油也很快地由涓滴细流变成了一股晶莹发亮、奔腾不止的洪流。Lesson 21There is not a soul in the hall.The meeting must have been put off.2The book looks very much

10、like a box. (The book looks much the same as a box. 3Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other.4The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle.5He was so deep in thought that he was oblivious

11、of what his friends were talking about.6What he did had nothing to do with her.7She couldn't fall asleep as her daughter's illness was very much on her mind.8I have had the matter on my mind for a long time.9He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchange o

12、pinions with them on various subjects.10It was only after a few minutes that his words sank in.11The soil smells of fresh grass.12Could you spare me a few minutes?13Could you spare me a ticket?14That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.1他刚才所讲的与讨论的问题无关。2战场旧址使他回想起那战火纷飞的抗战岁月。3他专心致志地工作,完全没

13、有理会周围正在发生的事。4记者们看到诺贝尔奖获得者时感到很兴奋。5老师用了个什么字?我没太听清楚。我也没听清楚,很像是preoccupation。6又拐了一个弯,我们来到了一个可容几百人的大岩洞。7人们领悟到这骇人听闻的消息之后都惊得目瞪口呆。8铁水倒人混铁炉有如把茶水从茶壶倒入茶杯。9手术的失败使年青的外科大夫心情沉重。10将军常到兵营里去,和普通战士们在一起。And secondly, because I had a lump in my throat and a lot of sad thoughts on my mind that had little to do with anyth

14、ing a Nippon railways official might say. The very act of stepping on this soil, in breathing this air of Hiroshima, was for me a far greater adventure than any trip or any reportorial assignment I'd previously taken. Was I not at the scene of the crime?其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什

15、么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗?Quite unexpectedly, the strange emotion which had overwhelmed me at the station returned, and I was again crushed by the thought that I now stood on the site of the first atomic bombardment, where thousands upon thousands

16、of people had been slainin one second, where thousands upon thousands of others had lingered on to die in slow agony .出人意料的是,刚到广岛车站时袭扰着我的那种异样的忧伤情绪竟在这时重新袭上心头,我的心情又难受起来,因为我又一次意识到自己置身于曾遭受第一颗原子弹轰击的现场。这儿曾有成千上万的生命顷刻之间即遭毁灭,还有成千上万的人在痛苦的煎熬中慢慢死去。There are two different schools of thought in this city of oyste

17、rs, one that would like to preserve traces of the bomb, and the other that would like to get rid of everything, even the monument that was erected at the point of impact. They would also like to demolish the atomic museum."在这个以牡蛎闻名的城市里有两种截然不同的意见,一种主张保存原子弹爆炸留下的痕迹,另一种则主张销毁一切痕迹,甚至要拆除立于爆炸中心的纪念碑。这一派

18、人还要求拆掉原子博物馆If you bear any visible scars of atomic burns, your children will encounter prejudice on the par t of those who do not.假如你身上有着明显的原子伤痕,你的孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视。Each day that I escape death, each day of suffering that helps to free me from earthly cares, I make a new little paper bird, and add i

19、t to the others. This way I look at them and congratulate myself of the good fortune that my illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character."每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机会。Le

20、sson 51这对农村和城市都一样适用。1This is true of the rural area as well as of the urban area.2他指望他们给予支持。2He was counting on their support.3我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。3I don't remember his exact words, but I'm sure he did say something to that effect.4邱吉尔说:“告诉斯大林,英国只有一个愿望击败希特勒。”4Churchill said, "Tell

21、 Stalin that Britain has but one desire -to crush Hitler.5在那个国家只剩下百分之九的人是文盲。5Only 9% of the population in that country remains illiterate.6他们别无选择,只好依靠他的努力了。6This leaves them no choice but to rely on his efforts.7客人们对受到的热情接待感到过意不去。7The guests were overwhelmed by the warm reception.8他们用出其不意的进攻打垮了敌人。8T

22、hey overwhelmed the enemy by a surprise attack.9他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样。9Their difficulty is our difficulty just as we view their victory as our own victory.10很清楚,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。10It is clear that German fascists were trying to put the people in that region under their dominatio

23、n.I have only one purpose, the destruction of Hitler, and my life is much simplified thereby. It Hitler invaded Hell I would make at least a favourable reference to the Devil in the House of Commons. 我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至少会在下议院替魔鬼说几句好话的。if Hitler imagines that his attack on Sovie

24、t Russia will cause the slightest divergence of aims or slackening of effort in the great democracies who are resolved upon his doom, he is woefully mistaken.他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特勒的如意算盘打错了。我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示美国也会采取同样的态度。He wishes to destroy the Russian power because he hopes that if

25、 he succeeds in this he will be able to bring back the main strength of his Army and Air Force from the East and hurl it upon this island, which he knows he must conquer or suffer the penalty of his crimes.他之所以想摧毁俄国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便可以将其陆、空军主力从东线调回,投入对英伦三岛的进攻。他清楚地知道,他必须征服英国,否则,他将因其犯下的种种罪行而受到惩罚。H

26、e hopes that he may once again repeat, upon a greater scale than ever before, that process of destroying his enemies one by one by which he has so long thrived and prospered, and that then the scene will be clear for the final act, without which all his couquests would be in vain - namely, the subju

27、gation of the Western Hemisphere to his will and to his system.他期望能以空前的规模再度重演他长期以来赖以发迹的将敌手各个击破的故伎,然后便可以腾出场地来演出最后的一幕将整个西半球置于他的控制和统治之下。他知道,如果做不到这一点,他的全部战果都将化为泡影。Lesson 61 He is never put out by unexpected questions.1他从不会被出乎意料的问题难倒。2 They will put out more rice next year.2明年他们将生产更多的稻米。3 Here is a prett

28、y go!3这事真难办。(或:这事真糟。4 He is itching to have a go at it.4他跃跃欲试。5 The old man is still full of go.5这位老人仍然精力充沛。6 This small shop sells fancy goods.6这个小店出售花哨的小商品。7 Do you fancy anything to drink?7你想喝点什么?8 The boy is shooting up fast.8这个男孩正在猛长个儿。9 The girl is a dead shot.9这个女孩是个神枪手。10 The two big shots h

29、ad a private meeting.10这两位大人物进行了私下会晤。11 We were fixed up for the night in a hostel.11我们被安排在招待所里过夜。12 He found himself in a fix.12他发现自己陷入了困境。6 13 Suddenly I hit upon an idea. 13突然我想到了一个主意。 14 His science fiction was quite a hit in the States. 14他的科学幻想小说在美国轰动一时。 1不用着急,慢慢来。 1There is no call for hurryT

30、ake your time 2你的意思是说我在撒谎吗? 2Are you suggesting that I am telling a lie? 3他企图尽一切办法掩盖事实的真相。 3He tried every means to conceal the fact 4虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。 4Our chance to succeed is very slimNevertheless we shall do our utmost 5如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。 5We will have our meeting at 10 tomorrow morning u

31、nless notified otherwise 6我们俩谁也不善于计算数字。 6Neither of us is adept at figures 7假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗? 7Would it be possible to reach that place before dark assuming we set out at 5 o'clock(in the morning? 8他不愿意依从她的要求。 8He was reluctant to comply with her request. 9我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。 9I know you are

32、 from the South. Your accent has betrayed you. 10在这件事情上,我们没有任何选择的余地。 10We have no alternative in this matter. “I'll tell you, Duke I've been in this town and this hotel a long time. I got friends all over. I oblige them; they do the same for me, like letting me know what gives, an where. The

33、re ain't much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don't get to hear about. Most of em never know I know, or know me. They think they got their little secret tucked away , and so they have except like now." “告诉你吧,公爵我在这个城市和这个旅馆呆的时间都很久了。到处都有我的朋友。我 时常为他们帮忙,他们也同样帮我的忙,比

34、如说告诉我哪儿发生了些什么事儿,住在这个旅 馆的人们做了些什么事情,凡是有点儿出格的,那就很少能瞒得过我。他们多半都不知道我 会知道, 而且也不认识我。 他们以为自己的那些小秘密被隐瞒住了也的确有瞒住的时候 可是这一回却瞒不住了。” 7 "Well now, there's no call for being hasty ." The incongruous falsetto voice took on a musing note. "What's done's been done. Rushing any place ain't

35、gonna bring back the kid nor its mother neither. Besides, what they'd do to you across at the headquarters, Duke, you wouldn't like. No sir, you wouldn't like it at all. " “依我说呢,这事也不用着急。”他那刺耳的尖嗓音此时带着一种沉思的声调。“事已至此, 急也无益,再急也不能让那小孩和她的母亲复生。况且,到了警察局他们用来处置你的办 法,公爵,你是不会喜欢的。真的,阁下,你绝不会喜欢的。”

36、The Duchess of Croydon kept firm, tight rein on her racing mind. It was essential, she knew, that her thinking remain calm and reasoned. In the last few minutes the conversation had become as seemingly casual as if the discussion were of some minor domestic matter and not survival itself. She intend

37、ed to keep it that way. Once more, she was aware, the role of leadership had fallen to her, her husband now a tense but passive spectator of the exchange between the evil tat man and herself. No matter. What was inevitable must be accepted. The important thing was to consider all eventualities. A thought occurred to her 克罗伊敦公爵夫人极力控制自己那如脱缰野马般的思绪。 她知道保持自己头脑的冷静和理智 是至关重要的。 方才那最后几分钟的谈话似乎变得非常随便, 仿佛他们所讨论的只是一些无 关紧要的家常琐事

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论