_库切研究与后殖民文学_国际学术研讨会综述_第1页
_库切研究与后殖民文学_国际学术研讨会综述_第2页
_库切研究与后殖民文学_国际学术研讨会综述_第3页
_库切研究与后殖民文学_国际学术研讨会综述_第4页
_库切研究与后殖民文学_国际学术研讨会综述_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、“ 库切研究与后殖民文学 ” 国际学术研讨会综述2010年 11月 19至 21日 , 由 外国文学研究 编辑部 、 湖北省外国文学学会和中南财经政法大学外国语学院联合主办的 “ 库切研究与后殖民文学 ”国际学术研讨会在武汉隆重召 开 。 研讨会开幕式由中南财经政法大学外国语学院副院长谢艳明教授主持 , 中南财经政法 大学副校长杨灿明教授 、 英国科学院院士 、 约克大学英语文学系原系主任德瑞克 ·阿特里奇 (Derek Attridge 教授 、 中国外国文学学会副会长聂珍钊教授先后在开幕式中致辞 。 此次大会论文主要集中在“ 库切身份及其创作关系研究 ” 、 “ 库切作品的翻译研

2、究 ” 、 “ 库切及其他后 殖民作家的文本分析 ” 、 “ 库切批评思想及后殖民理论研究 ” 四个方面 。一 、 库切身份及其创作关系研究牛津大学艾雷克 ·博埃默 (Elleke Boehmer 教授论述了库切的复杂身份对其观察 、 书 写澳大利亚的影响 , 同时也论述了澳大利亚的现实主义创作方式及环境政治等对库切写作的影响 。 香港公开大学首席教授谭国根 (Kwok-Kan Tam 通过分析库切的自传体小说 青 春 , 指出作者为了寻觅自我而远离南非前往伦敦 , 但最终陷入两难境地 , 由此身份问题成 为成为其作品中一个反复出现的主题 。 南京航空航天大学石云龙教授认为库切的 “

3、 他者 ” 身份使他为更多边缘化的他者代言 , 他对西方文明中缺乏人性的理性主义和肤浅道德准则的批判 ,使其作品中透出一种强烈的异于南非文学传统的他性 。 通过对小说 耻 的分析 , 杭州师范学院曹山柯教授指出库切不仅关注被殖民者身份的迷失和追寻问题 , 也关注随着 主体地位的衰落 、 边缘化及客体化 , 南非白人表现出的身份迷惘和困惑 。 库切的特殊身份和 其创作之间关系密切 , 在解读其作品时不能割裂两者之间的关联 , 但是决不能把小说中的人物及其经历简单地视为作者本人生活的真实再现 。 自传即他传 ,这也是此次会议国内外的 学者们所强调的一个重要观点 。 澳大利亚莫纳什大学教授和英语学院

4、院长苏珊 ·考苏 (Su-san Kossew , 以库切的自传体小说 夏日 为例 , 对自传的真实与虚构进行了辩证的分析 , 做了精彩的主题发言 。 德州学院高文惠教授以 男孩 和 青春 为例 , 进一步论述由于历史的 叙述性质和意识形态色彩 ,历史场景不可能完全再现 。 同样 , 一切自传都是故事叙述 , 并为 自我兴趣所控制 ,因而关于自我的真相在自传中不可能完全呈现 。 二 、 库切批评思想及后殖民理论研究中国社会科学院文学所所长陆建德研究员做了题为 “ 受压迫的人也需要倾听 ” 的主题 发言 。 他认为 , 研究者应当注意被压迫者亦有暴力倾向 , 被殖民国家内部也存在腐败

5、、 伪善 、 不公正等各种问题 ; 同时强调人性是复杂的 , 世界是多元的 , 不可武断地 、 简单地从政治立场 的角度来划分各色人种 , 区别各种群体 。 由此 , 应该善于倾听所有受压迫者的声音 , 了解他们的内心世界 ,增进对他们的了解 , 从而使人类在 “ 求同存异 ” 的基础上和谐共处 。 中南财 经政法大学蔡圣勤教授认为库切的文论思想和创作实践 , 表现了他所关注的群体是后殖民 语境下的帝国流散群的白人知识分子 。 库切从该群体视角出发 , 通过对西方中心文化及经171王 娜 蔡圣勤 :“ 库切研究与后殖民文学 ” 国际学术研讨会综述典概念 、 帝国文学神话和帝国内部意识的解构 ,

6、 建构起了他自己的 、 有别于其他理论家的后 殖民语境下的文学思想 , 对后殖民理论做出了特别贡献 。 复旦大学汪洪章教授是库切批评 文论集的翻译者 。 他从三个方面论述了库切的文学批评思想 :对于库切 , 经典和批评实践之 间是一种积极的互动关系 。 经典之所以得以作为经典而保留下来 , 完全是历代批评实践筛 选的结果 , 而这一筛选过程本身就是价值持存的过程 ; 库切在写批评文字时 , 始终对真正的 艺术有一颗敬畏之心 , 力图对作家 、 作品做出客观的审美价值评判 ; 库切批评文字的风格大 都出之以平易近人的书评和随笔 。 天津师范大学黎跃进教授指出学界的后殖民主义思潮研 究往往局限于西

7、方世界 , 对东方后殖民主义文学创作比较冷淡 。 东方后殖民文学作家的创 作大都体现出作为一个文学思潮的共性 :对殖民主义和文化帝国主义文化后果的审查 ; 建构 新的民族自我 ; 民族意识和世界意识的渗透融合 。 牛津大学研究员彼得 ·麦克唐纳 (Peter Mcdonald 谈到应该怎样看待文学研究中的 “ 政治 ” 阐释问题 , 如何构建 “ 封闭阅读 ” 和 “ 开放 的文学社会政治分析 ” 之间的关系问题等 。 浙江大学副教授许志强认为库切对殖民地政治 文化史的看法 , 不同于赛义德的文化帝国主义批判 , 而他对殖民主义环境中自我疏离问题的 认识 , 与非洲及加勒比海地区 “

8、 黑人文化传统认同 ” 也有所区分 。 长江大学习传进教授探讨 了美国黑人文化身份的多重性 、 复杂性和建构性 , 并对黑人主体身份做了本质化和形而上学 的界定 。 同时 , 他还探讨了黑人种族的现实性与隐喻性 。 南京航空航天大学研究生姜礼福 探讨了库切的动物观 , 并指出库切在后殖民书写的过程中 , 常常将动物作为呈现后殖民权力 话语关系的重要媒介和载体 。三 、 库切及其他后殖民作家的文本分析更多的研究者从不同的视角对库切的作品予以审视 , 详细地解读了库切作品中的主题 、 人物 、 风格 、 叙事等 。 约克大学英语文学系现任系主任戴维 ·阿特维尔 (David Attwel

9、l 教授 是最早研究库切 、 并采访库切的国际知名学者 , 通过对小说 耻 中具体词汇的分析 , 他指出 库切并没有像有些评论家所指责的那样在此作品中故意宣扬黑人执政后的无政府状态 , 相 反 , 作者为消除种族隔阂 、 消除种族歧视做出了种种努力 。 同一所大学的德瑞克 ·阿特里奇 教授详细解读了库切小说 铁器时代 , 并通过作品中悲剧的发生说明以暴力对抗暴力是不 人道的思想 , 而且无益于实际问题的解决 。 中国人民大学陈世丹教授认为 , 库切是一位富于 创新的后现代主义小说家 , 他的每一部作品都以完全不同的风格出现 。 在小说 伊丽莎白 ·科斯特洛 :八堂课 中 ,

10、 库切尝试了非常复杂的元小说艺术创新 。 陈教授认为此小说是三 类元小说的聚合体 , 包括它如何成为小说的小说 、 关于先前小说的小说和类文本元小说 , 同 时他还分析了小说中表现出来的元小说的戏仿 、 互文性 、 拼贴与种类混杂等艺术特征 。 清华 大学副教授王敬慧博士既是库切小说 福 的译者 , 也是研究库切的专家 。 她认为库切的作 品可以被看作一系列乐章 , 库切用一种音乐对位的方式 , 让他与他的人在赋格中翩翩起舞 。 哈尔滨工业大学刘克东和孙畅以 彼得堡的大师 中的六个人物为研究对象 , 结合复调的对 话性 、 主体性和不确定性 , 表现了此作品中人性的复杂 。 河南工业大学武娜博

11、士从存在主义 视角分析了 福 中的鲁宾逊 ·克鲁索 , 华北科技学院李东概括地分析了库切小说的审美特 征 , 香港浸会大学李晶博士研究了库切 耻 中对于女性人物及狗的文学再现 。 还有研究者 对 异乡人的国度 、 迈克尔 ·K 的生活和时代 、 等待野蛮人 、 男孩 、 动物的生命 、 慢人 等作品中的后殖民特征做了深入的挖掘和剖析 。 山东师范大学于冬云教授 、 温州大 271外国文学研究 2011年第 2期学黄晖教授 、 武汉大学王萍副教授分别探讨了 福 中的后现代叙事策略及叙事结构 。 复旦大学外文学院段枫博士长期从事库切作品的研究 。 她分析了 等待野蛮人 中的叙事

12、时态 的运用 , 并将这种形式探讨与库切对历史话语的反思联系起来 , 挖掘了时态的使用及转换之 后的深沉蕴义 。 华中科技大学唐晓云博士和中国地质大学董元兴教授分析了 耻 中语言叙事中的 “ 失衡 ”与 “ 失协 ” 模式以及他们的主题关联性 。 浙江大学庄华萍博士详细地分析 了小说 凶年纪事 中的空间叙事形式和小说中的 “ 作者时空体 ”。 黄山学院汪正平老师则 分析了此小说中的多重叙事视角的运用 。 南京大学秦海花博士和华中师大王健男分别分析 了 伊丽莎白 ·科斯特洛 :八堂课 中虚构叙事的运用及叙述方式的转变 。 宁波大学王松林教授从后殖民视角研究康拉德 吉姆爷 的 “ 失败的

13、艺术 ”; 西北大学梅晓云教授以 午夜之 子 为例 , 具体分析了此小说中语象 、 物象 、 声象等不同象的运用 ; 云南民族大学赵建苹分析 了泰国英语作家 Pira Sudham 的系列文学作品所折射出来的后殖民主义 、 民族主义等相关问题 。 华中科技大学刘毅以奈保尔的 印度 :受伤的文明 为研究对象 , 阐释了其作品中的科 学特征 ; 江西师大副教授蔡芳和邬华分析了 尤利西斯 中的主人公莫莉 ; 湖州师范学院葛 春萍提出奈保尔的出生地特立尼达文化的无根性和杂糅性成就了其文学创作 ; 沈艳燕论述了戈迪默 伯格的女儿 的身份叙事 , 等等 。四 、 库切作品的翻译研究库切作品的后现代和后殖民

14、特征以及其独具特色的文体风格和叙事特色 , 给翻译带来了较大的难度 。 但是随着国内对库切研究的逐步深入 ,库切的多部小说和两部文集也被翻 译成中文 , 这些译作使国内的读者们得以近距离的体会库切的作品 。 库切文学评论集 异 乡人的国度 的译者复旦大学的汪洪章教授 , 小说 福 的译者清华大学王敬慧博士 、 小说 幽暗之地 的译者浙江工业大学郑云博士也撰写论文参加了此次研讨会 。 译者不仅向与 会者讲述了他们在翻译过程中的感受 , 并和他们一起探讨了翻译中取得的成绩与不足 。 北 京外国语大学张白玲博士认为新世纪的文化翻译的视角是后殖民镜像的视角 , 具体到小说 耻 中 , 则不仅表现了后殖

15、民镜像中主流西方世界被世界肢解和边缘的光怪陆离 、 怪诞杂 陈 , 更有迫切翻译位于这种多重尴尬身份境遇的第三世界知识分子心境之酸楚迷茫 、 无羁无 常 。 华中科技大学王卫平结合文学翻译和语言学理论 , 以库切小说汉译本 福 为个例 , 从 词的翻译 、 语法的翻译 、 言语节奏的翻译以及叙事结构的转换等方面 , 细致探讨了中译本中 的得失 。 中南财经政法大学研究生姜富元则探析了 凶年纪事 中译本的一些值得商榷之 处 。此外 , 也有不少国内外的年轻学者探讨了后殖民语境下的语言变迁问题 。 江西师范大学李美敏以 午夜的孩子 为例 , 探析了后殖民语境下印度英语文学语言的变异 ; 而来自马 来西亚的黄

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论