版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、文件Pan American Standards Commission泛美标准委员会COPANT STATUTES AND RULES OF PROCEDURE泛美标准委员会章程及议事规则Final version approved by the Argentinean authority (September 2010)经阿根廷主管部门(2010年9月)批准之终版章程泛美技术标准委员会2008年获批章程阿根廷主管部门2010年9月获批版COPANT STATUTES AND RULES OF PROCEDUREAPPROVED BY ASSEMBLY OF COPANT BUENOS AIR
2、ES. ARGENTINA, 6th MAY 2008泛美标准委员会章程及议事规则泛美标准委员会大会批准2008年5月6日阿根廷布宜诺斯艾利斯FOREWORDThe new Statutes and Rules of Procedure of the Panamerican Standards Commission (COPANT) were approved in Assembly of the Organization, held in Buenos Aires, Argentina, on the 6th of May 2008.前言新版泛美标准委员会章程及议事规则由泛美标准委员会大会于
3、2008年5月6日在阿根廷布宜诺斯艾利斯批准。STATUTERULES OF PROCEDURE章程议事规则CHAPTER I - DENOMINATION, OBJECT AND SEAT OF THE ORGANIZATION第一章组织名、目标及所在地SECTION 1 - Denomination第1节组织名Article 1Note: The articles not indicated do not require regulation.第1条注:未列明条款则无需监管。The Pan American Standards Commission, hereinafter referre
4、d to as COPANT, is a civil nonprofit association. It has complete operational autonomy and is of unlimited duration.泛美标准委员会(COPANT,以下简称“委员会”)系一家民间非营利性机构。具备完整的经营自主权,无限期存续。SECTION 2 - Object第2节目标Article 2第2条The object of COPANT shall be to promote the development of technical standardization and relat
5、ed activities in its member countries with the aim of promoting their commercial, industrial, scientific and technological development in benefit of the economic and commercial integration and the exchange of goods and services, while facilitating cooperation in the intellectual, scientific, economi
6、c and social spheres.The following general objectives have been established to accomplish this object:委员会的宗旨应是促进各成员国技术标准化和相关活动的开展,通过经贸一体化以及商品和服务的交换,从而推动商业、工业、科学和技术的发展,同时促进知识、科学、经济和社会领域的合作。为达成上述目标,特此制定了下列总体目标:a) To develop standards of interest to the countries of the region that have not been develo
7、ped by international organizations or that do not correspond to their particular needs;a)制定未被国际组织制定或不符合其具体需求的有益于泛美地区各国的标准;b) To promote coordination among its member bodies in order to facilitate the harmonization of their technical standards;b)促进成员机构间的相互协调,进而促进其技术标准间的相互协调;c) To ensure increased uti
8、lization and application of international standards in the Pan American Regionc)确保各国际标准在泛美地区的使用及应用水平得到提高;d) To serve, when appropriate, as a linking, coordinating and representative body for its member bodies with:d)在适当时机,充当成员机构与下列组织间的联系、协调及代表机构:1) Other international, regional and sub-regional orga
9、nizations with similar goals;1)目标相似的其他国际、区域及次区域组织;2) International, regional and sub- regional organizations requiring support on technical standardization to fulfill their economic, scientific and technological functions.2)为实现其经济、科技及技术职能而需要技术标准化支持的国际、区域及次区域组织。e) To encourage and facilitate the exch
10、ange of information among its member countries and with international, regional and sub- regional systems dedicated to a specific field of action;e)鼓励和促进成员国间及成员国与国际、区域及次区域体系致力于某一特定领域的信息交流;f) To promote technical education and training in the fields of standardization and Conformity Assessment, as we
11、ll as in related activities;f)促进标准化与合格评定领域及相关活动的科技教育及培训;g) To encourage the development of certification systems based on international criteria;g)鼓励基于国际标准的认证体系的发展;h) To promote the harmonization, homologation and mutual recognition of certification systems;h)促进各认证系统间的协调、统一及相互认可;i) To favor the harm
12、onization of policies and technical positions of its member bodies with international standardization and related activities;i)促成各成员国在国际标准化及相关活动中的政策和技术定位协调一致;j) To support and participate in an active manner in regional economic integration bodies in the subjects of standardization, conformity asses
13、sment and related activities.j)积极支持和参与以标准化、合格评定及相关活动为主题的地区经济一体化机构。The fulfillment of these general objectives may initiate the implementation of actions, which are not expressly indicated in this article, as long as such actions are closely related to the following specific objectives:虽然本条款并未明文列出行动清
14、单,但只要行动与下列目标密切相关,在满足上述总体目标的前提下,则可执行此类行动:1) To provide a forum to the National Standards Bodies in order to coordinate the voluntary standardization policies and their relation with technical regulations at the national, sub-regional and regional levels;1)为国家标准机构提供论坛,让其协调自愿性标准化政策及这些政策与国家、区域及次区域技术规范间的
15、关系;2) To encourage, among its members, the acceptance and compliance with the “Code of good practice for the preparation, adoption and application of standards”, Annex III of the Agreement on Technical Barriers to Trade of the World Trade Organization (WTO); as well as the Code of Good Practice for
16、Standardization (ISO/IEC Guide 59) and the Code of Ethics (ISO).2)鼓励成员采纳和遵守世界贸易组织贸易技术壁垒协议附录三之关于制定、采用和实施标准的良好行为规范 (WTO)、标准化良好行为规范(ISO/IEC 指南 59)及道德规范 (ISO)。3) To provide mechanisms for the preparation, adoption and harmonization of standards in the region, in accordance with what has been established
17、 by the WTO and following the hierarchy of international, regional, sub-regional and national standards, according to the needs of the sectors involved;3)根据所涉及领域的需求,按照世贸组织已制定的标准及国际、区域、次区域及国家标准,为泛美区域内标准的制定、采用及协调提供机制;4) To provide a means for the coordination of the positions of its members in relatio
18、n to the policies and technical activities of ISO, IEC, and other international bodies, as appropriate. In these two organizations, COPANT shall make every possible effort to act in cooperation in those areas of interest to the goals of the Organization and to support those positions in which there
19、is consensus among its members;4)为与ISO、IEC及其他国际机构之政策及技术活动相关之委员会成员间的职位协调提供适当途径。在上述两个组织中,在有益于实现委员会组织目标的领域中,委员会应竭尽所能达成合作,并为成员间已达成共识的职位安排提供支持;5) To search for mechanisms and resources and to coordinate training programs for its member bodies with the aim of improving their participation in the internati
20、onal and regional standardization processes. Special emphasis shall be given to assist those bodies with less developed infrastructures;5)为提高成员机构在国际及区域标准化进程中的参与程度,委员会应寻求相关机制及资源,并协调各成员的培训项目。应特别注重为基础设施欠发达之机构提供协助;6) To create a network for the distribution of information on standardization and related
21、activities among its members;6)为促进标准化及相关活动的信息传播,在成员间建立信息传播网络;7) To support the integration of the activities of its members with other international organizations;7)支持成员活动与其他国际机构的融合;8) Where appropriate, to encourage the development of conformity assessment arrangements among its members, fostering
22、the harmonization of procedures, with the aim of establishing mutual recognition arrangements;8)为确立相互认可协定,在适当情况下,鼓励成员间达成合格评定协定,促进程序间协调;9) To establish permanent relations with other organizations involved with conformity assessment.9)与参与合格评定的其他机构建立永久关系。SECTION 3 Seat of the Organization第3节组织所在地Artic
23、le 3Article 3第3条第 3条The seat of COPANT, which shall legally be in Buenos Aires, Argentina, and the location of the Executive Secretariat, shall be determined by the Assembly.Any proposal for change of the seat of COPANT or of the location of the Executive Secretariat shall be presented to the Board
24、of Directors by at least eight (8) active members and at least ninety (90) days prior to the Assembly meeting.委员会的法定所在地为阿根廷首都布宜诺斯艾利斯,而秘书处的所在地应由大会决定。如提议更改委员会所在地或秘书处位置,应在大会开始前至少九十(90)天,由至少八(8)位成员将提案联名上交至董事会。CHAPTER II CONSTITUTION: MEMBERSHIP CATEGORIES, RIGHTS AND OBLIGATIONS第二章委员会构成:成员类别、权利及义务SECTIO
25、N 1 - Constitution第1节组成Article 4第4条COPANT members are:a) Active;b) Adherent.委员会成员分为:a)成员;b)观察员。Article 5第5条Active members are those National Standards Bodies of the Americas and that have been recognized by the Assembly as representative of their countries and which have been admitted in accordance
26、with these Statutes and under the obligation to expressly respect and comply with their provisions.成员为大会按照本章程认可和接受的、应承担遵守本章程明确规定义务的、代表泛美各国的国家标准机构。Article 6第6条One standards body per country may be admitted as an active member.每个国家仅一家标准机构可获选为成员。Article 7第7条Adherent members of COPANT are:委员会的观察员为:a) In
27、ternational, regional and sub- regional standards bodies;a)国际、区域及次区域标准机构;b) National Standards Bodies of other continents;b)其他各大洲的国家标准机构;c) Scientific, technical, commercial, industrial, and agricultural organizations.c)科技、商业、工业及农业组织。SECTION 2 - Rights and obligations第2节权利及义务Article 8第8条Active membe
28、rs are entitled to the following:成员享有如下权利:a) Elect and be elected; to the different COPANT committees and groups;a)于委员会下各委员会及组中的选举及被选举权;b) Voice and vote in Board of Directors and Assembly meetings;b)在董事会及大会中的发言权及表决权;c) Join and participate in groups constituted to fulfill the objectives of COPANT;c
29、)加入及参与为实现委员会目标而成立的组的权利;d) Receive COPANTs official documents;d)获取委员会正式文件的权利;e) Use the COPANT technical standards to promote regional standardization activities and to fulfill the goals and objectives of COPANT.e)为促进地区标准化活动、实现委员会目标而使用委员会技术标准的权利。Article 9Article 9第9条第9条Active members have the followi
30、ng obligations:成员应承担如下义务:a) Comply with the COPANT Statutes, their Rules of Procedure and the decisions adopted by the Assembly and the Board of Directors;a)遵守委员会章程、议事规则及大会与董事会采用的决定;b) Attend Assembly meetings in person or by proxy; the representative must be a member of the intervening agency that
31、the board member who comes to replace it;b) When a COPANT active member decides to participate by proxy in an Assembly meeting, due notification shall be submitted in writing to the representing country and to the Executive Secretariat, before the start of the meeting.b)亲自或委派代表出席大会;但代表必须是即将被董事会成员顶替的
32、干预机构的成员;b)若委员会成员决定委派代表参与大会,应在会议开始前向该代表国及秘书处发出适当书面通知。c) Attend Board of Directors meetings if membership in this group is held;c)若为董事会成员,则应出席董事会会议;d) Vote when required or abstain from voting;d)必要时表决或放弃表决;e) Promptly pay the membership fee established by the Board of Directors;e)及时支付董事会规定的成员费;f) To i
33、nform the Executive Secretariat in a timely manner regarding any variation in their constitution;f)及时将自身构成相关的任何变动通知秘书处;g) Take appropriate actions for the protection and defense of the intellectual property rights of COPANT;g)采取适当行动保护和维护委员会的知识产权;h) To consider the mediation of the Board of Directors
34、 of COPANT, or of a committee designated by the Board of Directors, to solve conflicts or disputes among members.h)成员间解决冲突或纠纷时,应考虑委员会董事会或董事会指定的其他委员会的调停。Article 10第10条Adherent members are entitled to the following:观察员享有如下权利:a) Attend Assembly meetings;a)出席大会;b) Receive the annual report and documents
35、 authorized by the Board of Directors and the Assembly;b)获取经过董事会及大会授权的年度报告及文件;c) Join and participate in the work of technical groupings as established by the Board of Directors;c)加入和参与董事会确定的技术分组工作;d) Voice at Assembly meetings.d)大会上的发言权。Article 11第11条Adherent members have the following obligations:
36、观察员应承担如下义务:a) Comply with the COPANT Statutes and their Rules of Procedure, and cooperate in those tasks entrusted to them by mutual agreement;a)遵守委员会章程及议事规则,配合根据相互协议委托的任务;b) Promptly pay the membership fee established by the Board of Directors.b)及时支付董事会规定的成员费。SECTION 3 - Admittance, withdrawal, sus
37、pension and re-admission第3节入会、退会、中止与重新入会Article 12第12条Any member application for admittance shall be presented in writing to the Executive Secretary, who shall assess its conformity with the conditions established in the Statutes. Upon receiving the application, the Executive Secretary shall submit
38、it to the Board of Directors within thirty (30) days for approval.任何入会申请应书面提交至秘书长,由秘书长对照章程条款评定合格与否。秘书长应在收到申请书后三十(30)天内将申请书提交董事会审批。Article 13Article 13第13条第13条When applying for admittance, the applicant shall agree to pay the established annual fee.When an applicant has been accepted as a member of C
39、OPANT, it shall pay the fee established within ninety (90) days of its admission for its membership to come into effect.申请入会时,申请人应同意支付规定的年费。若申请人已受任委员会成员,应在其入会日起九十(90)天内支付规定费用,使其成员资格生效。Article 14第14条If a member desires to withdraw from COPANT, it shall give at least six (6) months written notice to t
40、he Executive Secretary for the withdrawal to come into effect.若成员想要退出委员会,应至少提前六(6)个月向秘书长发出书面通知,以使退会生效。Article 15Article 15第15条第15条Any member whose last annual fee has not been paid by the 30th of June of the calendar year shall be notified to pay within ninety (90) calendar days. In the event that t
41、he mentioned period expires without making the corresponding payment, the Executive Secretary shall submit the case to the Board of Directors for the corresponding actions, which could involve a suspension or an extension, or any other relevant action.a) Extensions for payment may be granted to memb
42、er bodies upon request with an explanation of the reasons for which the corresponding payment was not made effective in due time.b) A suspended member shall regain all its rights once the Board of Directors readmits it.对于上年度年费至本公历年6月30日仍未缴清的成员,应通知其在九十(90)个日历日内缴清。若上述期限期满时该成员仍未缴清上述年费,则秘书长应将情况提交至董事会,由董
43、事会采取相应措施,可包括中止、延期或其他相关的任何措施。a)对未能按时支付年费的成员,若能给予解释并要求延长时限,则委员会可为该成员延长支付时限。b)被中止成员在获得董事会重新入会后方可恢复所有权利。CHAPTER III - MANAGEMENT AND ADMINISTRATION第三章管理与行政SECTION 1 Structure and Officers第1节机构和人员Article 16第16条a) The bodies of COPANT are: the Assembly, the Board of Directors, and the Executive Secretaria
44、t;a)委员会机构分为:大会、董事会及秘书处;b) The Officers responsible for the administration of COPANT are the President, the Vice-President, the Treasurer and the Executive Secretary.b)负责委员会行政工作的官员包括:总裁、副总裁、财务总管及秘书长。Article 17Article 17第17条第17条The Assembly shall be constituted by the President, the Vice-President, th
45、e Treasurer, the Executive Secretary and duly accredited delegates appointed by active and adherent members.大会应由总裁、副总裁、财务总管、秘书长、以及成员和观察员任命的并获得正式认可的代表构成。Article 18Article 18第18条第18条The Board of Directors is compose by (14) members the President, the Vice- President, the Treasurer, the Executive Secre
46、tary and Directors from each of the ten (10) standards bodies which are active members of COPANT, or duly accredited representatives, in accordance with the Rules of Procedure.The ten (10) members of the Board of Directors belonging to each of the standardization bodies shall be chosen in accordance
47、 with the territorial division of the American Continent, as follows: Two (2) for the active members in North America; three (3) for the active members in Central America and the Caribbean; of the 3, with at least one (1) from Central America and at least one (1) from the Caribbean; and five (5) for
48、 the active members in South America.董事会由十四(14)名理事构成,他们分别是:总裁、副总裁、财务总管、秘书长以及作为委员会成员的十(10)家标准机构分别派出的一名理事或是按照议事规则获得正式认可的代表。来自各标准化机构的十(10)名董事会成员的选举应符合美洲区域划分,即:北美洲成员选举两(2)名;中美洲及加勒比地区成员选举三(3)名,其中中美洲及加勒比地区应至少均有一 (1)名;南美洲成员选举五(5)名。Article 19第19条The Executive Secretariat shall be represented by the Executiv
49、e Secretary, who serves according to the provisions of the currently valid Statute and Rules of Procedure, and to the resolutions adopted by the Assembly and the Board of Directors.秘书处应以秘书长为代表,秘书长应按现行章程及议事规则的规定以及大会及董事会采纳的决议行事。Article 20第20条The fiscal year of COPANT shall be the calendar year.委员会的财政年
50、采用公历年。SECTION 2 Duties and operation of the Assembly and the Board of Directors第2节大会及董事会的职责与运作Article 21 - AssemblyArticle 21第21条大会第21条The Assembly, when in session, shall function as the top authority of the Organization.a) The Assembly shall, in principle, be held in conjunction with a meeting of
51、the Board of Directors.大会在会议中应作为组织的最高权力机构。a)原则上,大会应与董事会会议共同召开。The Assembly, convened by the Executive Secretary on the instruction of the President, shall ordinarily meet own its own accord once each year, and extraordinarily when it is so requested by the Board of Directors or by greater than fifty
52、 percent (50 %) of the active members, or by the Presidentb) The Ordinary Assembly shall be notified at least ninety (90) days prior to the meeting. The Extraordinary Assembly shall be notified at least fifteen (15) days prior to the meeting.秘书长按总裁指令召集的大会通常应按其需要每年召开一次,经董事会或半数(50%)以上成员或总裁要求的情况下,可召开特别
53、大会。b)常规大会应在会议开始前至少九十(90)天下达通知。b)特别大会应在会议开始前至少十五(15)天下达通知。c) The Executive Secretary shall notify the Assembly by a means that assures reception of the corresponding notice by the members and which provides for proof of receipt.c)秘书长应通过确保成员能收到该通知并能出具通知送达回执的方式通知大会。d) The notice of the Assembly meeting
54、 shall include the available documents and a preliminary agenda. Every document related to the agenda shall be circulated to the members at least thirty (30) days prior to the meeting date.d)大会通知应包含可用文件及预定会议议程。与议程相关的各份文件应在开会日期至少三十(30)天前给全体成员传阅。e) To include any other item in the agenda, it shall be
55、necessary to gather an affirmative opinion from at least a hundred percent (100%) of the members attending the Assembly and unanimous vote of the resolution.e)若要在会议议程中添加任何项目,应获得全体(100%)与会成员的同意并全票通过决议。f) The Assembly quorum shall include a minimum of fifty percent (50%) of the active members, taking
56、into account the members present and those represented by proxy.f)将亲自及委派代表出席的所有与会成员考虑在内,大会中应至少有半数(50%)为成员。g) Assembly decisions shall be made by consensus, whenever this is possible. In the event that consensus is not reached, decisions shall be made by majority of vote greater than fifty percent (50 %) of the members present and of those voting by proxy, not counting the abstentions, except for those cases foreseen in these Statutes.g)大会应尽可能在达成一致意见后做出决定。若未能达成一致意见,则亲自及委派代表出席会议的全体与会成员中应有多数超过半数(50%)表决通过该决定(除本章程中预先规定情况外,否则弃权不计票数)。h) Active members
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年南丹县消防救援大队招聘备考题库及一套完整答案详解
- 2025年浦城县医疗单位医疗类储备人才引进备考题库参考答案详解
- 2025年合肥市第四十六中学招聘体育教师备考核心题库及答案解析
- 2025年东营市东凯实验学校招聘数学教师备考题库及1套参考答案详解
- 2025年珠海市妇幼保健院、华南理工大学附属珠海妇儿医院招聘劳动合同制工作人员备考题库及完整答案详解1套
- 2026年春季开封尉氏县外国语高级中学招聘教师23人考试重点题库及答案解析
- 2025年传染病预防控制所国家致病菌识别网中心实验室外聘人员公开招聘备考题库完整答案详解
- 小学道德与法治教学中生活化情境与道德实践课题报告教学研究课题报告
- 2025年北京航空航天大学可靠性与系统工程学院招聘备考题库及1套参考答案详解
- 2025广东深圳市宝安区翻身实验学校(西校区)诚聘初中地理、初中道法和高中历史教师3人笔试重点题库及答案解析
- 非营利组织财务管理制度及规范
- 医院旧楼电气系统安全升级改造方案
- 全国新高考:生物重点基础知识点归纳
- 青海某公司二期15万吨电解铝工程施工组织设计
- 良好心态的培养课件
- 2025年6月重庆普通高中学业水平选择性考试英语试题(原卷)含答案
- 2025-2026学年湘鲁版(2024)小学英语四年级上册(全册)教学设计(附目录)
- (正式版)DB35∕T 1393-2025 《县级以下自然灾害应急避难场所分级建设与管理规范》
- 烟草零售户法律培训
- 《老年人能力评估师》三级练习题库及参考答案
- 县委党校教师管理制度
评论
0/150
提交评论