Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文对照剧本_第1页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文对照剧本_第2页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文对照剧本_第3页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文对照剧本_第4页
Murdoch Mysteries《神探默多克(2008)》第十季第十三集完整中英文对照剧本_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Is it done? Yes.搞定了吗 是的Our friend is fodder for the worms!我们的朋友现在是蠕虫的饲料了Good. Lets go.很好 我们走吧Were likely looking for a shallow grave. Murderers我们找的很可能是很浅的坟墓Never dig deep.凶手们挖的都不深Theyre in a hurry to be rid of the body.他们急着处理掉尸体Or cant be bothered to dig any further.或者不愿意再深挖Lets try by the river. Wh

2、y?我们去河边看看 为什么Just seems a restful place.看起来是个宁静的地方Higgins希金斯were looking for a burial site not a picnic spot我们是在找坟地不是找野餐的地方Man! Over here!在这边I dont believe it.难以置信Eureka! Ha!找到了Congratulations, constable Jackson恭喜 杰克逊探员You found our friend! Ah!你找到了我们的朋友Ha! Thank you, doctor.谢谢你 医生I believe you gents

3、 owe me five cents each.我想你们每人欠我五美分We made a little wager我们打了个小赌As to who would find your cadaver first, doctor.赌谁先找到尸体 医生Good, youve embraced the first part of my training很好 探员们你们通过了我第一部分训练Exercise with enthusiasm. Constables.激情工作 警官们Miss James, as well as Miss Baxter and Miss Roy詹姆斯小姐和来自女子医学院的From

4、 the medical college for women are joining us.巴克斯特小姐和罗伊小姐要加入我们Once the constabulary finds a body buried一旦警官发现被埋的尸体Under suspicious circumstances, medical inspectors有可疑之处 医学检查人员Or coroners, are called to the scene to give their opinion.或者验尸官 被叫到现场给他们意见Definitely deceased. Definitely.绝对死亡 肯定的Thank you

5、, ladies.谢谢 女士们Medical inspectors should always have an opportunity医疗人员每次都应该在尸体被移动之前To view the body before it is moved. It is先检查尸体 解锁尸体的秘密Their responsibility to unlock the corpses secrets是他们的职责Some of which can only be ascertained at the crime scene.其中一些事只能在犯罪现场确定As constables and doctors working

6、together探员们和医生们一起合作It is your task to determine identity and time of death.你们的任务是确定死者身份和死亡时间To that end, collect whatever you need.为此 收集一切你所需的信息We should look for insect activity and patterns.我们应该寻找昆虫的行为和模式Yes. And consider the soil conditions.是的 并且考虑到土壤条件What difference does it make where the fello

7、w was buried?人被埋在哪里有什么区别吗The presence of micro- organisms, moisture and warmth微生物体的存在 水分 温度Are all factors that help determine the rate都是帮助确定尸体的分解速度Of decomposition and the time of death.和死亡时间因素Oh god!天哪Perhaps we should. Work on the windward side.或许我们应该在上风位做事Thats a helpful idea. I wish you luck!这是

8、个好主意 祝你好运Ladies.女士们I see not even a decomposing corpse我看就连腐烂的尸体Could dampen your appetite! Ah!也没能影响你的食欲嘛I should say not. Post-mortems should never be大概不会 况且要吃饱了才conducted on an empty stomach. I must say有力气验尸啊 我不得不说A joint forensics exercise在我们的土地上On our land is a brilliant idea, Julia.联合取证训练的主意太棒了

9、朱莉亚Well, well see what the constables and doctors这个嘛 我们看看警员和医生们Come up with. When are the builders arriving?能想到什么 施工人员什么时候到Sometime this week, they claim.他们说是这周的某天吧Oh well be long gone by then.那时候我们早就结束了Hello!你好Good day.日安Good day!日安Im Barry Biggs. Frank Walsh.我是巴里比格斯 他是弗兰克沃尔什You the new people?你们是新

10、搬来的吗Yes, William Murdoch是的 我是威廉默多克My wife, Julia. Hello.我的妻子 朱莉亚 你好Our family farms are over yonder.我们的家庭农场在那边Farming accident.农业事故Ah! So, are you planning所以 你们打算On living in this tent, then? No, no,住在这个帐篷里吗 不 不We plan on building a house.我们打算盖个房子Builders out there digging?建筑工人在外面施工吗Uh, no, thats an

11、 experiment不是 那是The detective and I are conducting.探员和我正在进行的一个实验Oh, police are you?你是警察How much did old Dawson so ask you for?老道森问你要多少钱I believe we settled fairly.我觉得我们交易很公平I dont know if this old place is worth much我不知道这个老地方值多少钱With the river overflowing the banks every spring.每年春天河水都会漫过河岸Best watc

12、h that. Oh, I Intend to build你最好留意点 我还打算沿河A fair ways from the river.建个集市呢The maples to the west, there, will need some pruning西边的枫树 要修剪一下Else a windll put a limb right through your roof.要不一吹风 树枝就能穿透你的屋顶Now, you are planning on building a roof I take it.我认为你正打算盖个屋顶Why such a foul odour when its a ne

13、w corpse?为什么新尸体气味这么恶臭Doctor Ogden likely buried the body shortly after death.奥格登医生可能在尸体死没多久就埋起来了And I believe decomposition doesnt begin in earnest而且我相信在接触空气之前Until its. Exposed to oxygen.还没有完全的分解Correct, constable. Can you take hold没错 探员 你能不能Of this tape? We need one more measurement.拿一下这个尺子 我们还需要测

14、量Oh! Allow me! We cant let you ladies让我来 我们不能让女士们来Put us to shame here我们羞耻的什么都不干I kissed it!我竟然亲了它Judging from the size of the larynx从喉头来看the cadaver is male.死尸是名男性From the remaining muscularity we deduce he was likely从他的强壮我们推断出他很可能A working man. He was 5 feet 11 inches in height.是个体力工作者 他5英尺11英寸高Ar

15、e you sure?你确定吗Quite sure.非常确定We took careful measurement of the long bones.我们仔细的量了长骨And his teeth suggest he was 35 to 40 years old.而他的牙齿显示他35岁到40岁之间So, a tall man in his late thirties所以是一个30大几岁的高个男人Likely a labourer? Yes.很可能是个劳工 是的Well that is a comprehensive description.这些描述很全面There is only one p

16、roblem.现在只有一个问题This is not这个不是The cadaver I buried.我埋的尸体But you marked the burial site但是你标记了墓地did you not, doctor?不是吗 医生Of course. Animals or weather likely moved it.当然 动物或天气可能移动了它William!威廉Detective Watts.瓦特探长I heard you had found an unidentified corpse.我听说你们发现了一具身份不明的尸体I was hoping to take a gande

17、r. Male or female?我想看一看 男性还是女性Male. Ah. So I see.男性 我知道了Detective Watts has been瓦特探长正在寻找On the hunt for a number of missing women.多名失踪女性Some of them have been gone其中有些人已经失踪了a considerable amount of time.很长时间Im sorry I cant help you. Thats all right. It means很抱歉我帮不了你 没事The people I am searching for m

18、ay still be alive.这意味着我在找的人可能还活着Youth and optimism.年轻 乐观Its a delightful combination, detective Watts.真是您出众的特质 瓦特探长Uh, though not helpful in this instance.尽管对现在这事没什么卵用Good day.日安so ladies那么 女士们Who is this? I have no idea.这是谁 我不知道But it seems he was beaten to death. Multiple fractures但是似乎是被殴打致死的On hi

19、s skull and defensive injuries.他的头骨有多发性骨折和防御伤害He put up quite the fight从手的被严重打击来看judging from the severe blows to his hands.他反抗的很激烈From the size and shape of the contusions从挫伤的大小和形状来看They were inflicted with some force.他们强行施加了暴力Likely with a hammer.可能是用铁锤So, we have an unidentified murdered man所以 我们

20、有了一位身份不明的被谋杀者Buried on our land, Julia.埋在我们的土地上 朱莉亚Any idea how long hes been here?知道他被埋在这里多久了吗At least a year, Id say.要我说 至少一年了Well work on establishing我们正在努力确定a more accurate time of death.更准确的死亡时间Well conduct the post-mortem right away, Miss James.我们马上就行验尸 詹姆斯小姐Out here? We may as well在外面吗 我们或许也可

21、以Take advantage of the fresh air.利用一下新鲜空气And my students still have a body to find.而我的学生还得去找另一具尸体Indentations土地In the land are a clear sign of a grave的压痕是一种很明显的墓地标志But so too can be vegetation.但也可能种上植被The detective once found a body探员一旦发现尸体Well, a skeleton, I suppose by observing a non-native骸骨 我想是通

22、过观察野生物种中的非自然植被Plant amongst the wild species. But the dead are dead.但是死者已矣Beyond help. Caring for the living没用 我更在乎对生者的同情Interests me far more. Then, why are you here那么我能不能问下你为什么在这May I ask? I needed an excuse to avoid a wedding.我需要一个躲避婚礼的借口Well, Im telling you好吧 我告诉你Theres nothing more satisfying t

23、han solving a murder.没有什么比解决一场谋杀案更令人有成就感了Just last year we found these gold-plated statues就在去年我们发现那些镀金雕像That turned out to be human bod look here.原来是人的身体 你看这里See these flowers?看到这些花没Theyre the only one of their kind in this area.它们是这片区域唯一的种类The soil here is richer这里的土壤更肥沃Possibly. Fertilized可能 是有机物质

24、By organic matter. Like a rotting corpse?的施肥 比如一具腐烂的尸体吗Youre a quick study, Miss Baxter.你领悟力很强 巴克斯特小姐I dont recall burying the body this close我不记得我们把尸体埋的To the river, Julia. Yes. Well, according这么靠河边啊 朱莉亚 是的To the neighbours, the shoreline changes every year.听邻居说的话 河岸线每年都变Sir. What have you?长官 你有什么发

25、现Looking at the size of these boots, I would say看这些靴子的大小 我想说Were looking at a man. Its not him.我们在找一个男人 这不是他This is not my cadaver.这不是我的尸体Are you sure, Julia?你确定吗 朱莉亚Yes. The body I buried wasnt wearing boots.是的 我埋的尸体没穿靴子What else are we gonna find?我们还会发现什么What do you have there? A bullet.你发现了什么 一颗子

26、弹Murder, then.那就是谋杀了Sir, it seems somebodys making foul use of your land.长官 看样子有人利用你的地做了坏事Indeed. It seems were harvesting bodies.的确 好像我们在收获尸体Observations? As this one is a pile of bones有什么发现吗 鉴于这具尸体已经腐烂成白骨And the first body much less decayed, it would appear但第一具尸体还没有完全腐烂 很明显说明That they were killed

27、months, if not years, apart.凶手可能是隔月或者隔年作案There are furrows in the soil from the maggots leaving土里面有蛆虫腐食完整个尸体之后x7fIn droves after polishing off the flesh of the corpse.陆续离开所留下的沟痕Two dead bodies, william.两个尸体 威廉Who did you say you bought this land from?你说你从谁那买的地A man named dawson. I never met him,一个叫道

28、森的男人 我没见过他His lawyer handled the transaction.所有事务都是他的律师处理的George, Ill need your assistance down at the station house.乔治 你来车站帮我个忙Sir.好的Let me know how you fare你们调查出尸体的身份和With an identity and a time of death, doctor.死亡时间的时候记得通知我Oh! Throwing down a rather large gauntlet,噢 扔给我们一个巨大的挑战啊Wouldnt you say, m

29、iss james? Indeed.你觉得呢 詹姆斯小姐 确实Constable jackson? Yes.杰克逊探员 是我Constable Crabtree suggests we keep looking克拉布特里探员让我们继续For doctor Ogdens missing cadaver.帮奧格登医生找丢失的尸体Yes, great, Im. Yeah, Im. Im ready.好 我. 恩 我准备好了Excellent. Lets get going. There ya go.很好 我们开始吧 给你Wait.等等Youre leaving me with a constable

30、你准备留我一个人和这个什么都不干who does nothing but leer?只知道抛媚眼的探员一起吗Thank you very much.谢谢你Hes not all that bad. You just have他没那么糟糕 你只要To give him really clear instruction.明确的告诉他就行了I have a better idea, Anne. We work on the soil research我有个更好的主意 安妮 我们去调查土壤And leave the constables to tramp around the land.让探员们去找尸

31、体Sorry to desert you. Shall we, constable?很抱歉留下你一个 我们走吧 探员Yes, we shall.走吧All this area north of the city农民们于19世纪四十年代Would have been settled by farmers in the 1840s.在这个城市北方的这些区域定居As the city began to encroach in the last decade,在过去的十年里城市迅速扩张Developers started to buy up the land including,开发商们买光了这里的土

32、地 我猜I expect, our mr. Dawson.其中包括道森先生From everything I hear, sir, he seems a slippery fish,据我听说 长官 他非常的狡猾Always hiding behind his lawyer.总是藏在他的律师后面Hm. How long did he own the land?他拥有这块地多久了Three years. He owes money left and right, sir.三年 他到处都在欠债Whats more, hes skipped out on his landlord.还有 他已经偷偷跑了

33、Right. Try to find him. Sir.好的 找到他 是的Perhaps your neighbour would know something about him.也许你的邻居知道些他的一些事情That would be.邻居是Alvin Nash.阿尔文纳什Mr. Nash!纳什先生Detective William Murdoch, Toronto constabulary.我是威廉默多克探长 多伦多警察You bought the place up the road.你买了这条路前面的那块地Yes, I did. So, neighbours.是的 那我们邻居了Well

34、, eventually, we havent broken ground yet.以后会是 我们还没有开垦那块地This is my wife, Mavis. My daughter, Dorothy.这是我的妻子 梅维斯 我的女儿 桃乐西Afternoon, ladies. Good day.下午好 女士们 下午好Mavis doesnt say much. Were doing our best梅维斯不怎么说话 我们在尽力to keep her happy, arent we, Dorothy?让她开心 对吧 桃乐西We are that.是的Um, Mr. Nash, if I may

35、, what do you know about Mr. Dawson,纳什先生 你了解我的那块地的The previous owner of my land? Dawson, no.前主人道森先生吗 不了解He kept to himself. Why are you asking?他习惯一个人 为什么这样问Well, we discovered two graves on the property.我们在那里发现了两座坟墓You dont say. On the dawson land?你不会是说 在道森的地里Yes. See, Dorothy,是的 你看 桃乐西Whatd I tell

36、you?我怎么说来着I always thought there was something funny about him.我一直觉得他有点古怪What do you mean?你的意思是Dawson hardly ever came up here. But when he did,道森很少来这边 如果来也是It was at night. We seen him one time, Dorothy and me,在晚上的时候来 我们见过他一次 我和桃乐西Lifting something heavy off a wagon.他当时正在从一个货车上卸很重的东西What was it? I

37、dont know.什么东西 不知道It was wrapped in a tarpaulin.外面有油布包着When was this? That wouldve been什么时候的事 应该是Just after I got out of the sanitarium.我刚从疗养院出来的时候That was two years ago. Maybe longer.是两年前 可能更久以前Did you not suspect anything?你们没有怀疑什么吗Pff. His business, not mine.噗 那是他的事Whoever thinks a neighbour is bu

38、rying bodies?谁会想自己的邻居会埋尸体Thats Frank那是弗兰克And Barry. Theyre good lads.和巴里 他们是好孩子They help me keep the place going now.现在他们在帮我打理这里Out of the way! Out of the way!让路 让路Im walking here- Miss cherry?我在走路 彻丽小姐For the love of -我的天Hello constable Crabtree. Do you like it?哈喽 克拉布特里探员 你喜欢吗I do! Im the proud own

39、er.喜欢 这是我的了Almost, that is. Im on a trial drive.准确的说快是了 我还在试驾中This must cost a fortune.这肯定很贵It does, but its still a bargain.确实 但是它卖的很便宜The owner only wants $100. A hundred dollars,只要一百美元 一百美元Thats far too cheap. There must be something wrong with it.太便宜了 这个车肯定有毛病I thought it was too good to be true

40、.我也觉得太便宜了不现实Well at least I got to take it for a spin.至少我开着它兜了一圈I look pretty good behind the wheel, dont you think?我驾驶起来很酷 对不对You do! You know, maybe确实 也许Somebody could look at it for you.有人可以帮你看一下Take a peek under the hood.检查一下引擎盖下面Who? I just might know somebody.谁 我刚好认识个人It must be quite rewardin

41、g, you saving people.救死扶伤对你来数肯定收获很大Im not quite a doctor yet.我还不是个真正的医生I still have a residency to complete, but my studies are finished.我还在实习中 但是我的学业已经完成了Can I ask you a question? Certainly.我能问你个问题吗 可以What do you know about dropsy?你了解水肿吗Dropsy, such an odd word.水肿 奇怪的词Um, its swelling caused by acc

42、umulation of fluid嗯 肿胀是因为大量的组织液In the body. It usually happens because the heart在身体里堆积 通常是因为心脏Isnt pumping efficiently.泵血功能下降Heart. I see.心脏 原来如此Quite difficult to treat, unfortunately.不幸的是 这个病是很难治愈的Oh! Clumsy oaf!噢 笨手笨脚的Wait. An indentation is exactly等等 这种凹陷正好是what constable Crabtree said to look f

43、or. Hand me that spade.克拉布特里探长让我们找的 把铲子递给我Fascinating.完美Let me guess. This still is not your corpse.我猜猜 这个还是不是你要找的尸体No, not mine.确实不是This looks like a more recent burial, doctor.这个人看起来像是刚埋的 博士Puncture wounds to the abdomen.腹部刺伤A better name for your body farm might well be murder farm.有个比尸体农村更好的名字 谋

44、杀农场His left femur was broken in two places,他的左大腿骨断成了两段Likely premortem. Really? Strange.很可能是以前骨的折 真的 奇怪The next one to die was the first body we found.下一个死的是我们找到的第一具尸体Beaten to death but he put up quite a fight.死因是被打死 但是他进行了激烈的反抗The third victim was only buried in the last month or so.第三个受害者大约只是在一个月

45、前左右被埋的So, after we purchased the land, Julia?所以 是在我们买了这块地之后 朱莉亚He was stabbed with a pitchfork.他被草叉刺死了Judging by the puncture wounds, one of the tines从刺伤来看 凶器其中的一个齿Was shorter than the others, worn down by use, no doubt.要比其他的短 很明显是在行凶中磨损的Hm. Unload here, lads.额 卸在这里 伙计们Whos that?谁啊The builders.工人Uh,

46、 excuse me. Im sorry, but theres a problem.打扰一下 我很抱歉 但是出事了Well, you did book us to start today.你跟我们预定说今天开工的I understand that, but unfortunately this land我知道 但是不幸的是这块地Has become the site of a police investigation.成为了警察的调查区域So, why did you ask about dropsy?你为什么问水肿的事You seem. Too robust to have heart p

47、roblems.你看起来很健康不像有心脏问题Uh, no, its not me. My.不 不是我 我的My wife died some years ago.我的老婆几年前去世了Oh no, I.哦不 我.They said it was to do with her dropsy.他们说是因为水肿I didnt know what that was.我不知道那是什么病I suppose they didnt explain it to me我想他们不跟我解释because they didnt think id understand.可能是因为他们认为我不懂What?什么Thats no

48、 way to treat a bereaved husband.怎么可以这样对待一个丧失妻子的丈夫She never did have a strong constitution, so her passing她的身体一直都不好 所以她去世Wasnt a surprise.也不是个意外Sweet girl, she was.她是个好女孩Im so sorry.真遗憾Thank you for the explanation. Its a comfort to know.谢谢你跟我解释 知道了感觉好多了Constable Jackson.杰克逊探长Huh! There appears to b

49、e哈 这里有A lot of animal activity right there.有很明显的动物大量活动痕迹I wonder what they were after.我很好奇它们在找什么Finally! Congratulations, you two.终于 恭喜两位If you dont mind me asking, doctor,不介意的话我想问 博士Where did you get him from?你从哪里弄到的他The subject saw the value这个身体的主人认为把他死后的尸体Of donating his body to scientific resear

50、ch.捐献给科学研究会很有意义So lets make good use of it.那么我们好好利用吧You know, Im not sure that there are no more bodies你知道 我不太确定是不是还有Yet to be found, constable.没有被发现的尸体 探员Then, perhaps we should keep looking, miss Baxter.那 也许我们应该继续找找 巴克斯特小姐Please, call me Anne.叫我安妮Mr. Dawson. Detective Murdoch.道森先生 默多克探长Has your la

51、wyer你的律师有没有Explained why youre being questioned today?跟你解释过你为什么会被叫到这里来吗Something about the land I sold you.看你的样子Judging by your demeanor.是跟我卖给你的地有关吧Maybe I should have brought him along.也许我应该带他一起来的You owned the property你拥有土地所有权For three years, yet you never built on it.三年来却从未盖过房子The citys moving nor

52、th; I thought it was a good investment.城市在北迁 我认为我做了个英明的决策Land prices havent increased地价也还没有大涨Significantly, so why sell?你为什么要卖地To be truthful,说真的My vision tends to exceed my business acumen.我的直觉比商业敏感度要准多了Is this why Im here?所以这就是你把我叫到这里来的原因吗Were investigating我们在调查Three murders. Three bodies were bur

53、ied on that land.三起谋杀案 三具尸体都埋在你那块地上Bodies?尸体And you think I had something to do with it?你觉得我和这有关系Did you?你有吗Look, Ive, uh,听着 我Dodged the law, taxes and that, but Im no murderer.我是有钻过法律的空子 逃过税 但我绝没有谋杀I hardly went near the place.我几乎不去那儿There have been reports that you were seen there可有人看见你Late at nig

54、ht. Explain that.深夜在那儿附近 解释一下Im a bit of an amateur astronomer.我是个业余的天文爱好者Sometimes Id drive up there with my telescope to.有的时候我会带着望远镜开车去那里Look at the stars without the lights of the city.观察星星 那里没有城市的灯光And while you were there,你在那里的时候Did you ever witness any disturbances on the property?有没有注意到什么不对劲的

55、地方It was usually dark as pitch.那里黑漆漆的 什么也看不见Of course.当然Can you think你能想出Of any reason why someone什么原因使得什么人Would bury bodies on my land?非要在我的地上埋尸吗It could have something to do with the Hobbins family.这可能和霍宾斯家有点关系Who are they? They were one他们是谁 他们是Of the first families up there.第一批到达那片土地之一的家族Had a pl

56、ace further north.在北边有块地Thought they owned the whole county. Liars and cheats他们拥有一整个郡 人人都说他们是By all accounts. No reason to think theyd stop at murder.骗子恶棍 他们绝不会停止杀戮Do they still live there? I dont know.他们还住在那里吗 我不知道But Id stay clear if I were you.我要是你 就会置身事外Badge or no badge.要么功成名就 要么一无所有Excuse me.

57、What?打扰一下 怎么Detective Murdoch, Toronto constabulary.我是默多克探长 多伦多警队的I have nothing to say to the police.我和警察没什么好说的Is this the home of a William Hobbins?这里是威廉霍宾斯的家吗Get a judges warrant.拿了法院的许可证再来吧Sir, you likely met Minnie Hobbins,探长 你遇见的很可能是 明妮霍宾斯Williams daughter.威廉的女儿By all accounts shes a real chip

58、人们都说她和她父亲Off the old block.是一个模子里刻出来的I anticipate no shortage我猜他们的Of colour in their history, George.家族史没什么不光彩的 乔治Indeed not, sir.确实没有 探长Theyve cut a swath of violence他们自从1870年离开英国到这里之后And intimidation since they arrived from England in 1870.就和暴力 恐吓之类的沾上关系了They set up house in the north part of the

59、county他们在郡的北边建了房子And just decided并且刚刚决定it was their own personal fiefdom.将那里作为他们的私人领地Any arrest record? Plenty of arrests, sir.有过逮捕记录吗 很多 探长Robbery, intimidation, suspected in a number抢劫 恐吓 并被怀疑与多起Of violent homicides,暴力杀人有关but no jail time until recently.不过之前都没坐过牢 直到最近What happened? Well, two and h

60、alf years ago,怎么回事 两年半之前William and his two sons, Patrick and Daniel,威廉和他的两个儿子 帕特里克 丹尼尔Were finally sentenced for illegal liquor running.终于因为走私酒水而被投入监狱Theyre all locked up in Kingston penitentiary now.他们现在都被关在金斯顿的监狱里Well, it seems we may have found our murderers.看起来我们找到了嫌疑犯Off to Kingston, then. Rig

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论