经典英汉翻译_第1页
经典英汉翻译_第2页
经典英汉翻译_第3页
经典英汉翻译_第4页
经典英汉翻译_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、经典英文翻译The Prefect Translatation1Able was I ere I saw Elba. 许渊冲译文:不见棺材不掉泪。 / 不到俄岛我不倒。 马红军译文:落败孤岛孤败落。 / 若非孤岛孤非弱。 2Better late than the late. 晚了总比完了好。 宁迟一时,不迟一世。 慢行回家, 快行回老家。 3You reckon your Dodge would help you up to all these dodges again?你以为坐上你的道奇跑车就可以再次跑掉么? 4The output of the U.N. has not been com

2、mensurate with the input.联合国所起的作用与其所耗的费用已不相称了。 联合国的作用已难抵其费用。 5The ballot is stronger than the bullet. 选票比大炮更具威力。 选票胜于枪炮。 6It was a splendid population for all the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home. 这帮人个个出类拔萃因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。 7Begot by butchers, but by butchers bred, / How h

3、igh his highness holds his haughty head.译文一:屠夫所生,屠夫所养;如此高贵,这般高尚。君居屠户屋,君属屠户后;俯仰何佼佼,倨傲俨倬倬。 8不爱红妆爱武装 许渊冲译文: To face the powder and not to powder the face. 马红军译文: To get dressed to drill, but not dressed to kill.9人曾为僧,人弗能成佛;女卑为婢,女又可称奴。 钱歌川译文:The man who has been a monk cannot become a Buddha. / The girl

4、 who is a bond maid may be called a slave.马红军译文:Monastical men make monks, / But become Buddhas barely; / Miserable maidens make maids, / Styled slaves so squarely. 10三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits combined,Equal Zhu Geliang the mastermind. 吃一堑,长一智。A fall into the pit, a gain in your w

5、it. 11I love my love with an E, because shes enticing; I hate her with an E, because shes engaged; I took her to the sign of the exquisite, and treated her with an elopement; her names Emily, and she lives in the east. (Dickens, David Copperfield Chapter 22) 12译文1:我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing(迷人的);我恨我的爱

6、人为了一个E,因为她是Engaged(订了婚的)。我用我的爱人象征Exquisite(美妙),我劝我的爱人从事Elopement(私奔),她的名字是Emily(爱弥丽),她的住处在East(东方)。(董秋斯译)13译文1:我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing(迷人的);我恨我的爱人为了一个E,因为她是Engaged(订了婚的)。我用我的爱人象征Exquisite(美妙),我劝我的爱人从事Elopement(私奔),她的名字是Emily(爱弥丽),她的住处在East(东方)。(董秋斯译)14译文2:我爱我的心上人,因为她是那样地叫人入迷(Enticing);我恨我的心上人,因为她已订

7、婚将作他人妻(Engaged);她花容月貌无可比拟(Exquisite),我劝她私奔跟我在一起(Elopement);她的名字叫埃米莉(Emily),她的家就住在东城里(East)。我爱我的心上人呀,一切都因为这个E! (陆乃圣译)15译文 3: 我爱我的爱,因为她长得实在招人爱。我恨我的爱,因为她不回报我的爱。我带着她到挂着浮荡子招牌的一家,和她谈情说爱。我请她看一出潜逃私奔,为的是我和她能长久你亲我爱。她的名字叫爱弥丽,她的家住在爱仁里。 (张谷若译)16译文4: 我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配他人;她在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。

8、(姜秋霞,张柏然译) 17译文5: 吾爱吾爱,因伊可爱;吾恨吾爱,因伊另有所爱;吾视吾爱,神圣之爱;吾携吾爱,私奔为爱;五爱名爱米丽,吾东方之爱。 (姜秋霞,张柏然译)18译文6: 我爱那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我那个“丽”,要和他人结伉俪;她文雅大方又美丽,和我出逃去游历;她芳名就叫爱米丽,家住东方人俏丽。 (马红军)19Those privileged to be present at a family festival of the Forsytes have seen that charming and instructive sightan upper middle-class

9、 family in full plumage 碰到福尔赛家的喜庆事,那些有资格参加的人都曾看见过那派中上层人家的兴盛气象,不但看了开心,也增长见识。 20 Her mind was a store-house of innocuous anecdote and any question about her acquaintances brought forth a volume of detail; but on the subject of Ethan Frome I found her unexpectedly reticent. 赫尔太太的肚子里装满了无恶意的奇闻轶事;只要是她认识的人

10、,随便问起哪一个,她都能源源本本的给你说半天,可是关于伊坦弗洛美,完全出于我意料之外,她非常缄默。 21It was a serious charge: a girl so brought up must be adequately provided for. 这个担子很重,由我们来抚养一个姑娘,吃的穿的都得像个样子。.22I have tried to tell a simple, straightforward story, with no attempt at embellishment. 行文的时候,我尽力平铺直叙,丝毫没有加以粉饰。 23She has beauty still, a

11、nd, if it be not in its heyday, it is not yet in its autumn. 她依然很美,如果不是芳华正茂,也还不到迟暮之年。 24 While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkertons academy for young ladies, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论