13-科技论文英文摘要解析_第1页
13-科技论文英文摘要解析_第2页
13-科技论文英文摘要解析_第3页
13-科技论文英文摘要解析_第4页
13-科技论文英文摘要解析_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、科技论文英文摘要的撰写河北科技师范学院李军 教授1、英文摘要的特点和类型1 特点科技论文的摘要独立于正文, 自成体系, 其行文原则是准确、简练、清晰, 提倡用简单句,辅之于复合句。在词语选择方面尽量用专业术语, 避免自造词语或使用俗语。不要用模棱两可、含混不清的形容词, 更忌主观臆断、绝对否定或绝对肯定的词语出现。在语态上多用被动句且所用时态需与事情发生的时间相一致, 用过去时态描述作者的工作, 用现在时态描述研究的目的、内容和所得出的结论。一般现在时、一般过去时要常用, 现在完成时少用, 进行时态和其他复合时态基本不用。在形式方面, 要采用第三人称的写法, 不能用I,We等第一人称作主语。一

2、般不分段, 不用图、表、非公知公用的符号和术语, 不用数学公式, 不用引文和参考文献。2 类型英文摘要主要可分为指示型、信息型和信息- 指示型3种。指示型摘要即介绍性摘要, 也称陈述型摘要。只简要地介绍论文的论题, 或者概括地表述研究的目的、分析过程和结论。该类摘要很少传递具体数据, 仅使读者对论文的主要内容有概括的了解。多用于理论性较强的论文、综述、数学计算、理论推导等。指示型摘要内容宏观, 篇幅较短, 一般只有几个简单句子, 30 50个词。信息型摘要即报道型摘要, 也称资料型摘要。用来报道论文的研究目的、方法、结果与结论。主要用于实验性和技术性较强的论文, 报道论文的研究、数据和结论,

3、如实给出最佳条件、成功的数据及误差范围、结论及适用范围。一般讲, 目前科技期刊中学术类文章的英文摘要属于信息型的。与指示型摘要相反, 信息型摘要内容微观, 篇幅较长, 100 150词为宜。信息指示型摘要是一种混合型摘要, 即是一篇可以同时兼有信息型和指示型的摘要。它基本上属于其中一种体裁, 而在某种程度上兼有另一种体裁的特性, 字数在50 100词之间。2英文摘要的写法1 写作中翻译方法的选择翻译包括直译与意译。直译, 就是在译文语言条件许可情况下, 保持原文的内容和形式; 意译是在译文的内容与表达形式有矛盾且不宜采用直译的情况下采用的方法, 是不拘泥于原文的形式, 而重点在于正确表达原文的

4、内容。例1: 本设计以发光二极管和蜂鸣器模拟密码锁, 由单片机AT89S52来控制密码锁的打开与闭合。译文: This design by light emitter diode and the buzzer simulation code - lock, the single chip microcomputer AT89S52 controls the open and closedown of the code - lock.例1中, 这句This design by light emitter diode and the buzzer simulation code - lock中,

5、采用直译方法就存在有语法方面的毛病, 另外this design在外文摘要中是极少出现的, 且一般只以上面提到的形式出现, 再者不符合国内摘要的编写要求, 文摘中不能出现第一人称, 应多用第三人称, 不用如this paper/ this article这类多余繁杂、违反摘要简明扼要原则的词汇。可修改为:A code - lock is simulated by light emitter diode and the buzzer, the single chip microcomputer AT89S52 controls the open and closedown of the code

6、 - lock.可见, 有时为使译文规范化, 所用的词汇、短语、句子及语法要符合英语语种的一般规范和习惯, 在直译做不到的情况下可采用意译。对成分比较复杂的句子, 可先把句中的专业术语、名词等直译出来, 然后进行加工润色, 在保持原来句子意义的基础上, 根据英文表达习惯, 用既符合汉语原文意思又符合英文表达习惯的句子表达出来。2. 2时态的选择英文摘要常用3种时态。一般现在时用于陈述一个已存在的事实和客观真理, 介绍的是论文的内容、结果等。例2: 除了它的最终产品有吸引力的外表之外, 结晶屡次被证明是一种从混合物中分离一种纯净物的最便宜也最容易的方法。译文: Apart from the fa

7、ct that its final product has an attractive appearance, crystallization frequently proves to be the cheapest and sometimes the easiest way in which a pure substance can be produced from an impure solution .一般过去时态说明某一项目的发展状况以及过去从事过的研究、试验、调查过程等。例3: 我们的目的是应用最新的绿色化学成果来发展一项新的实验课程以减少我们对通风橱的依赖并产生更少的有毒废气从而使

8、实验室更安全。译文: Our goal was to use the latest advances in green chemistry research to develop a new lab curriculum that would decrease our reliance on fume hoods, produce a less hazardous waste stream , and make lab safer.现在完成时态用以说明论文的发展背景, 已取得的成果, 完成的工作或已结束的项目。例4: 新发明和新技术对食品类型、储存方法和配制方法有重大影响。译文: New de

9、velopments and new technology have had a major impact on the types of food available and the way they are stored and prepared。3 语态的选择在科技论文的摘要中, 一般是对客观事实的说明, 所以多用被动语句, 以使得行文客观地突出动作的对象及所要说明的主旨。另外使用被动语态, 便于扩展句子, 也可避免句子出现头重脚轻的现象。例5: 居里夫人是全世界最伟大的女性科学家之一。作为镭的发现者, 她将永远被世人铭记。译文: Madame Curie is one of the w

10、orlds greatest women scientists and will always be remembered as the discoverer of radium。此句中, 由于受谓语动词表达上的限制, 并列谓语前后分别用主动语态和被动语态。所以被动语句有利于安排并列谓语和定语从句, 避免句子前长后短, 结构不平衡, 这也是被动语句使句子结构合理的修辞功能。纵观国内一些英文摘要语态选择方面, 多数还是采用了被动语态, 所以建议写作时应根据摘要的具体内容来决定语态的选择, 只要有利于摘要的表述清晰、通顺、流畅即可。4标点符号的使用英文摘要中使用标点符号与中文有所不同,如中、英文的

11、逗号、分号、冒号等看起来完全一样, 但实际上却不同。应注意: (1)英文标点符号除破折号长度占2个英文字符外, 其他均只占1个字符; (2)英文标点符号中没有“”、“、”和“”, 英文中书名一般用斜体, 该用顿号时用逗号, 英文中的省略号是3 个英文句点“. . . ”,而不是“”; (3)在英文中, 无论引号中是一个单句、短语、从句还是独立成分, 末尾的逗号和句号等一律封闭在引号之内。5首句的写法英文摘要的首句原来多用第三人称This paper. . . 等开头, 现在倾向于采用更简洁的被动语态和以表达重要事实的名词或名词短语开头, 应尽量避免选用从句、介词短语、分词或分词短语开头, 如:

12、 Based on, By using, To overcome, Compared with等。摘要的首句不能重复题目, 应对标题的内容有所引伸和扩展, 应将表达重要信息的部分放在句首, 开门见山, 突出重点。叙述中一般不要随便使用带有主观色彩的词如maybe,suggest, probably和描写程度的词如quite, rather, consider - able等6词汇的使用(1)名词化结构现在科技英语最显著的词汇手段之一, 就是大量使用名词化结构。名词化指的是词性作用的名词性转化, 主要指表示动作或状态的抽象名词, 或起名词作用的非谓语动词, 也包括一些形容词来源的名词。这些词可起

13、到名词的作用, 也可表达谓语动词或形容词所表达的内容, 常伴有修饰成分或附加成分构成短语。这种短语称为名词化结构。名词化的词语一般由动词派生, 但也包括形容词加后缀构成的名词, 如possiblepossibility,cleancleanness等。名词化可使行文简洁、客观、严密, 这恰恰符合摘要的要求。(1)简洁。名词化结构是以短语的形式代替一个句子所表达的内容, 紧凑、简洁。例6: 由于火箭技术的长足发展, 人们得以进入太空。译文: The rocket has been developed. For this reason, man can enter space.以上两句可用名词化结

14、构表达, 组织起来则是:The developed of the rocket makes it possible forman to enter space. 利用名词化结构, 不仅可以把两个句子合二为一, 使语言更简洁精炼, 而且可把更多的信息结构融合成逻辑关系更为明确的一体。2)客观。科技文摘属于科技文章的一部分,具有科技文体的特征, 客观性是其特性之一, 而名词化是提高客观性程度的手段之一。例7: 如果我们知道了加载在齿轮上的力,我们就能够确定它的尺寸。译文: If we know the forces on the gear, we can determine its size. 此

15、句中两个分句均以we作主语, 改用名词化结构后可去掉we, 显得客观。Knowledge of the forces on the gear makes possible the determination of its size.3) 严密。名词化结构中大量使用抽象名词, 借助于抽象思维的逻辑性和概念化, 使科技文章的表达更确切严密。例8: 功是能量转换的一种表达形式, 即功是力和在力的方向上移动的距离之积。译文: Work is the transfer of energy expressed as the product of a force and the distance throu

16、gh which its point of application moves in the direction of the force.句中“work、energy、product、force ”都是从普通词汇中借来的物理术语。“work”的意思不是“工作”而是“功”; “energy”的意思不是“活力”而是“能”; “produce”的意思不是“产生”而是“乘积”; “force”不是“力量”而是“力”。此外, 注意使用名词来表示动作, 这类名词通常为表示动作的名词, 如analysis, comparison,study, introduction等, 常见的结构为“make ( gi

17、ve等) +名词( analysis等) +介词”, 意义上相当于相应的动词, 如make a study of相当于study,make an analysis of相当于analysis, give an introduction to相当于introduce等等。2专业术语的使用许多词在普通英语中与在科技英语中的意思大相径庭, 同一词在不同专业中的意思也不尽相同, 所以掌握一定的专业术语对于摘要的写作是必需的。一般来讲, 专业术语主要有三部分组成: 专业词汇、半专业词汇和普通词汇。专业词汇是指某一专业所独有的专业术语,只有一种专业含义, 如oxidation - reduction re

18、action“氧化还原反应”; 半专业词汇是指跨专业的, 在不同专业有不同含义的词汇, 如carrier在电学中表示“载波、载流子”, 在机械领域表示“载重架”, 在化学中表示“载体、吸收剂”。这些专业词汇和半专业词汇通常由派生、复合、转化、缩略等结构组成。派生词是通过在原有词或词根的基础上加前缀或后缀而构成新词。前缀通常用以修饰或改变词意, 后缀显示词性。如前缀a - 表示“不、无”如symmetryasymmetry。前缀inter - 表示“在. . . . . . 之间、相互”, 如changeinterchange。后缀- ence, , - ancy, - cy表示情况、性质、状况

19、等。如inferinference。复合词: 由两个或两个以上的词按照一定的次序排列以构成新词, 如standard solution“标准溶液”、free energy change“自由能变”、standard temperature and pressure “等温等压”、electron spectroscopy for chemical analysis“电子光谱”等。缩略词: 将几个比较长的单词的首写字母以大写的形式拼写在一起, 以代表这几个词的意思,主要是为了简洁方便, 这是英文摘要中常见的形式。如NMR (NuclearMagnetic Resonance) 核磁共振、VPC

20、(Vapor Phase Chromatography)气相色谱法、COD (Chemical Oxygen Demanded)耗氧量等。但专业词汇并非是随意可以构成的, 否则会形成非正常的英语句子结构, 使他人不知其所言。3科技术语、分子式、方程式等使用叙述中尽量采用科技术语、分子式、方程式等非语言词方式表达, 出现的物理化学单位名称和一些常用词应删繁就简, 如: 将at a temperature of 300用at 300; three kilometers用3 km;silver用Ag表示。另外取消不必要的字句, 如“ It is reported. . . (据报道) 。选词力求简单, 尽量用短词代替长词, 常用词代替生僻词, 狭义词代替广义词, 如: at the presentmoment改为now;the United States改为U. S. 表示。4注意使用书面词语科技英语除了大量使用各学科的专门术语外, 还喜欢用一

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论