商务英语合同注意事项_第1页
商务英语合同注意事项_第2页
商务英语合同注意事项_第3页
商务英语合同注意事项_第4页
商务英语合同注意事项_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.:.;英文合同本卷须知:、本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效能。The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.、本合同由双方代表于年月日签署。合同签署后,由各方分别向本国政府当局恳求同意,以最后一方的同意日期为本合同的生效日期,双方应力争在天内获得同意,用电传通

2、知对方,并用信件确认。假设本合同自签字之日起,个月仍不能生效,双方有权解除本合同。that contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. , . After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as th

3、e effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.、本合同有效期从合同生效之日算起共年,有效期满后,本合同自动失效。The contract shall be valid for years from the ef

4、fective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.、本合同期限届满时,双方发生的未了债务和债务不受合同期满的影响,债务人应向债务人继续偿付未了债务。The outstanding 未了的claims and liabilities债务和债务 existing between both parties on the expiry of the validity of the contr

5、act shall not be influenced by the expiration of that contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.附上 HYPERLINK for/shangmaoyingyu/ t _blank 商务英语常用词汇Agreement and contract协议与合同agency agreement 代理协议agreement on general terms and conditions on busi

6、ness 普通运营买卖条件的协议agreement on loan facilities up to a given amount商定借款协议agreement fixing price共同定价协议agreement on import licensing procedure 进口答应证手续协议agreement on reinsurance 分保协议agreement to resell 转售协议bilateral agreement 双边协议bilateral trade agreement 双边贸易协议commercial agreement 商业协定compensation trade

7、 agreement 补偿贸易协议distributorship agreement 销售协议exclusive distributorship agreement 独家销售协议guarantee agreement 担保协议international trade agreement 国际贸易协议joint venture agreement 合营协议licensing agreement 答应证协议 loan agreement 贷款协议management agreement 运营管理协议multilateral trade agreement 多边贸易协议operating agreem

8、ent 运营协议partnership agreement 合伙契约supply agreement 供货合同trade agreement 贸易协议written contract 书面协议ad referendum contract 暂定合同agency contract 代理合同barter contract 易货合同binding contract 有约束力合 blank form contact 空白合同commercial contract 商业合同compensation trade contact 补偿贸易合同cross licence contract 互换答应证合同excl

9、usive licence contract 独家答应证合同Ex contract 由于合同Export contract 出口合同Firm sale contact 确定的销售合同Formal contract 正式合同Forward contract 期货合同Illegal contract 非法合同Import contract 进口合同Indirect contract 间接合同Installment contract 分期合同International trade contract 国际贸易合同Preliminary Statement. Definitions. Parties t

10、o the Contract; Representations and Warranties. Parties to the Contract. Representations and Warranties. Consequences of Inaccuracy in Representations. Operative Clauses. Term. Term. Extension. Termination. Termination. Continuing Obligations. Confidentiality. Scope of Confidentiality. Exceptions. C

11、onfidentiality Rules and Regulations. Return of Confidential Information. Breach of Contract. Remedies for Breach of Contract. Limitation on Liability. Force Majeure. Definition of Force Majeure. Consequences of Force Majeure. Settlement of Disputes. Friendly Consultations. Arbitration. Continuing R

12、ights and Obligations. Enforcement of Award. Injunctive Relief. Applicable Law. Miscellaneous Provisions. Independent Contractor Relationship. Binding Effect. Party Entitled to Enforcement. Amendment. No Publicity. No Solicitation. Notices. Waiver. Assignability. Severability. Entire Agreement. Sche

13、dules and Annexes. Language. Execution合同通用条款范本目录中文前言. 定义. 合同各方;陈说及保证. 合同各方. 陈说及保证. 陈说不实的后果. 详细权益义务条款. 合同期限. 合同期限. 合同期限的续展. 合同终止. 合同终止. 各方继续的义务. 严密义务. 严密义务的范围. 严密义务不适用的情形. 严密制度. 严密资料的归还. 违约. 违约救援措施. 责任限制. 不可抗力. 不可抗力的定义. 不可抗力的后果. 争议的处理. 友好协商. 仲裁. 继续的权益和义务. 判决的执行. 恳求制止侵权、违约行为的权益. 适用法律. 其他规定.合同各方之间的独立关系

14、.合同拘谨力的范围.合同权益人范围.修正.合同内容严密.制止招徕对方雇员.通知.不放弃权益.可转让性.可分割性.全部协议.附录以及附件.文本.签署实际证明,英译合同中容易出现过失的地方通常不是大的陈说性条款,而是一些关键的细目,比如:金钱、时间、数量等。为了防止出过失,在英译合同时,经常运用一些有限定作用的构造来界定细目所指定确实切范围。. 限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为翻译好双方责任的权限与范围,经常运用连词和介词的固定构造。现把最常用的此类构造举例阐明如下。and/or常用 and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙的内容,这样就可防止漏译其中的一部分。Eg. 假设上述货物对

15、船舶和或船上其它货物呵斥任何损害,托运人应负全责。The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.by and between常用 by and between强调合同是由“双方签署的,因此双方必需严厉履行合同所赋予的责任。Eg. 买卖双方赞同按下述条款购买出卖以下商品并签署本合同。that Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agr

16、ees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below. 限定时间英译与时间有关的文字,都该当非常严厉慎重地处置,由于合同对时间的要求是必需准确无误的。英译起止时间时,常用以下构造来限定准确的时间。双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间。Eg. 自 月 日起,甲方已无权接受任何定单或收据。Party A shall be unauthorized to accept any orders or to

17、collect any account on and after September .Eg. 我公司的条件是个月内,即不得晚于 月 日,支付现金。Our terms are cash within three months, i.e. on or before May .notnolater than“not no later than +日期经常翻译成“不迟于某月某日。Eg. 本合同签字之日一个月内,即不迟于 月 日,乙方须将货物装船。Party B shall ship the goods within one month of the date of signing that Cont

18、ract, i.e. not later than December .include的相应方式常用的 include的相应方式有:inclusive、including和 included,用来限定含当日在内的时间。Eg. 本证在北京议付,有效期至 月 日。that credit expires till October inclusive for negotiation in Beijing. or: that credit expires till and including October for negotiation in Beijing. 假设不包括 月 日在内,英译为 till

19、 and not including October . 限定金额为防止金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严厉把关。大写文字反复金额英译金额须在小写之后、在括号内用大写文字反复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY,意为“大写;在最后加上“ONLY意思为“整。必需留意:小写与大写的金额数量要一致。Eg. 聘方须每月付给受聘方美圆 元整。Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY。正确运用货币符号英译金额必需留意区分和正确运用各种不同的货币称号符号。“$既可代表“美圆,又可代表其他某些地方的货币;而“不仅代表“英镑,也可代表其他某些地方的货币。必需留意:当金额用数字书写时,金额数字必需紧靠货币符号,例如:Can $,不能写成:Can $ ,.另外,翻译的还要特别留意金额中是小数点 。还是分节号 ,由于这两个符号极易引起笔误,稍有忽略,其后果是不堪想象的。商务合同曾经成为职场中人必需掌握的一门知识,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论