大学英语unit15翻译题和答案_第1页
大学英语unit15翻译题和答案_第2页
大学英语unit15翻译题和答案_第3页
大学英语unit15翻译题和答案_第4页
大学英语unit15翻译题和答案_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Unit1TextA那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal)Asitwasaformaldinnerparty,Iworeformaldress,asMothertoldmeto.2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(takehold)Hisgirlfriendadvisedhimtogetoutof/getridofhisbadhabitofsmokingbeforeittookhold.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate)Anticipatingthatthedemandforelectricitywillb

2、ehighduringthenextfewmonths,theyhavedecidedtoincreaseitsproduction.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)ItissaidthatBillhasbeenfiredforcontinuallyviolatingthecompanyssafetyrules/Billissaidtohavebeenfiredforcontinuallyviolatingthecompanyssafetyrules.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(watershortage)的可能性。(avoid,severe)Itis

3、reportedthatthegovernmenthastakenpropermeasurestoavoidthepossibilityofaseverewatershortage./Thelocalgovernmentisreportedtohavetakenpropermeasurestoavoidthepossibilityofaseverewatershortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受

4、鼓舞,开始相信她最终也会成为一个有用的人生活下去。Susanlostherlegsbecauseof/inacaraccident.Foratime,shedidntknowhowtofaceuptothefactthatshewouldnever(beableto)walkagain.Oneday,whilescanning(through)somemagazines,atruestorycaughthereye/shewasattractedbyatruestory.Itgaveavividdescriptionofhowadisabledgirlbecameawriter.Greatly

5、inspired,Susanbegantofeelthatshe,too,wouldfinallybeabletoleadausefullife.TextBThepoundinginmyearsdrownedouttherestofthewords,onlyawordhereandtherefilteredthrough.MarthaisMexican.resign.wontdoit.我耳朵里嗡嗡作响,听不见他们后来讲的话,只东一点西一点渗入片言只语。“玛莎是墨西哥人辞职不干”ToolateIrealizedthesignificanceofmywords.GrandpaknewthatIun

6、derstooditwasnotamatterofmoney.Itwasntthat.等我意识到我这番话的意思时,为时已晚。爷爷知道我明白那不是钱的问题。不是那个问题。Itwasaverysadandwithdrawngirlwhodraggedintotheprincipalsofficethenextday.第二天,我沉默不语一副十分伤心的小女孩的模样,拖着脚步走进校长办公室。Hisfacelookedashappyandinnocentasababys,butIknewbetter.他看上去像孩子般开心,像孩子般天真无邪,可是我心里比谁都明白。Unit2TextA半个小时过去了,但末班车

7、还没来。我们只好走回家。(goby)Halfanhourhadgoneby,butthelastbushadntcomeyet.Wehadtowalkhome.玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。(learn.byheart)MarylooksasifsheisveryworriedabouttheChineseexambecauseshehasntlearnedthetextsbyheart.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone)Sincethebasketballmatchhasbeenpostponed,wemightaswellvisitthemu

8、seum.整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。(alltheway)HestayedinAustraliawithhisparentsallthewaythroughWorldWarII.5)自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kindof,losetouch)SinceIgraduatedfromNanjingUniversityin1985,Ihavekindoflosttouchwithmyclassmates.和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。对我来说,情形就是这样。离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。我一直打算给他们写信,可是总有这样那样

9、的事儿,似乎就是抽不出空。但是我一直记挂着他们,我想我今后一定会努力与他们保持通信联系的。Itisnoteasytokeepintouchwithfriendswhentheyarefaraway.Thisiscertainlytrueinmycase.IthasbeenacoupleofyearssinceIleftmyoldneighborhoodandallthefriendsIhadthere.IvebeenmeaningtowritetothembutsomethingorothercomesupandIjustdontseemtofindthetime.Theyarealwayso

10、nmymind,however,andIthinkIwillcertainlymakeanefforttokeepupcorrespondencewiththeminfuture.TextBThefirebitatBillsarms,faceandlegs,buthetightenedhisgriponRoyce.Imnotleavingyouhere,hesaid.火舌舔着比尔的双臂、脸和双腿,但他紧紧地抓住罗伊斯。“我不会把你丢弃在这儿的,”他说道。AlifetimespentaroundthetoughpeoplewhomaketheirhomeintheAustralianbushha

11、dpermanentlyfixedintoBillssoultwoprinciples:nevergiveupnomatterhowbadtheoddsandneverletafrienddown.一辈子与居住在澳大利亚灌木地带的那些刚强的硬汉一起生活的人生经历,将两条准则永久地铭刻在比尔心头:无论多么艰难,决不泄气,决不抛弃朋友。IfIdontmakeit,Roycewilldieoutthere,hetoldhimselfoverandover.如果我不能挺住的话,罗伊斯就会死在那里,比尔一次又一次地告诫自己。ButtherealhighlightforBillcamesixmonthsa

12、fterthefire,whenRoyce,justoutofhospital,walkedintotheEurekaHotelandboughthimabeer.但真正最令比尔激动的时刻是火灾发生六个月之后,刚刚出院的罗伊斯走进尤里卡饭店,请他喝啤酒。Unit4TextA1)据报导,联合国斡旋者(mediators)制定出了他们希望双方都能接受的方案。(workout)ItisreportedthatUNmediatorshaveworkedoutaplanwhichtheyhopewillbeacceptabletobothsides.多丽丝小心翼翼地在森林里行走,害怕遭到大蛇攻击。(gi

13、ant)Doriswalkedintheforestcautiously,afraidofbeingattackedbygiantsnakes.地震、台风和其他自然灾害(disaster)无法防止,但可采取行动保护生命财产。(property)Earthquakes,typhoonsandothernaturaldisasterscannotbeprevented,butactioncanbetakentoprotectlifeandproperty.我买了一期新的我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。(amuse)Iboughtanewissueofmyfavoritesportsm

14、agazineandhurriedhome,anxioustoamusemyselfreadingit.海伦缺乏信心。我从未遇到过像她那样没有自信的(unsureofoneself)人。(confidence)Helenlacksconfidence.Iveneverknownanyonesounsureofherself.托尼大学毕业后决定自己开业。一开始好多家银行都拒绝了他的贷款要求。但他毫不泄气,继续一个个拜访银行家寻求帮助。有一位银行家被他的决心和乐观精神所打动,最终答应贷款给他。如今他成了一位富商。在谈到所取得的令人惊奇的成就时,托尼说重要的是创造机遇而不是等待机遇。Aftergra

15、duatingfromcollege,Tonydecidedtostarthisownbusiness.Atthebeginning,manyabankturneddownhisrequestforaloan.Buthewasnotabitdiscouraged,andcontinuedtocallononebankerafteranotherseekinghelp.Impressedbyhisdeterminationandoptimism,onebankerfinallyagreedtoloanhimthemoney.Nowhehasbecomeawealthybusinessman.Ta

16、lkingabouthisamazingachievement,Tonysaysthatitisimportanttocreateratherthanwaitforopportunities.TextBHemovedtoalow-rentdistrictinOakland,gettingbyonacombinationofscholarships,loans,asmallgrantand,asalways,work.他搬到奥克兰一个房租低廉的地区,靠奖学金、贷款、少量的补助金以及一如既往地打工勉强度日。Quinonesholdsherhandandlooksintohereyes.Iwalka

17、finelineeverydaybetweengoodandbadoutcomes,andbadoutcomescanmeanlifeordeath,hetellsherfrankly.金尼奥内斯握住她的手,看着她的双眼。“手术结果的好坏,使我每天提心吊胆。坏的结果可能意味着生死存亡。”他坦率地对她说。Thelabisanextensionofhisoperatingroom:Canceroustissuethatheremovesinsurgeryisstudiedwiththegoaloffindingnewtherapies.实验室是他手术室的延伸:他在那里研究手术中摘除的癌组织,借以找

18、到新的治疗方法。NowIamhere,lookingatthesamecolorthatbrightredthatjustfillsthebrainwithnutritionandwonder.Imrightthereinthefield,andImjustdoingit.此刻,在手术室,看着这同样的颜色使大脑充满营养和奇迹的鲜红颜色,我仿佛回到了田间,正在那儿劳作。Unit5TextA1.我不太清楚哪儿你能找到个好木工(carpenter)你最好四处打听打听(askaround)Imnotsurewhereyoucanfindagoodcarpenteryoudbetteraskaround

19、.他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。(embarrass)Feelingalittleembarrassed,hequicklyclearedhisthroatandlookedupatthepaintingonthewall.迈克尔去世了,留下三个儿子、两个女儿和妻子伊丽沙白。(survive)Michaelwassurvivedbythreesons,twodaughters,andhiswifeElizabeth.作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。(stock)Asafinancialexpert,Williamadvisedustoinvestourmoneyin

20、thestockmarket.我们这些小零售商(retailer)无法和超市在价格和销售等方面竞争。(compete)Wesmallretailerscantcompetewithsupermarketsinpricingandsales.我爸是一家制造公司的行政领导,工作很努力。他每周工作六天。每天他得解决各种各样问题,因此经常熬夜。但是,他还是竭尽全力兼顾(balance/maintainabalancebetween)工作和家庭。星期日我爸通常呆在家里,尽量多多照顾我们。最使我高兴的是,他给我们烹饪我们最喜爱的菜肴,还和我们一起打球。Mydadisahard-workingexecuti

21、veofamanufacturingfirm.Heworkssixdaysaweek.Everydayhehastostraightenoutvariouskindsofproblemssothatheoftenstaysuplate/nights.However,hetrieshisbesttobalance/maintainabalancebetweenworkandfamily.OnSundaysmydadusuallystaysathomeandcaresforusasmuchashecan.Tomygreatestjoy,hecooksourfavoritedishesandplay

22、sballwithus.TextBWorkissuesdistractyoufromrelationshipsandthosethoughtsspeedthroughyourmindasyoulieinbedatnight.工作上的问题使你分心,无暇顾及亲属。当你夜晚躺在床上时,有关工作的思绪在你脑海里奔驰。Workaholicswouldratherhandleeverythingthemselves,whichdoesntalwaysproducethenecessaryresultsbecauseoftenweneedtheinputandhelpofothers.工作狂宁愿事事亲自处理

23、,但这样做并不总能取得所要结果,因为我们常常需要他人的投入和帮助。Researchhasalsofoundthatchildrenofworkaholicshaveahigherrateofdepressionandanxietymainlybecausetheworkaholicparenthasplacedseverelyhighexpectationsonhisorherkids,whichlinksbacktothatdesireforperfection.研究还发现,工作狂的子女变得抑郁、焦虑的机率更高,主要是因为工作狂家长对孩子寄予太高期望,而这又和追求完美的欲望相关联。Lookf

24、orotherbenchmarkstomeasureyouroverallwell-beingsuchasachievingfulfillingpersonalrelationshipsbeingaterrific,reliablepartner,parent,and/orfriendoreventryinganewhobbythatoffersacompletediversionfromwork.寻找其他基准来全面衡量自身幸福与否,例如建立自感满意的人际关系做个了不起的可靠的合伙人、父母和/或朋友甚或尝试新的业余爱好,使注意力完全从工作中转移出来。Unit6TextA1)我上大学之前,祖父对

25、我说的那几句充满智慧的话给我留下深刻印象。(wisdom)BeforeIwentofftouniversity,mygrandfathergavemeafewwordsofwisdomwhichimpressedmedeeply.千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的。(begratefultosb.forsth.)NevertellmyparentsaboutmyinjuriesandIllbeverygratefultoyou(forit).我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理建议。(sensible)Atthemeetingsomeofourcolleaguesputforwardsensiblesuggestionsaboutimprovingourworkingenvironment.迫于工会的压力,资方(management)同意给工人增加10%的工资。(inresponseto)Themanagementhas/haveagreedtogranttheworkersa10%payriseinresponsetounionpressure.5)女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫得干干净净。(thoughtful)Itwasverythoughtfulofthehostesstogivethehouseathoroughclea

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论