计算机辅助商务英语翻译模拟训练教学大纲(本科)_第1页
计算机辅助商务英语翻译模拟训练教学大纲(本科)_第2页
计算机辅助商务英语翻译模拟训练教学大纲(本科)_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、计算机辅助商务英语翻译模拟训练教学大纲一、课程基本情况实践环节代码:1101149026实践环节名称(中/英文):计算机辅助商务英语翻译模拟训练Practice of Computer-assisted Business Englis Translation课程类别:集中实践课程学分:2周数:2适用专业:商务英语适用对象:本科开课学院:外国语学院二、实习简介计算机辅助商务英语翻译模拟训练做为专业实践课程,通过校内计算机辅助商务英语翻 译实训练习,提高学生商务英语翻译的应用能力,检验专业学习情况,到达在计算机辅助下 熟练地进行商务英语翻译的目标。进一步增强职业服务意识,加强职业道德,为真正结合社

2、 会需求打好基础,作好充分准备。三、教学目标了解计算机辅助翻译常见术语内涵,掌握计算机辅助翻译软件Transte TRAD0S的基本 使用方法。能够创立翻译工程,在翻译记忆库和术语库支持下进行翻译。能够创立、修改、 更新、维护翻译记忆库和术语库。能够与其他译员配合,共同完成一般翻译工程。熟练掌握 语料对齐等工具,及其它常用文字处理和桌面排版工具。四、实习内容和要求内容:了解计算机辅助翻译的理论概念和开展史,熟练操作Transte, TRAD0S等主流翻 译软件,掌握计算机辅助翻译的搜索技巧,抓住翻译时的要点信息,根据学术文本不同建专 业术语库。要求:通过本次实训,学生可以地实现文本处理,网助翻

3、译和机助人译和检索能力。在 实训过程中不断地完善自己的知识框架,通过完成任务,提高学生的沟通能力,管理信息和 处理信息的能力。五、时间安排序号教学内容所用时间1计算机辅助翻译理论讲座讲座1:机辅翻译理论及开展介绍1天2计算机辅助翻译理论讲座讲座2:网络搜索技巧与翻译1天3实践操作讲座1:网络搜索技巧与翻译1天4计算机辅助翻译理论讲座讲座3:主流翻译软件基本应用1天5实践操作讲座2:计算机辅助翻译软件实际运用1天6计算机辅助翻译理论讲座讲座4:如何建立术语库高效使用翻译软件1天7计算机辅助翻译理论讲座讲座5:其他辅助工具1天8上机操作:利用主流软件创立术语库1天9上机操作:翻译文本作业1天10上

4、机操作:翻译视频作业1天合计10天六、实习报告.实习报告内容应包括对以下方面的总结:(1)实践过程(包括时间、形式、训练时长、训练内容);(2)实践中的成绩或成果;(3)发现的问题及缺乏;(4)解决问题的措施。.实习报告编写的基本要求(1)根据个人实践的真实体会进行报告撰写,不得抄袭他人;(2)正文宋体小四字号,行间距:固定值16磅,首行缩进2字符;(3)字数不少于2000字;(4)A4纸打印,左侧2枚书钉装订。七、考核学生实践成绩的评定由以下三局部构成,按优、良、中、及格、不及格五个等级评分: 考核成绩根据学生学习态度、出勤纪律、实践过程的练习,实践报告以及结课视频进行综合 打分。其中实践报告占30%,平时出勤占20% (出勤占10%,练习占10%),结课视频占50%o考核内容考核成绩比例(%)备 注实践报告实践报告撰写30%平时出勤出勤+练习20%结课视频制作结课视频50%八、教学资源参考书(1)钱多秀.计算机辅助翻译

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论