版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 合 同 翻 译合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。一.hereby英文释义:byy meanns of , by reasoon of this中文译词:特此此,因此,兹用法:常用于法法律文件、合合同、协议书书等正式文件件的开头语;在条款中需需要强调时也也可用。语法:一般置于于主语后,紧邻主语.例1:The Empployerr hereeby coovenannts too pay the CContraactor
2、 in coonsideeratioon of the eexecuttion aand coomplettion oof thee Workks andd the remeddying of deefectss therrein tthe Coontracct Priice orr suchh otheer summ as mmay beecome payabble unnder tthe prrovisiions oof thee Conttract at thhe timme andd in tthe maanner presccribedd by tthe Coontracct.参考译
3、文:业主特此立约保保证在合同规规定的期限内内,按合同规定定的方式向承承包人支付合合同价,或合同规定定的其它应支支付的款项,以作为本工工程施工、竣竣工及修补工工程中缺陷的的报酬。注释:(1)hereeby: bby reaason oof thiis 特此(2)coveenant: v. mmake aa formmal aggreemeent 立约约,签订合同、条条约; n. legaal agrreemennt具有法律律约束的正式式合同(3)comppletioon of the WWorks: 工程的竣竣工(4)therrein: in thhe Worrks在本工工程中(5)the Co
4、ntrract PPrice: 合同总价价,指工程的总总造价(6)suchh.ass: 关系代代词,相当于thaat, whhich(7)undeer: inn accoordancce witth 根据,按照(8)the proviisionss of tthe Coontracct: teerms aand coonditiions oof thee Conttract合合同条款例2:We hereeby ceertifyy to tthe beest off our knowlledge that the fforegooing sstatemment iis truue andd co
5、rrrect aand alll avaailablle infformattion aand daata haave beeen suupplieed herrein, and tthat wwe agrree too provvide ddocumeentaryy prooof upoon youur reqquest.注释:(1)hereeby:特此此(2)to tthe beest off our knowlledge:as faar as we knnow据我们们所知(3)foreegoingg stattementt:abovee-menttionedd stattementt上述
6、声明(4)hereein:in thhis, iin thee stattementt在声明中(5)docuumentaary prroof:证证明文件参考译文:特此证明,据我我们所知,上上述声明内容容真实,正确确无误,并提提供了全部现现有的资料和和数据,我们们同意,应贵贵方要求出具具证明文件。例3:This Coontracct is herebby madde andd conccludedd by aand beetweenn CCo. (hhereinnafterr refeerred to ass Partty A) and Co. (herreinaffter rreferrred
7、 too as PParty B) onn (Date), in (PPlace), Chiina, oon thee prinnciplee of eequaliity annd muttual bbenefiit andd throough aamicabble coonsulttationn.注释:(1)hereeby:特此此(2)hereeinaftter reeferreed to as Paarty AA:以下称甲甲方(3)on tthe prrincipple off equaality and mmutuall beneefit:在在平等互利基基础上(4)throough aa
8、micabble coonsulttationn:通过友好好协商参考译文:本合同双方, 公司司(以下称甲甲方)与 公司(以以下称乙方),在在平等互利基基础上,通过过友好协商,于于 年 月 日在在中国 (地点),特特签订本合同同。例4:This aggreemeent iss hereeby maade annd enttered into on (Datte), bby andd betwween Co. Chinna (heereinaafter referrred tto as Partyy A) aand Co. (hereeinaftter reeferreed to as Paart
9、y BB).注释:(1)thiss agreeementt is hherebyy madee and enterred innto:特此此订立本协议议在法律文件中表表示“订立本本协议”可用用以下4个动词:siign (mmake, concllude oor entter innto) tthis aagreemment, 按照同义词词连用的写作作特点,可用用上述4个动词中的的两个来表示示)。(2)hereeinaftter reeferreed to as Paarty BB:以下简称称乙方参考译文:本协议特由中国国 公司司(以下简称称甲方)与 公司司(以下简称称乙方)于 年 月 日订订立
10、.二 hereoof 英文释义: oof thiis 中文译词:关于于此点;在本本文件中 用法:在表示上上文已提及的的“本合同的的、本文件的的”时,使使用该词。例例如表示本合合同条件、条条款时,可以以说“thee termms, coonditiions aand prrovisiions hhereoff”,这里heereof表表示“of this Contrract”;又如表示本本工程的任何何部分,可用用“any partss hereeof”,这这里hereeof表示“of this Workss”。 语法:一般置于于要修饰的名名词的后面,与与之紧邻。 hereof和和thereeof的
11、区别别:hereeof强调“of this”。例例如,上面的的“the termss, connditioons annd proovisioons thhereoff”中的theereof表表示of tthe Coontracct;“any partss therreof”中中的therreof表示示of thhe Worrks。 例1 Whetherr the custoom of the PPort iis conntraryy to tthis CClausee or nnot, tthe owwner oof thee goodds shaall, wwithouut intterr
12、upption, by dday annd nigght, iincludding SSundayys andd holiidays (if rrequirred byy the carriier), supplly andd takee deliivery of thhe gooods. PProvidded thhat thhe ownner off the goodss shalll be liablle forr all lossees or damagges inncludiing deemurraage inncurreed in defauult onn the proviisi
13、onss hereeof. 注释: (1) Whetther tthe cuustom of thhe Porrt is contrrary tto thiis Claause oor nott:不论港口口习惯是否与与本款规定相相反,wheether or nnot:不论论是否 (2) thee owneer of the ggoods:货方 (3) witthout interrruptiion:无间间断地 (4) carrrier:承运人 (5) in defauult onn the proviisionss hereeof:违反反本款规定 hereoof:of thhis Cllaus
14、e 参考译文: 不论港口习惯是是否与本款规规定相反,货货方都应昼夜夜地,包括星星期日和假日日(如承运人人需要),无无间断地提供供和提取货物物。货方对违违反本款规定定所引起的所所有损失或损损坏,包括滞滞期应负担赔赔偿责任。 例2 Foreignn tradde deaalers as meentionned inn thiss Law shalll, in accorrdancee withh the proviisionss hereeof, ccover such legall entiities and oother organnizatiion ass are engagged inn
15、foreeign ttrade dealiings. 注释: (1) foreeign ttrade dealeers:对外外贸易经营者者 (2) as mentiioned in thhis Laaw:本法所所称 (3) thee provvisionns herreof:the pprovissions of thhis Laaw 本法规规定 (4) leggal enntity:法人 (5) be engagged inn foreeign ttrade dealiings:从从事对外贸易易经营活动 参考译文: 本法所称对外贸贸易经营者,是是指依照本法法规定从事对对外贸易经营营活动的法人
16、人和其他组织织。 例3 The esttablisshmentt of aa limiited lliabillity ccompanny or a commpany limitted byy sharres shhall ccomplyy withh the condiitionss and proviisionss of tthis LLaw. AA comppany ccomplyying wwith tthe coonditiions aand prrovisiions hhereoff may be reegisteered aas a llimiteed liaabilitty c
17、ommpany or a compaany liimitedd by ssharess. Proovidedd thatt if aa comppany ffails to coomply with the ccondittions and pprovissions hereoof, thhe commpany in quuestioon shaall noot be regissteredd as aa limiited lliabillity ccompanny or a commpany limitted byy sharres. 注释: (1)a limmited liabiility
18、 compaany:有限限责任公司 (2)a coompanyy limiited bby shaares:股股份有限公司司 (3)provvisionns herreof:本本法规定 hhereoff: of this Law (4)may be reegisteered aas:登记为为 参考译文: 设立有限责任公公司、股份有有限公司,必必须符合本法法规定的条件件。符合本法法规定的条件件的,登记为为有限责任公公司或者股份份有限公司;不符合本法法规定的条件件的,不得登登记为有限责责任公司或股股份有限公司司。 例4 If, as a ressult oof witthdrawwal orr a
19、ny otherr reassons, an arrbitraator ffails to peerformm his dutiees as an arrbitraator, anothher arrbitraator sshall, in aaccorddance with the pprovissions hereoof, bee seleected or apppointted. 注释: (1) as aa resuult off withhdrawaal or any oother reasoons:回避避或者其它原原因 (2) arbbitrattor:仲裁裁员 (3) thee p
20、rovvisionns herreof:the pprovissions of thhis Laaw 本法规规定 (4) be seleccted oor apppointeed:选定或或指定 参考译文: 仲裁员因回避或或者其它原因因不能履行职职责的,应当当依照本法规规定重新选定定或指定仲裁裁员。 例5 In the eventt of cconfliict beetweenn the proviisionss on aarbitrrationn formmulateed andd preppared priorr to tthe efffectiive daate off thiss Law
21、 and tthe prrovisiions oof thiis Laww, thee provvisionns herreof sshall prevaail. 注释: (1) connflictt:相抵触 (2) priior too the effecctive date of thhis Laaw:本法施施行前 (3) thee provvisionns herreof sshall prevaail:以本本法为准 hhereoff:of thhis Laaw 参考译文: 本法施行前制定定的有关仲裁裁的规定与本本法的规定相相抵触的,以以本法为准。 例6 Where, in acccor
22、daance wwith llaws, the ccircummstancce(s) speciified in Arrticlee 15 aand Arrticlee 16 oof thiis Laww is /are cconfirrmed, the oorganiizatioon witth commpensaatory obliggationns shaall paay commpensaation in anny of the ccircummstancce in questtion. Where tthe cllaimannt forr comppensattion ddemand
23、ds thee conffirmattion oof onee of tthe ciircumsstancees speecifieed in Articcle 155 and Articcle 166 hereeof, aand thhe demmandedd orgaanizattion rrefusees to make the cconfirrmatioon, thhe claaimantt shalll havve thee righht to lodgee a coomplaiint. WWhere the cclaimaant cllaims compeensatiion, tt
24、he cllaim, shalll, firrst, bbe loddged tto thee orgaanizattion ffor coompenssatoryy obliigatioons. The proovisioons off Artiicle 110, Arrticlee 11 aand Arrticlee 12 hhereoff shalll appply too/ in the pproceddures of coompenssationn. 注释: (1) thee orgaanizattion wwith ccompennsatorry oblligatiions:赔赔偿
25、义务机关关 (2) shaall paay commpensaation:应当给予赔赔偿 (3) thee claiimant for ccompennsatioon:赔偿请请求人 (4) Artticle 15 annd Artticle 16 heereof:本法第十五五条、第十六六条 herreof:of thhis Laaw (5) shaall haave thhe rigght too lodgge a ccomplaaint:有有权申诉 (6) claaims ccompennsatioon:要求赔赔偿 (7) appply too/ in:适用 Moore Exxamplees
26、: Thhe commment appliies eqquallyy heree. /Thhat arrgumennt doees nott applly in this case. /Thaat appplies to att leasst ninne-tennths oof thee peopple wee see aboutt. /Thhese rremarkks appply too everry towwn in this kingddom. /The rrules of saafe drrivingg applly to everyyone. 参考译文: 赔偿义务机关对对依法确认有
27、有本法第十五五条、第十六六条规定的情情形之一的,应应当给予赔偿偿。 赔偿请求人要求求确认有本法法第十五条、第第十六条规定定情形之一的的,被要求的的机关不予确确认的,赔偿偿请求人有权权申诉。赔偿偿请求人要求求赔偿,应当当先向赔偿义义务机关提出出。赔偿程序序适用本法第第十条、第十十一条、第十十二条的规定定。 例7 If an aarbitrrator invollved iin onee of ccircummstancces sppecifiied inn Itemm 4, AArticlle 34 of thhis Laaw, annd if it iss seriious, or thhos
28、e sspeciffied iin Iteem 6, Articcle 588 hereeof, tthe arrbitraator iin queestionn shalll, inn accoordancce witth thee law, bearr the legall liabbilityy and respoonsibiility. The arbittratioon commmissiion shhall rremovee the name of thhe arbbitrattor inn quesstion from the llist oof arbbitrattors. 注
29、释: (1) arbbitrattor:仲裁裁员 (2) Artticle 58 heereof:本法第五十十八条 heereof:of thhis Laaw (3) beaar thee legaal liaabilitty andd respponsibbilityy:承担法律律责任 (4) thee arbiitratiion coommisssion:仲仲裁委员会 (5) remmove tthe naame off the arbittratorr in qquestiion frrom thhe lisst of arbittratorrs:将其除除名 参考译文: 仲裁员有本法第第
30、三十四条第第四项规定的的情形,情节节严重的,或或者有本法第第五十八条第第六项规定的的情形的,应应当依法承担担法律责任,仲仲裁委员会应应当将其除名名。 例8 If, purrsuantt to tthis LLaw, tthe reelevannt ressponsiible aauthorritiess withh the duty of appprovaals faail too grannt appprovall to ssuch aan appplicattion aas meeets thhe reqquiremments and pprovissions hereoof, orr t
31、he compaany reegistrrationn authhoritiies faail too regiister a commpany whosee appllicatiion meeets tthe reequireementss hereeof, tthe paarty iin queestionn may, in aaccorddance with laws, applly forr recoonsideeratioon or bringg an aadminiistrattive ssuit. 注释: (1) thee releevant respoonsiblle autt
32、horitties wwith tthe duuty off apprrovalss:履行审批批职责的有关关主管部门 (2) meeets thhe reqquiremments and pprovissions hereoof:符合本本法条件 (3) thee comppany rregisttratioon autthoritties:负负责公司登记记的主管部门门 (4) thee requuiremeents hhereoff:本法条件件 hereeof: oof thiis Laww (5) appply foor recconsidderatiion:申请请复议 (6) briing
33、 ann admiinistrrativee suitt:提起行政政诉讼 参考译文: 依照本法,履行行审批职责的的有关主管部部门,对符合合本法条件的的申请不予批批准,或负责责公司登记的的主管部门不不予登记,当当事人可以依依法申请复议议或者提起行行政诉讼。 例9 This Deecisioon shaall appply tto thee crimmes coommittted aggainstt Artiicle 99, Artticle 10 annd Artticle 11 heereof by thhe staaff annd worrkers of ennterprrises othe
34、rr thann limiited lliabillity ccompannies aand coompaniies liimitedd by ssharess. 注释: (1) thee crimmes coommittted:犯罪罪行为 (2) agaainst Articcle 9, Artiicle 110 andd Artiicle 111 herreof:犯犯有本决定第第九条、第十十条、第十一一条规定 hhereoff: of this Decission 参考译文: 有限责任公司、股股份有限公司司以外的企业业职工有本决决定第九条、第第十条、第十十一条规定的的犯罪行为的的,适用本决
35、决定。 例10 Companiies reegisteered aand esstabliished priorr to tthe efffectiive daate off thiss Law shalll, in accorrdancee withh Lawss, admministtrativve reggulatiions, locall reguulatioons annd purrsuantt to tthe “SStandaard Oppinionn on LLimiteed Liaabilitty Commpaniees” orr the “Stanndard Opiniion
36、 onn Comppaniess Limiited bby Shaares” issueed by the rrelevaant reesponssible deparrtmentt of tthe Sttate CCounciil, coontinuue to existt. Those ccompannies nnot coomplettely ssatisffying the rrequirrementts of this Law sshall, withhin thhe speecifieed timme limmit, mmeet tthe reequireementss heree
37、of. SSpeciffic meethodss for impleementaation of thhis Laaw willl be set oout inn sepaarate regullationns isssued bby thee Statte Couuncil. 注释: (1) commpaniees reggisterred:已登登记成立的公公司 (2) thee “Standdard OOpinioon on Limitted Liiabiliity Coompaniies”:有有限责任公司司规范意见 (3) thee “Standdard OOpinioon on Com
38、paanies Limitted byy Sharres”:股股份有限公司司规范意见 (4) thee releevant respoonsiblle deppartmeent off the Statee Counncil国务务院有关主管管部门 (5) in separrate rregulaationss issuued byy the Statee Counncil:由由国务院另行行规定 参考译文: 本法施行前已登登记成立的公公司,应依照照法律、行政政法规、地方方性法规和国国务院有关主主管部门制定定的有限责责任公司规范范意见,和和股份有限限公司规范意意见,继续续保留。其中中不完全具备备本
39、法规定的的条件的,应应当在规定的的期限内达到到本法规定的的条件。具体体实施办法,由由国务院另行行规定。 例11 Unfair compeetitioon menntioneed in this Law rreferss to aacts oof succh bussinesss operratorss as ccontraavene the pprovissions hereoof, wiith a resullt of damagging tthe laawful rightts andd inteerestss of oother businness ooperattors, and dd
40、isturrbing the ssocio-econoomic oorder. 注释: (1) unffair ccompettitionn:不正当竞竞争 (2) bussinesss operratorss:经营者 (3) conntraveene thhe proovisioons heereof:违反本法规规定 thee provvisionns herreof:本本法规定 hhereoff:of thhis Laaw (4) thee lawfful riights and iintereests:合合法权益 (5) dissturbiing thhe soccio-ecconomii
41、c ordder:扰乱乱社会经济秩秩序 参考译文: 本法所称的不正正当竞争,是是指经营者违违反本法规定定,损害其他他经营者的合合法权益,扰扰乱社会经济济秩序的行为为。三 heretto英文释义: tto thiis中文译词:至此此,在此上。用法:在表示上上文已提及的的“本合同的的本文件件的”时时,使用该词词。例如表示示“本合同双双方”,可以以说“thee Partties hheretoo”,这里heereto表表示“to this Contrract”;表示“本协协议附件4”,可用“AAppenddix 4 heretto”,这里里heretto表示“to this Agreeement”。
42、语法:一般置于于要修饰的名名词的后面,与与之紧邻。hereto和和thereeto的区别别:同前面所所言hereeof和thereeof的区别别类似,heereto强强调的是“tto thiis”。例1All dissputess arissing ffrom tthe peerformmance of thhis Coontracct shaall, tthrouggh amiicablee negootiatiions, be seettledd by tthe Paartiess hereeto. SShouldd, thrrough negottiatioons, nno setttl
43、emeent bee reacched, the ccase iin queestionn shalll theen be submiitted for aarbitrrationn to tthe Chhina IInternnationnal Ecconomiic andd Tradde Arbbitrattion CCommisssion, Beijjing aand thhe arbbitrattion rrules of thhis Coommisssion sshall be apppliedd. Thee awarrd of the aarbitrrationn shalll b
44、e finall and bindiing uppon thhe Parrties heretto. Thhe Arbbitrattion ffee shhall bbe borrne byy the losinng parrty unnless otherrwise awardded byy the Arbittratioon Commmissiion.注释:(1) thee perfformannce off thiss Conttract:履行本合同同(2) thrrough amicaable nnegotiiationns:友好协协商(3) thee Partties hhereto
45、o:the PPartiees to this Contrract本合合同双方(4) shaall thhen bee submmittedd for arbittratioon:提交进进行仲裁(5) thee Chinna Intternattionall Econnomic and TTrade Arbittratioon Commmissiion, BBeijinng:中国国国际经济贸易易仲裁委员会会(北京)(6) thee arbiitratiion ruules oof thiis Commmissiion:其仲仲裁规则(7) thee awarrd of the aarbitrra
46、tionn:仲裁裁决决(8) unlless ootherwwise aawardeed by the AArbitrrationn Commmissioon:仲裁委委员会另有裁裁定的除外参考译文:对于因履行本合合同所发生的的一切争议,本本合同双方应应友好协商解解决,如协商商无法解决争争议,则应将将争议提交中中国国际经济济贸易仲裁委委员会(北京京),依据其其仲裁规则进进行仲裁。仲仲裁裁决是终终局性的,对对双方都有约约束力。仲裁裁费用应由败败诉方承担,但但仲裁委员会会另有裁定的的除外。例2“Patentted Teechnollogy” meanss suchh pateent, aand su
47、uch appplicaationss for the ppatentt as aare prresenttly owwned oor willl herreafteer be acquiired iin thee futuure byy Partty B, or ass Partty B hhas orr may have the rright to coontroll, or as arre perrmitteed to be trransfeerred durinng thee effeectivee periiod off thiss Conttract in anny or all
48、ccountrries oof thee worlld, annd as are aappliccable to orr may be ussed inn the manuffacturre of Contrract PProduccts sppecifiied byy the Partiies heereto.注释:(1) pattentedd techhnologgy:专利技技术(2) pattent:专专利(3) appplicattion ffor thhe pattent:专专利申请(4) mayy havee the rightt to ccontrool:可能有有权控制的(5)
49、perrmitteed to be trransfeerred in anny or all ccountrries oof thee worlld:在世界界任何国家许许可转让(6) Conntractt Prodducts speciified by thhe Parrties heretto:本合同同双方规定的的本合同产品品 hereeto: tto thiis Conntractt参考译文:“专利技术”,系系指乙方目前前拥有的或未未来获得的,或或乙方有权或或可能有权控控制的,或在在本合同有效效期间在世界界任何国家许许可转让的,适适用于或可能能适用制造本本合同双方规规定的本合同同产品的专利
50、利和专利申请请。例3“Techniical DDocumeents” meanss the data and tthe innformaation speciified in Apppendiix 1 hheretoo, succh as enginneerinng, maanufaccturinng andd origginal inforrmatioon rellatingg to tthe maanufaccture and mmainteenancee of tthe Coontracct Prooductss, inccludinng draawingss, bluueprinnts
51、, ddesignn sheeets, mmateriial sppecifiicatioons, pphotoggraphss, phootostaats annd genneral data, and desiggn andd theiir speecificcationns rellatingg to mmanufaacturiing euuipmennt, toools aand faacilitties. Proviided tthat tthe abbove-mmentiooned iinformmationn shalll be such inforrmatioon as is
52、onnly avvailabble too Partty B aand appplicaable tto thee busiiness operaation of Paarty AA undeer thiis Conntractt.注释:(1) tecchnicaal doccumentts:技术资资料(2) thee dataa and the iinformmationn:资料(3) enggineerring:工工程(4) mannufactturingg:制造(5) oriiginall infoormatiion:原始始资料(6) bluueprinnt:蓝本(7) dessign
53、ssheetss:设计图表表(8) matteriall speccificaationss:材料规格格(9) phootostaats:影印印资料(10) geenerall dataa:一般资料料(11) deesign and ttheir speciificattions relatting tto mannufactturingg euippment, toolls andd faciilitiees:与制造造设备、工具具和装置有关关的设计及其其说明书参考译文:“技术资料”系系指列于附件件1与制造和维维修合同产品品有关的工程程、制造及原原始资料,包包括与制造设设备、工具和和装置有关的
54、的图纸、蓝本本、设计图表表、材料规格格、照片、影影印资料和一一般资料、设设计及其说明明书等,但上上述资料仅限限于乙方拥有有的资料和甲甲方用于本合合同业务活动动的资料。例4If Partty B ddemandds to auditt the accouunts oof Parrty A, Partty B sshall, withhin 100 dayss afteer recceivinng thee writtten nnoticee issuued byy Partty A uunder Sub-CClausee 3.4 of thhis Coontracct, nootify Part
55、yy A off the materr in qquestiion. TThe sppecifiic conntentss and proceedure of auuditinng acccountss are detaiiled iin Apppendixx 4 heereto.注释:(1) auddit thhe acccountss of PParty A:查核甲甲方的帐目(2) Subb-Clauuse 3.4 of this Contrract:本本合同第3.4款(3) thee speccific conteents aand prroceduure off audiiting a
56、ccouunts:其其具体的查帐帐内容和程序序(4) Apppendixx 4 heereto:本合同附件件4 herreto:to thhis Coontracct参考译文:乙方如需查核甲甲方的帐目时时,应在接到到甲方依上述述本合同第33.4款规定定开出的书面面通知后100天之内通知知甲方,其具具体的查帐内内容和程序详详见本合同附附件4。例5The parrties to thhis Aggreemeent aggree tthat eeitherr Partty herreto sshall, immeediateely annd fullly, nnotifyy the otherr P
57、artty herreto oof anyy suchh mattters ccompriising an immproveement, modiificattion, furthher innventiion orr desiign ass the Partyy in qquestiion maay disscoverr, makke or devellop wiith reespectt to mmanufaacturee and assemmbly oof thee Liceensed Produucts oor commponennts thhereoff.The Parrty dii
58、scoveering, makiing orr deveelopinng thee subjject mmatterr in qquestiion maay, att its own eexpensse andd its own nname, file appliicatioon forr Lettter Paatent or taake otther nnecesssary llegal stepss to pprotecct thee samee, andd any patennt ariising thereefrom shalll beloong too the Partyy in q
59、questiion. TThe otther PParty may, durinng thee effeectivee periiod heereof, makee use of, aand seell prroductts utiilizinng succh impprovemment, modifficatiion, ffurtheer invventioon or desiggn (whhetherr pateented or unn-pateented) withhout cchargee and royallty feee in any mmannerr conssistennt w
60、itth thiis agrreemennt.注释:(1) eitther PParty heretto:本协议议各方 (不译成“oone Paarty hheretoo)。(2) impprovemment, modifficatiion, ffurtheer invventioon or desiggn:改进、修修正、更新本本发明或设计计(3) disscoverr, makke or devellop:开发发(4) mannufactture aand asssemblly of the LLicenssed Prroductts or compoonentss therreof:生生产
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2026湖北武汉经济技术开发区教育系统校园专项招聘教师50人考试备考题库及答案解析
- 2026湖北黄石市阳新县妇联招聘公益性岗位人员3人考试备考题库及答案解析
- 2026河北秦皇岛市抚宁区农业发展有限公司公开招聘工作人员9名考试参考题库及答案解析
- 浙江银行招聘-招商银行温州分行2026年社会招聘考试备考试题及答案解析
- 2026年陕西拓普达精密设备有限公司招聘(4人)考试参考题库及答案解析
- 2026重庆九龙坡区实幼石桥铺园招聘3人考试参考题库及答案解析
- 2026广东江门市人民医院人才招聘计划考试参考试题及答案解析
- 2026四川德阳市旌阳区孝感社区卫生服务中心招聘护士2人考试备考题库及答案解析
- 2026重庆飞驶特人力资源管理有限公司派往某单位行政后勤综合岗招聘考试备考试题及答案解析
- 2026贵州贵阳市白云区艳山红镇中心卫生院村医招聘考试备考题库及答案解析
- 2022-2023学年广东省广州市天河区九年级上学期期末化学试题(含答案)
- 2025广东深圳市龙岗区园山街道招聘综合网格员拟聘人员笔试历年备考题库附带答案详解
- 《工业管道安全技术规程》解读
- DB51T3351-2025锂电池企业生产安全风险管控技术规范
- 2026年及未来5年市场数据中国氯碱行业发展趋势预测及投资规划研究报告
- 2025-2026学年人教版(简谱)(新教材)初中音乐八年级(上册)期末测试卷附答案(三套)
- 《DLT 587-2025继电保护和安全自动装置运行管理规程》专题研究报告深度解读
- 网络项目转让合同范本
- (2025年)心血管-肾脏-代谢综合征综合管理中国专家共识解读课件
- 2025年医院作风建设行风整治专项行动方案
- 2025交通行业高质量数据集建设指南
评论
0/150
提交评论