付费下载
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
GRADUATION(Grade YSISOFBUSINESSENGLISH SchoolofForeignLanguagesDateofCompletion: June10,2014物保险条款的商务合同进行词汇,短语,句子面的分析。文中了大量合同中的合副词一般由副词here,there,或者where加一个介词构成。使用复合副词能简化句子:商务合同;语篇分析;词汇;短语;句子;衔接 YSISOFBUSINESSENGLISHBasedontherelatedtheoriesofdiscourseysis,thisarticlewaswrittenfromthreemainlevelsofwords,phrasesandsentencestructureaboutdiscourseysisofarealbusinesscontractobtainedfromthecompanyIamabouttowork.LargetiesofexamplesareextractedfromthiscontractnamedOceanMarineCargoClauseandyzed.Throughdetailedysis,itisdiscoveredthatcompoundadverbandformalwordsaretwodistinctivefeaturesofbusinesscontractonthewordlevel.Compoundadverb,usuallycomposingofadverbhere,thereorwhereplusaprepositioncontributesalottothesimplicityofsentencestructure.Andsincemostofthecompoundadverbsbelongtoarchaicwords,theyalsodemonstratetheseriousnessandformalityofbusinesscontra alegallyeffectivep Theusageofformalwordsiswidespreadinbusinesscontractwritinganddeemedacommonprinciple.Onthephraselevel,conjoinedphrasesandobjectivephrasesaretwomainfocusesinthisthesis.Onthesentencelevel,wechosepassivesentenceandlongcomplexsentenceforysisbecauseofitswideadoptionandpracticabilityinbusinesscontractdrafting.Thefrequentuseofpassivevoicecanbespottedfromthoseillustratedsentences.Andinmostcases,passivesentencesareusedforthedraftingofsucharticlesincontractaspacking,payment,insurance,disputesettlementandsoon.TheemploymentoflongandcomplexsentencesintheEnglishbusinesscontractcanbefullyillustratedbyalltheexamplesmentionedinthisthesis.ThereasonliesinthatthelongandcomplexsentencesaremoreconcreyandpreciselyexplaintherightsandobligationsofpartiesrelatedtotheEnglishbusinesscontract.Therefore,thelanguageofthebusinesscontractmanifestsitselfinaprecise,logicalandstylisticallyrigidform,whichcontributestothemeticulousexpressionandstipulationofthecontract.Inthelastpart,wediscussedthecohesionoftheEnglishcontractfromtheaspectofthelexicalmeaning.Itisdiscoveredthatusingthetheoryofcohesion,thecontextofthebusinesscontractisresearchedasawhole.Andthusthewholecontentsandmeaningsofthecontractarestudiedandconsidered.Thoughfurtherstudyonbusinesscontractfromtheviewpointofdiscourseysis,peoplewilldobetterinprotectingtheirlegalrights,whichgreatlypromoteinternationaltradesinourcountry.Keywords:Businesscontract;discourseysis;words;phrases;sentences; Literature DevelopmentofDiscourse TheResearchDevelopmentofDiscourseysis TheResearchDevelopmentofDiscourseysisat TheCurrentResearchSituationofBusiness StudyofBusinessContract StudyofBusinessContractat TheRelatedTheoriesof ExplanationofDiscourse DefinitionofDiscourse AspectsandLevelsofDiscourse CohesioninDiscourse TheDefinitionof Cohesionand FeaturesofDiscourseinBusiness FeaturesoftheWord Compound Formal FeaturesofthePhrase Conjoined Adjective FeaturesofSentence FrequentUseofPassive CommonAdoptionofLongandComplex FeaturesofLexical Lexical BusinessEnglishcontract,asalegallyeffectivepr,hasbeenwidelyexistingininternationaltradeandplayingaveryimportantroleinthedevelopmentofit,especiallysinceChinaopeneditsdoorandenteredtheWTO.However,manyofourbusinessmenarenotquitefamiliarwithbusinessEnglishcontract,andtheyoftenmakesomebadmistakes,whichleadstodisputeandunavoidableeconomicallosses.Fromwhatisdiscussedabove,thereisenoughreasonandgreatmeaningtoimproveourunderstandingtowardsbusinessEnglishcontractandenhanceourabilityofwritingit.WhenIwasfacedwiththechoiceofthethemeofmygraduatethesis,thethingthatcameinmymindwasthatthisprmustberelatedtomyfuturework.AndthiswritingcanbeagoodchanceformetodoaresearchonthethingIamabouttodealwithinmycareer.Discourseysisofbusinesscontractisjustsuchappropriatethemeforme.Discourseysisisayoungdiscipline,developedin60’soflastcentury,adoptingnutritionfromLinguistics,Semiotics,Psychology,AnthropologyandSociology,etc.Discourseysisachievedgreat plishmentsinlast50yearsbutalsoleavespaceforprogress.Ibelievediscourseysis,inlongterm,willgoonwithamorepromisingdevelopment,notonlybecausethereisenoughspacefortheoryimprovementbutalsocanitbepractical,helpfulforbusinessactivities.Discourseysishasgrownintoawide-rangingandheterogeneousdisciplinewhichfindsitsunityinthedescriptionoflanguageabovethesentenceandaninterestinthecontextsandculturalinfluenceswhichaffectlanguageinuse.AsChina’sentryintoWTO,thetradeexchangesbetweenChinesecompaniesandoverseacompaniesare ingmoreandmorefrequent.Technicallyspeaking,businesscontract,whichstipulatestherightsandobligationoftwopartiessinceeconomicandtradeactivities,hasbeennecessitieseversinceeconomicandtradeactivitiesemergedacrossregionsandbetweencountries.However,thereappearmanyproblemsinunderstandingandwritingbusinesscontractforitisnotwellknownanddeeplyunderstoodasalegallyeffectivepr,neitherareitslinguisticfeatures.TheEnglishbusinesscontracthasbeenstudiedsincethedayitwasborn.Itisquitenecessaryforustoexplorethelanguagevarietyintermsofdiscourseysisandbeneficialforfurtherunderstandingandcontractwriting.Peoplewilldobetterinprotectingtheirlegalrights,whichgreatlyinternationaltradesinourcountry.Basedonrelateddiscourseysis,thispr,byadoptingvarioustheoriesandmethods,makesafurtherresearchtowardsbusinesscontractmainlyfromthreeaspectsofwords,phrases,andsentencestructures.Onthewordslevel,compoundadverbandformalwordsaretwomainlyfocusinthisthesis.BasedontheexamplestakenfromthecontractnamedOceanMarineCargoClause,Iwillmakeanysisoftheformationofcompoundadverbanditsfunctionsandadvantagesitbrings.Mostofthecompoundadverbsbelongtoarchaicwords.Theycontributetothesolemnityandauthorityofbusinesscontractandmakessentencestructuremorecompact.Asfortheformalwords,fromwhatIdiscussinthethesis,itiswidespreadanddeemedthedefiniteprincipleofbusinesscontract.Withoutformalwords,therewillbenoexistenceofbusinesscontract.Onthephraselevel,wemainlyfocusontwotypes:conjoinedphrasesandadjectivephrases.Conjoinedwordssometimesincludetwowordswithsimilarmeaningforpreciseexplanation,sometimestwowordswithtotallydifferentmeaningtomakethedescriptioncoverallpossiblesituationstoavoidomission.Itisofgreatsignificanceandpracticability.Onthesentencelevel,thefrequentuseofpassivevoicecanbespottedfromthoseillustratedsentences.Andinmostcases,passivesentencesareusedforthedraftingofsucharticlesincontractaspacking,payment,insurance,disputesettlementandsoon.ThesentencesinEnglishbusinesscontractareinclinedtoemploylongandcomplexsentences,yetinordinaryEnglishcontext,thiskindoffrequenttendencyisrarelydiscovered.ThereasonliesinthatthelongandcomplexsentencesaremoreconcreyandpreciselyexplaintherightsandobligationsofpartiesrelatedtotheEnglishbusinesscontract.Therefore,thelanguageofthebusinesscontractmanifestsitselfinaprecise,logicalandstylisticallyrigidform,whichcontributestothemeticulousexpressionandcriticalstipulationofthecontract.Thecohesionofthediscourseofbusinesscontractisfullydemonstratedbyitswords,phrasesandsentencesfeatures.Thissectionismadeupoftwoparts.ly,thedevelopmentofdiscourseysisbothathomeandabroadisintroduced,itisdiscoveredthatdiscourseysishasdevelopintoacommon-usedandpopulartheoryamongthestudyoftextinvariouswritingstyle.Andthusthebusinesscontracthasnoexception.Inthesecondpart,thecurrentresearchsituationofbusinesscontractinChinaisexploredbylistingthoserecentresearchesofChinesescholars.DevelopmentofDiscourseDiscourseysisisanewsubject.In1920s,somelinguistspaidattentiontothestudyoflanguageinuse,butitreallybegantodevelopfrom1960sand1970s,includingLinguistics,Semiotics,Psychology,AnthropologyandSociology.Itstartsintheearly1970sandhasdevelopedintoavarietyofapproachesmotivatedbyawiderangeofinterestsandTheResearchDevelopmentofDiscourseysisZellingHarris,anAmericanlinguist,presentedthisterminhisprDiscourseysis.HeapproachesdiscourseysiswiththehelpofAmericanStructuralismandbelievesthatthissubject,eitherinwrittenorspokenlanguage,canbesuccessfullystudiedthroughthedistributionoflinguisticelements.VanDijkofHollandcontributedgreatlytodiscourseysis,theearlystudyofwhomwascalledTextGrammar.In1972,hepublishedhisworkSomeAspectsofTextGrammars.AccordingtoVanDijk,discourseysishas eanewcross-disciplinaryfieldofysissincetheearly1970s.VanDijkfinishedandpublishedhisfamousHandbookofDiscourseysisin1985,whichincludesfourvolumesofDisciplinesofDiscourse,DimensionsofDiscourse,DiscourseandDialogueandDiscourseysisinSociety.Thefamouslinguists,M.A.KHalliday,madehiscontributiontothetheoryofdiscourseysisaswell,whichcanbediscoveredinhiswell-knownworkCohesionin1976.the1980suntilnow,discourse ysisis ingmoreandmoreprominentinlinguisticandquitenumberoffabulousdiscourse ysishavesprang.HallidaypublishedhisfamousmonographnamedAnIntroductiontoFunctionalGrammar,inwhichhefurtherdiscusshistheoryofcohesionandcoherence.ThistheoryhasallalongplayedacrucialroleinAsthediscourseysisgotonthestageofinternationallinguisticstudy,itsresearchamongChineselinguisticshasgreatlydevelopedandthusachievedalotfromthedayitwasbrought.InChina,thediscourseysishasneverceasedtobewidelyresearchedinvariouskindofwritingstyles.From1980s,thelinguisticswasbroughtintoforeignlanguageresearchfield.Thetheoryofdiscourseysisisallthewaydiscussedinavarietyofperiodicalprs.HuangGuowenisthescholartobeintroduced.HeyzedEnglishdiscoursestructurethoroughlyandcomprehensively.Heholdsthatdiscoursereferstoalanguageentirelycomposedofaseriesofcontinuousspeechorsentences.HisresearchresultscontributedalottothediscourseysisinChina.Furthermore,ChineselinguisticssuchasHuZhuanglinandsomeotherfamouslinguistshavealsodelvedagreatintothecontentsofdiscourseysis.AccordingtoHuZhuanglin,discoursecanberegardedasanynaturallanguagewhichisnottotallyconfinedtogrammarbutdenotescompletemeaninginacertaincontext,itmaybeasentence,aphase,acouplet,averse,aquarreloraspeechoftwoorthreehours.Besides,accordingtoLiYuncing,discoursehierarchyfindsitsbasisinthefactthatdiscourseisjustageneralnotion,thereforenecessarytoseparatediscourseintodifferenthierarchiesinconcreteresearchandysis.Therefore,inChina,discourseysishasgrowintoawide-rangingandheterogeneousdisciplinewhichfindsitsunityinthedescriptionoflanguageabovethesentenceandaninterestinthecontextsandculturalinfluenceswhichaffectlanguageinuse.Itisalsonow,increasingly,formingabackdroptoresearchinAppliedLinguisticsandSecondLanguageLearningandTeachinginparticular.TheCurrentResearchSituationofBusinessAsChina’sentryintoWTO,thetradeexchangesbetweenChinesecompaniesandoverseacompaniesare ingmoreandmorefrequent.Technicallyspeaking,businesscontract,whichstipulatestherightsandobligationoftwopartiessinceeconomicandtradeactivities,hasbeennecessitieseversinceeconomicandtradeactivitiesemergedacrossregionsandbetweencountries.Asalegalbusinesscontract,theEnglishbusinesscontracthasbeenstudiedsincethedayitwasborn.TheEnglishcontractplaysanessentialroleinbindingrightsandobligationsoftwopartiesinacertaineconomicinteractionandtransaction,and esoneoftheessentialfileinregulatingtwopartiesintheeconomicandtradeactivities.Therefore,itseemsthatitisdefiniynecessaryforscholarshomeandabroadstudytheconstructionandstructureofEnglishbusinesscontract.Scholarsoverseasareinclinedtostudyorngresearchesonthebusinesscontractfromvariouss.Somestudythegraphologyandformsofbusinesscontract.Somefromtheviewpointoftranslationinbusinesstradebetweencountries,andothersstudiedthestylisticapproaches.SomebusinesscontractstudiesarecarriedoutfromtheofcontrastiveysisofEnglishandChinese,somefromthetheoryofdynamicequivalence,andsomefromtheviewpointofcooperativeprinciples.Otherstudiesarecarriedoutfromtheprinciplesofaccuracy,whiletherearestillsomeothersfromthatofsomespecifictheoriesofdiscourseysis.Theachievementsofcontracttranslationaremanifestedinperiodicalprsandgraduatethesis.Thevariousapproachestostudyingcontracttranslationarelikeflowersofeverykindinbloom.StudyofBusinessContractatly,businesscontractisastylisticformoflegalefficiency,thusitowesitspeculiarfeaturesingraphologyandforms.Therefore,scholarshomeandabroadpublishedquitenumbersofperiodicalprsonthisareainordertoproposesomebeneficialideastotheregulationofbusinesscontract.Businesscontractowesitssetofformsandformula.Whileduringthefrequentinternationaltrades,thethoroughlyaccurateinterpretationofcontractisimpossible,andamongthemtheformsofcontracthastakenintoprominencealltheway.Itwasdiscoveredthattheshoftypeisnearlythesame,commaandstoptakethepredominance,andcapitalizationistheprevalenceatgraphlogicallevel.Secondly,contracttranslationhastakenonsuchprominenceinrecentyearsofresearchonbusinesscontract.AndthatofEnglishtoChineseorChinesetoEnglisharethemainwaysofprobingintobusinesscontracttranslationinChina.TheachievementgainedincontracttranslationstudiesbyChinesescholarsareessentiallyembodiedinmonographs,Master’sdissertationsandpediclepr.Furthermore,manyscholarstriedtoemploythemethodsofstylisticysis,registerysisandgenreysistomakeasystematicandcomprehensiveinvestigationtotextualfeaturesofbusinesscontract.Inordertoutilizetheefficienciesofthethreeapproaches,andremedytheinefficientaspectsofthem,todemonstratethesocialcommunicativepurpose,registerfeaturesandlinguisticstrategiesofthecontractinanattempttoidentifypedagogicalimplicationstotheformulationofcontractsandagreementsinInaddition,amethodadoptedbymostChinesescholarsistoexplorethebusinesscontractfromtheofdiscourseysis.Thisisawidespreadresearchtrendsofbusiness.Itisanviewpointsharedbymostscholarsthatitisnecessaryforustoexplorethelanguagevarietyintermsofdiscourseysis.Inbusinesscontract,cohesivedevicesareveryimportantindiscourseysis.Thecoherenceofatextiscarriedoutintheformofvariouscohesivedevices,grammaticaldevices,lexicalcohesion,logicalconnectors,etc.Suchdevicescanmakethelogicofreasonmoreclarified.[3]Inaconclusion,onthebasisofscholars’achievementabove,thethesisistoadoptoneresearchpattern,thatis,exploringbusinesscontractinaccordancewiththediscourseysis.Inordertoachievethis,thethesisisinclinedtoexploreinthefollowingsectionssomerelativetheoriesofdiscourseysiswhichpavethewayforthefundamentalconstructionofTheRelatedTheoriesof Asaresearching,discourseysisrelatestovariousrelativetheories.Comparingwithmosttraditionallinguistics,currentdiscourseystsnotonlystudylanguageuseof“beyondthesentenceboundary”,butalsoprefertoyze“naturallyExplanationofDiscourseInthispart,thedefinition,theresearchinglevelsandaspectsofdiscourseysisarerelated.Fromthose,wecangetanoverviewofthediscourseysis,andthuscontributetothefurtherunderstandingofdiscourseysis.DefinitionofDiscourseAsforthedefinitionofdiscourseysis,differentscholarshomeandabroaddefineitfromdifferentaspectsandviewpoint.Somelinguistsdefinediscourseysisaccordingtotheresearchingobject.Therefore,itisbelievedthatdiscourseysisreferstodiscoursegrammarbySinclairandCoulthard.Furthermore,WiddowsonandHallidaybelievedthatdiscourseysisisthestudyoftextcohesionanddiscoursecoherence.Roughlyspeaking,itreferstoattemptstostudytheanizationoflanguageabovethesentenceorabovetheclause,andthereforetostudylargerlinguisticunits,suchasconversationalexchangesorwrittentexts.Itfollowsthatdiscourseysisisalsoconcernedwithlanguageinuseinsocialcontextsandinparticularlywithinteractionordialoguebetweenspeakers.Discourseysisconcernstheinteractionoftextswitowledgeofcontexttocreatediscourse.Anddiscourse,asapposedtotext,issstretchoflanguageinuse,takingonmeaningincontextforitsusers,andperceivedbythemaspurposeful,meaningful,andconnected.Thisqualityofperceivedpurpose,meaning,andconnectionisknownasAndstillthereisotherlinguisticswhodefinesdiscourseysisfromtheviewpointoffunction.Brown&Yuleregard“theysisofdiscourseisnecessarily,theysisoflanguageinuse.“Fromthosedefinitionsmentionedabove,Itisdiscoveredthatdiscoursesysisisconcentratedwithlanguageaswellasthecontextsofcommunication.Itismentionedthatwewillexplorethediscourseysisfromitsdifferentlevelsandaspectsaswellasapplyingthetheoryofcohesion.Fromthosetheoriesofdiscourseysis,theEnglishbusinesscontractisyzedindetails.AspectsandLevelsofDiscourseScholarshomeandabroaddoresearchesondiscourseysisfromquitenumbersofaspectsandonvariouslevelsofdiscourseysis.Ononehand,discourseysisisdiscussedindifferentaspects,andamongthem,themostprominentofaspectsarethefunction,theregister,thecontext,thecohesionandcoherence,theconnectorsaswellasthecontextualstructure.Ontheotherhand,thelevelsofdiscourseysisconsistofwordlevel,phraselevel,sentencelevelandcontextuallevel.Asfortheaspectsandlevelsofdiscourseysismentionedabove,wecangetafurtherunderstandingthatlinguistyzediscourseysisinalotofviewpoints.Andwhenthosemethodsarebeingappliedintotheysisofbusiness,itisnodoubtthatallofthosetheoriescanbeadopted,however,consideringthevividnessofthethesis,weadoptedsomeaspectsandsomelevelsofthediscourseysis.Sothattheviewpointofthethesiswillbeclear-out.Initially,thediscoursecanbeyzedinseverallevelsofword,phrase,sentenceandcontextvertically.Thusinthethesis,theselectionofwordsandphrase,thearrangementofsentenceincontractshouldbeconsidered.Secondly,inthehorizontal,theelementscohesion,coherenceandcontextualstructureareCohesionin AswehavereferredinthepartofLiteraturereview,Cohesionrepresentsalotinthedevelostageofdiscourseysis,whichwasmainlyproposedbyM,A.KHallidayinhisbookCohesionandFunctionalGrammar.TheDefinitionofAccordingtothedefinitiononWikipedia,Cohesionreferstothelinguisticelementsthatmakeadiscoursesemanticallycoherent.InCohesioninEnglish,Halliday&Hasandefinedthat“Cohesionisasemanticone;itreferstotherelationsofmeaningthatexistwithinthetext,andthatdefineitasatext.Supposeonepartofdiscoursedominatestheotherpart,andthenthereisacohesiverelationbetweenthesetwoparts.Cohesionliesnotonlyinintersentencebutalsoinsidesentence.”AccordingtoHalliday&Hasan,therearefivecohesiveresources,namelyreference,substitution,ellipsis,conjunctionandlexicalcohesion.CohesionandCohesionandcoherence esthecoreofdiscourseysis.Itisgenerallybelievedthatcohesionandcoherencearesimilar,however,theyaredifferent.Cohesionisrealizedbylexicalandgrammaticalmeanswhilecoherenceisarrivedatwiththehelpofinformationsequenceofadiscourse.Asforthedefiningofcohesionandcoherence,scholarshomeandabroadregardedthemdifferently.Afteryzingaseriesofmaterials,Iholdtheopinionthatcohesionshouldberegardedasthewaysandmeansofmakingupadiscourse.Cohesioncanbedividedintolexicalandgrammaticalcohesivedevices,whilecoherencecouldbethoughtofasaimsandeffectsorresults plishedbyuseofcohesivedevices.Therefore,wecanseethatcohesionandcoherencearedistinwellasrelated.(1)e.g.Thequalityismuchinferior.Weare,therefore,returningthegoodstoyouwithfreightforward.Inthisexample,ifwerelatethetextfromtheofcohesion,wemayconsiderthegrammaticalandlexicalmeaningofthesentence.Wecangettoknowthatduetothequality,thegoodsarenotacceptedbythebuyers.However,ifweconsideritfromtheofcoherence,wemayconsidertheresultofthiseventorwhatdidthistextconveyundertheliteralmeanings.Inthissection,therelatedtheoriesofdiscourseysisareexplained,whichmakeatheoreticalfoundationtothethesis.Amongthem,thedefinitionofdiscourseysisisinstructed.Moreover,itismentionedthatwewillexplorethediscourseysisfromitsdifferentlevelsaswellasapplyingthetheoryofcohesion.Fromthosetheoriesofysis,theEnglishbusinesscontractisyzedindetailsinthefollowingBeforeapplyingthosetheoriesofdiscourseysis,weshouldclarifythatwhatisanEnglishbusinessactually?Acontractisanagreementwhichsetsforthbindingobligationsoftherelevantparties.Contractisaformallegal innature.Thesocialcommunicativepurposeofcontractthatisdesignedtofulfill,istoestablish,modifyandterminatethelegalobligationsanddutiesbetweenthepartiesconcernedwiththecontract.Itisenforceablebylaw,andanypartythatfailstofulfillhiscontractualobligationsmaybesuedandforcedtomakecompensation,thoughmostcontractsdonotgiverisetodisputes.Thebodyofabusinesscontractusuallyincludesdefinitionclause,generaltermsandconditions,basicconditions,assignment,arbitration,andsoon.Inaddition,inthisthesis,wetrytoapproachtheEnglishbusinesscontractfromtheofdiscourseysis.Amongthoserelatedtheories,thewordlevel,phraselevelandsentencelevelofysisaswellasthecohesionindiscourseysisareemphasized.Inthefollowingpartsofthissection,wewillyzethemindetail.WordsarethebasiccomponentsinLanguageweuse.ThelanguageinbusinesscontractisdefiniydifferentfromthatweusedindailyEnglisheitherintheselectionofwordsorinstylebeadopted.ThewordsusedinEnglishbusinesscontractarecharacterizedbylegality,formality,clarityandexactitude.Inthefollowingpartofthisthesis,wewillexploretheselectionofwordsinEnglishbusinesscontractfromtheaspectsofcompoundadverbandformalwords.CompoundThefrequentuseofcompoundadverbsisoneofthemainfeaturesofbusinesscontract.Thosecompoundadverbsaredistinct,whichextractedthemselvesfromarchaicwordsandareusuallycomposedofoneadverbandonepreposition.Therefore,inbusinesscontract,itisalwaysspottedthiskindofwordssuchas“hereunder”“thereafter”“whereby”.Inthispart,somespecificexamplesinthecontractnamedOceanMarineCargoClausefromAninsurancelimitedcompanyareexplainedtoillustratetheviewpointinthisthesis.Thefollowingsentencesareselectedfromdifferentpartofthiscontract.WarehousetoWarehouseClause:ThisinsuranceattachesfromthetimethegoodsherebyinsuredleavethewarehouseorplaceofstoragenamedinthePolicyforthecommencementofthetransitandcontinuesinforceintheordinarycourseoftransitincludingsea,landandinlandwaterwaytransitsandtransitinlighteruntiltheinsuredgoodsaredeliveredtotheconsignee’sfinalwarehouseorplaceofstorageatthedestinationnamedinthePolicyortoanyotherplaceusedbytheInsuredforallocationordistributionofthegoodsorforstorageotherthanintheordinarycourseoftransit.InEnglishdictionary,theword“hereby”meansinawaythatmakessomethingLegalandapparently,hereitmeansthegoodsareinsuredbytheprocedureasexactlyaswhatisstipulatedinlawsofinsurance.ItisthedutyoftheInsuredtoattendtoallmattersasspecifiedIf,owingtodelay,deviation,forceddischarge,reshipmentortransshipmentbeyondthecontroloftheInsuredoranychangeorterminationofthevoyagearisingfromtheexerciseofalibertygrantedtotheship-ownersunderthecontractofaffreightment,theinsuredgoodsarriveataportorplaceotherthanthatnamedinthePolicy,subjecttoimmediatenoticebeinggiventotheinsurerbytheInsuredandanadditionalpremiumbeingpaid,ifrequired,thisinsuranceshallremaininforceandshallterminateasThemeasuressotakenbytheInsuredorbytheinsurershallnotbeconsideredrespectively,asawaiverofabandonmenthereunder,orasanacceptancethereof.Thefollowing sshould panyanyclaimhereundermadeagainsttheWecoulddiscoverthattheword“hereunder”appearsforetofivetimesinjusttwopagesofthiscontract,anditsmeaningissimilarto“below”insentence2,sentence3andsentence6,while“hereunder”showsmuchmoreauthority,formality,concisenessthantheusualword“below”,whichcharacterizesbusinesscontractthananyotherwritingstyles,andithaswidermeaningswhichcanbeseeninsentence3and5
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 抢救物品使用培训制度
- 十字会业务培训制度
- 队干部播音培训制度
- 拖拉机驾驶培训审批制度
- 司法人员职业培训制度
- 培训中学教务制度
- 拟定员工入职培训制度
- 监理管理人员培训制度
- 品牌质量管理培训制度
- 新员工培养培训制度
- 2026院感知识考试题及答案
- 《红楼梦》导读 (教学课件) -高中语文人教统编版必修下册
- 安徽省九师联盟2025-2026学年高三(1月)第五次质量检测英语(含答案)
- (2025年)四川省自贡市纪委监委公开遴选公务员笔试试题及答案解析
- 2025年度骨科护理部年终工作总结及工作计划
- 2026安徽省农村信用社联合社面向社会招聘农商银行高级管理人员参考考试试题及答案解析
- 室外供热管道安装监理实施细则
- 岩板采购合同范本
- 腰背部推拿课件
- 通信管道施工质量管理流程解析
- 商场经理2025年终工作总结(二篇)
评论
0/150
提交评论