版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
精品文档翻译理论工作总结最新范文6篇翻译理论工作总结1这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。这让我想到的耶鲁大学的宣传片,假如条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文程度,更是锻炼我们的综合才能。干一样就要像一样,要清楚自己如今的身份是导游。其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新颖感,但是我们照旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的理解。其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的goodmorning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,如今真要高度重视了,否那么大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇缺乏、表达不明晰、反响不够迅速。导师说这次实习是他们共同精心筹划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力进步自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的效劳社会,实现自身的人生价值。每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技可以硬够强,一定会有自己的舞台。我如今所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。翻译理论工作总结2在本次翻译实习中,我所要进展英汉翻译的材料是关于招投标的相关材料,而要进展汉译英的那么是与施工过程相关的材料。总的来说,翻译这样专业性很强的材料在我自己看来无异于一个宏大的挑战,但是,转念一想,自己大学整整四年不正是为了学到知识从而进步自己的才能吗?而才能的进步肯定少不了必要的锻炼啊。所以,也就鼓起勇气,尝试着迎着困难前行。通过一个月左右的翻译实习,我自己也从中获得了不少的感悟及体会。整理起来有一下几点:首先,要想进步自己的翻译才能,一定要动手理论。不过理论也要分为两类,即直接理论和间接理论。直接理论就是我们自己要动手翻译,一回生,二回熟,日积月累,第一手经历多了,做起来得心应手,翻译才能有所进步。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。而间接理论就是我们从研究别人翻译的东西。虽说这两种理论都能在一定程度上对我们的翻译才能的提升有所帮助,但是个人认为,直接理论更具重要性。就如同本次翻译实习,在实习的最初,我对文章里的各种专业术语感到无比的头疼,甚至有抓狂的冲动。原因很简单,它们对我来说完全生疏,这就让我根本读不懂原文,这样怎能做翻译呢?所以,在我一再坚持查阅词典及其他相关资料后,我渐渐地记住了许多术语的意思,也渐渐理解了它们的用法,于是我的翻译速度也就从最开场蜗牛爬的速度变得更加娴熟,译文也不再那么干涩僵硬了。这不得不让人感慨,熟能生巧啊。学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。所以,自己亲身的锻炼是绝对必不可少的。其次,在翻译的过程中,我们必须根据翻译材料内容的不同而采取不同的翻译方法和技巧。在这次翻译实习中,我所翻译的材料是具有很强专业性的材料,而它的翻译有自身的特点,所以在翻译的时候,我也采用了相应的方法。对此类专业资料的翻译,很重要的一点就是保证原文意思的准确性及准确性。因此,在翻译时,选词是很重要的一步。正确选择词义是保证译文质量的中心问题。英汉两种语言在词义方面存在很大的差异,一般来说,英语词义比拟灵敏多变,词的含义范围比拟宽,词义对上下文的依赖性比拟大。而汉语词语的意思那么更为严谨,词义的伸缩性和对上下文的依赖性比拟小。在翻译的过程中,我们首先要正确理解原文的含义,然后在译文语中选择正确的词语进展翻译。只有这样才能准确无误地传达出原文的意思,从而做到翻译的第一条标准“信”。再次,掌握一定的翻译技巧和方法非常重要。在翻译过程中,由于两种语言存在着的差异,一种语言中有的表达方式在另一种语言中很难准确地表达出来。这时,必要的翻译技巧和方法能起到一定的帮助作用。如删去不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以防止译文负担的省译法,根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义的增译法,翻译过程中为了使译文符合目的语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进展转换的转译法等等。这些翻译方法及技巧的运用,将对我们在翻译中遇到的难点的翻译有相应的帮助,同时也能使译文更通顺易于理解,更符合阅读习惯。最后,翻译是一项非常辛苦的工作,需要极大的勇气和毅力方能坚持下去。在这些天做翻译的过程中,我天天都坐在电脑面前,敲着键盘,挪动着鼠标。一天下来,总是腰酸背痛,眼睛也胀痛,脖子僵硬。这份辛苦也算的上对翻译工作深切的体会。虽说也明白,各项工作必有它的难处,但亲身体验一下还是非常必要的。至少明白了有些东西,我们仅仅懂得是远远不够的,重要的是我们要身体力行并能坚持到底。说到勇气和坚持,这不仅仅是做翻译才需要的品质,今后的工作中,人生道路上都是需要它们的。人生就像马拉松,获胜的关键不在于瞬间的爆发,而在于途中的坚持。你纵有千百个理由放弃,也要给自己找一个坚持下去的理由。很多时候,成功就是多坚持一分钟,这一分钟不放弃,下一分钟就会有希望。只是我们不知道,这一分钟会在什么时候出现。再苦再累,只要坚持走下去,属于你的风景终会出现。这次英汉加起来一共翻译了四万字,对我这个翻译菜鸟级别的人来说,也算的上浩大的工程了。但是,一步一步走下来,也就做完了。坚持是很重要的,我们要时时刻刻记着它,我们当我们受到挫折遇到困难的时候,它就会鼓励我们不断向前,最终让我们获得成功。人做一件事是很容易的,但假如要坚持下去,很多人就会半途而废,这样做到一半了就放弃,最后会一事无成。很多人都渴望成功,但不知道怎样才能成功,我认为假如要成功,最重要的一点就是坚持,有些人可以成功,是他们坚持、努力,最后干出了大事情。所以,这样的翻译实习也就锻炼了以后极需的品质,这对我来说也算是额外的一大收获。翻译理论工作总结3首先我很庆幸自己能有时机在xx电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了很多。在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语程度的时机,就直接进入到研究生阶段的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语方面的理论,而这次的实习恰好提供了这样的时机,所以我非常珍惜也非常投入。这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不可少。首先,我必须得理解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语程度再好,假如不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进展的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的点的时候,真的很棘手。最后,在听懂的根底上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语程度是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有很屡次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得集中所有精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。翻译需要技巧。我记得刚开场的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开场听一大句话,先听明白,将大概的中文意思写下来,然后边听边进展补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专有名词之外其他局部都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些局部还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的理论才能也会随之进步。翻译理论工作总结4临近毕业的最后半年,是我们真正实习生活的开场,是汇报我们这三年来在学校学习成果的开场,是步入社会大展宏图的开场……参加了多场的招聘会、面试了多家的公司、衡量了多方面的因素,我选择了这家公司开场我的实习生涯。怀着兴奋、冲动地心情,早早的踏上上班的公车,呼吸着清晨新颖的空气,憧憬着新的一天。来到公司生疏的环境、生疏的人和事,让我感觉有点拘束,努力让自己的微笑减少言语上的笨拙。第一天并不像我想象的那样,由人事经理带我们熟悉公司的环境,结识新的同事。大家似乎都很忙,可能如今是业务的旺季吧。实习的第一周,并没有像我们想象的那样,有什么业务性的工作让我们着手。我们只是简单的分配到一些事务性的工作,如整理文档、记录一些旧的文案等等。然后利用中午休息的时间结识了一些新的同事,熟悉了公司的环境。这时才真正体会到了理想与现实之间的差距。但是,很快的,心里的小失落就被工作的繁忙给填补了。经过了一个礼拜的实习,我也渐渐地开场从事一些公司需要的文件翻译。当然,那些与日企之间的业务合同了什么的还是不可能经过我这样的"菜鸟"的手的。我翻译的只是一些公司要提供应对方的我们的资格认证等的文件,还有一些礼节性的文件。由于这些东西根本都是可以套用格式的,所以也没有什么太大的压力,只要认真去做了,就还是很简单的。但是更多的时候仍然还是在做内勤的一些杂活。虽然有些灰心,但是相对于公司其他一些非本科的还要下厂房进展厂房线上实习的实习生来说,已经算是受到照顾的了。而且这个应该也是所有的实习生要走过的一条必然之路吧。所以也抱怨不了什么。只是尽力做好自己的本分工作,多向那些前辈问问,多学学,希望可以尽快地进入真正的实习状态。当然,偶然的一两个时候还是仍然有真正派上用场的时候。在进公司一个多星期的时候,一个日企客户突然打来咨询。由于没有其别人可以接,我就硬着头皮接了。虽然有点磕磕绊绊的,但是好歹还是理解的对方的意图,在解释了当时的状况之后定下了下次面谈的时间与地点,让我真正感受了一把外语业务咨询参谋的感觉。翻译理论工作总结5在1X年5月-10月这段时间里,我在XX公司进展了为期5个月的.实习工作。转眼间,来这里已经半年了。从一开场的小心翼翼渐渐地转变成了熟知纯熟。初次步入社会不免有些害怕,刚到公司时只是盲目地跟着前辈,一味的复制。到后来,熟悉了根本业务后,我开场主动请教、主动学习,从最简单的整理报纸、分放饮品、清扫卫生开场,一点一滴,渐渐地逐步深化。到如今,我已经可以单独在贵宾室迎接旅客,处理贵宾室事务了。这次实习给了我一个认识社会的时机,是我从学校迈向社会的一个转折点。社会不比学校,在学校,我们犯了错有教师教诲指正,在这里,做错了只会受到领导的批评甚至是更加严厉的惩罚。社会就是这么残酷,它就是在把一个稚嫩的小孩磨练成一个处事精炼的社会人。实习日志经过这半年的磨练,我学到了在学校无法接触到的知识。在学校学到的专业知识只是一个根底,实习恰恰给了我这个运用它的平台。在实习期间,我本着石家庄外语翻译职业学院“专注、坚持与征服”的理念,努力学习前辈授予的业务知识,在这个过程中不断的扩展视野,增长见识。如今我会充分运用这个实习的时机锻炼自己的理论才能,坚持一天进步一小点,一月进步一大点。为以后更深化的进入社会打下坚实的根底。翻译理论工作总结6九月的xx[实习地点]退去了夏日的炎热,传神翻译公司在我校为我们指导实习工作,这轻快活泼的工作气氛、宽阔舒适的工作环境,让我们xx大学xx系xx年暑期实习队度过了为期一个月的美妙的实习光阴!在正式开场进展翻译实习前,公司细心地给我们安排了一堂翻译实习的培训课程以让我们尽快熟悉公司环境以及详细的工作流程:首先给我们分析^p了翻译行业的现状和前景,介绍了译员的职业生涯规划,详细解答了同学们对翻译行业的疑惑,鼓励有志从事翻译工作的同学积极投身翻译这个开展前景广阔的行业中来;其次,给我们专门介绍如今从事翻译活动所需要使用到得翻译辅助工具和软件,使翻译更科学化并且进步翻译的准确度。在每一次工程都是以数百字的试译稿件作为开场,考量的是每一个实习生对文章的理解才能、语言表达才能以及翻译技巧掌握的纯熟程度,试译稿那么又会考量实习生的翻译风格是否符合公司的要求。在理论中寻求理论与理论
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 房地产销售人员工作总结
- 2026年全国卷高考生物细胞呼吸专题易错突破卷(含解析)
- 《智能机器人的工作过程-智能机器人的控制与人机交互》教案-2025-2026学年清华版(贵州)(新教材)小学信息技术六年级下册
- 小学6年级暑假语文生字词专项练习计划(含易错字、多音字)
- 海南自贸港开放新高地
- 紧固件制造工岗前安全操作考核试卷含答案
- 横机工安全风险竞赛考核试卷含答案
- 打胶工岗前激励考核试卷含答案
- 电机制造工操作管理知识考核试卷含答案
- 农业生产安全管理培训
- 2026江西南昌市湾里管理局梅岭镇向阳林场面向社会招聘1人笔试参考题库及答案详解
- 2026年甘肃省兰州大学管理人员、其他专业技术人员招聘10人考试备考题库及答案解析
- 基于S7-1200PLC的快递自动分拣控制系统设计
- 2025年事业单位招聘考试卫生类康复治疗学专业知识试卷(康复治疗专业)
- 施工项目临建施工方案
- 暑假班价格活动方案
- 放弃体育中考协议书
- 雨水箱涵劳务合同协议
- 中国兽药典三部 2020年版
- 广东省2025届普通高中毕业班第一次调研考试 语文试卷(含答案)
- DL∕T 531-2016 电站高温高压截止阀闸阀技术条件
评论
0/150
提交评论