版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
我的翻译理念与课程介绍李长栓北京外国语大学高级翻译学院教授我的翻译理念与课程介绍李长栓我的翻译理念翻译是写作的一种形式翻译是在充分理解原文和交际背景的基础上,以适当的形式,表达作者明确表达、希望表达,甚至应该表达的意思。译者是职业沟通者译者与作者地位平等我的翻译理念翻译是写作的一种形式我的翻译理念——之一翻译是写作的一种形式老师好,我在一本双语读物上看到这样一个句子:Explaining
some
fairly
abstract
ideas
without
lapsing
into
the
technical
jargon
that
deadens
so
much
academic
writing
today
proved
to
be
an
interesting
challenge.他给的译文是:解释某些非常抽象的概念而不陷入专门的圈内语言——如今这样的语言是那么多的学术著作索然无味——证明是一项有趣的挑战。我的翻译理念——之一翻译是写作的一种形式我的翻译理念——之一我觉得读起来好拗口,可不可以改为如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,要避免落此窠臼,解释清一些相当抽象的概念,是一项有趣的挑战。我的翻译理念——之一我觉得读起来好拗口,可不可以改为我的翻译理念——之一回答:你的翻译显然更像中文,意思也没有偏离。翻译都像这样,就没有翻译腔了。请问你用了什么技巧吗?想到用技巧了吗?比如词性转换啦?正话反说/反话正说啦?把真实思考过程写出来,会有更多人受益。我的翻译理念——之一回答:我的翻译理念——之一我真实的思考过程,麻烦老师指正,鞠躬~~~其实一直以来,我的指导思想是老师的一句话:翻译就是写作。虽然这句话听起来有点泛泛而谈,但是落实起来确实不易。我的方法是多想想,如果我是作者,我会怎么说。在处理这句话的时候,大概是这么想的(其实真正翻得时候,有点brainstorm的感觉,各种想法来来去去):
我的翻译理念——之一我真实的思考过程,麻烦老师指正,鞠躬~~我的翻译理念——之一1.要表达的几层意思有a.
sth
proved
to
be
an
interesting
challenge.
(事实证明,某件事是项有趣的挑战)b.
sth
包括Explaining
some
fairly
abstract
ideas
和
lapsing
into
the
technical
jargon,前者是要做到的,后者是要避免的c.
jargon
deadens
so
much
academic
writing
today我的翻译理念——之一1.要表达的几层意思有我的翻译理念——之一2.ab联系较紧,也是主要意思,c感觉比较像关联不大的内容,提前处理,因为中文里面常常会说点和题目沾边的话,再进入正题。
(老师,这样想对吗?)所以翻成:如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,……
我的翻译理念——之一2.ab联系较紧,也是主要意思,c感觉比我的翻译理念——之一3.without
的”内涵“,我中途想了好几种说法a.如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,要在避免这种现象的前提下,解释
清一些相当抽象的概念,是一项有趣的挑战。(觉得前提不太好)b.
.……事实证明,要避免这种现象的发生,而又能解释清楚……(还是觉得别扭)c.
后来想起lapse
into
有陷入的意思,然后想到了落入,然后又想到了不落窠臼综上,最终翻为:如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,要避免落此窠臼,解释清一些相当抽象的概念,是一项有趣的挑战。我的翻译理念——之一3.without
的”内涵“,我中途想我的翻译理念——之一回答:你描述的过程,就是好的译员思索的过程。我们不会去想技巧的,那些词性转换之类的技巧,没有什么用处。译者就是想办法把自己理解的东西说清楚。一种方法不行,再换一种。就这句话而言,如果要总结规律,那就是先发生的先说,后发生的后说。但我们也看到,尽管前半句颠倒了一些信息的顺序,但原文的基本结构没变:中英文都把最重要、最需要强调的信息(“是一项有趣的挑战”)放在了句子末尾。如变为Itprovesaninterestingchallengeto…,则需重读challenge.我的翻译理念——之一回答:你描述的过程,就是好的译员思索的过我的翻译理念——之一汉译英也是同样道理。举例略。我的翻译理念——之一汉译英也是同样道理。我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(1)语法人称时态数用词动词/名词大词/小词正式/口语意思准确我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(1)我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(2)搭配固定搭配常用搭配句子结构新旧信息结构主动/被动主句/从句/短语/单词It/therebe句子长短我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(2)我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(3)段落结构信息结构主题句段内调整篇章布局篇章结构调整增加小标题重新分段补充说明删减内容我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(3)我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(4)意思连贯逻辑通顺符合常理指代明确前后呼应简洁明了去除不必要修饰简化罗嗦的表达我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(4)我的翻译理念——之二翻译是在充分理解原文和交际背景的基础上,以适当的形式,表达作者表达、希望表达,甚至应该表达的意思。我的翻译理念——之二翻译是在充分理解原文和交际背景的基础上,我的翻译理念——之二译者的理解要接近、达到、甚至超过作者的水平译文要采用适当的形式译文语言要符合写作规范译文/句子结构可与原文对应、相似或完全不同译文篇幅可等于、大于或小于原文结构或篇幅调整旨在增进沟通的效果,不违背作者意图译者不是翻译作者说了什么,而是翻译作者想说什么,甚至应该说什么我的翻译理念——之二译者的理解要接近、达到、甚至超过作者的水我的翻译理念——之三译者是职业沟通者责任重大理解每个细节对每个字负责译文不停留在假设阶段在确信是正确的翻译之前不写一个字我的翻译理念——之三译者是职业沟通者我的翻译理念——之四译者与作者地位平等译者和作者共同完成一项任务两者为合作关系两者地位平等译者不从属于作者我的翻译理念——之四译者与作者地位平等教学方法教学方法旨在贯彻我的翻译理念教学目的为学生今后从事职业翻译打下基础学习目标接受并实践正确的翻译理念改正对英语的错误认识有意识地运用写作规则进行翻译熟练运用互联网等手段查找资料养成通过平行文本解决翻译问题的习惯学会运用宏观思维解决微观翻译问题学会运用批判性思维分析原文、修改译文和使用参考资料有意识地根据翻译情景确定翻译策略以专业精神完成每项任务教学方法教学方法旨在贯彻我的翻译理念教学方法教学手段写作/翻译练习同学之间讨论同学互改老师讨论制作参考译文老师批改课堂讲解/演示同学修订译文推荐优秀译文教学方法教学手段教学方法教学内容《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译公司《非文学翻译》,李长栓,外研社《科技英文编修手册》(两册),TedKnoy,清蔚科技出版社(台湾)Style:LessonsinClarityandGrace,9thEdition,JosephWilliams,PearsonLongman其他英文写作指南新加坡中学教材(英文)傻瓜经济学等英文读物不同题材的翻译练习教学方法教学内容教学方法教学阶段翻译基础英文写作翻译练习职业翻译各种题材的翻译练习教学分工李长栓准确为主,兼顾通顺周蕴仪通顺为主,兼顾准确教学方法教学阶段教学方法翻译/写作工具谷歌灵格斯维基百科百度百科网络词典教学方法翻译/写作工具作业要求页眉第几次作业作业简称班级译者审校者卷面结构原文译文脚注-或有尾注打分表作业要求页眉作业要求其他字体行距缩进注释格式作业要求其他作业提交同时提交2个邮箱各班邮箱:biyizuoye1101@biyizuoye1102@……biyizuoye1108@共同邮箱:biyizuoye@修订稿相同用修订格式作业提交同时提交2个邮箱作业提交第一稿邮件标题:1-张三-作业1-八达岭只写“1”,不带“班”字“张三”是你的名字“作业1”是指第几次作业;按所发作业上的标识填写“八达岭”是本次作业标题中的关键字;可以任意写,也可不写。修订稿邮件标题:1-张三-作业1-八达岭-修订文档标题同邮件标题不符合格式者不予登记作业提交第一稿邮件标题:1-张三-作业1-八达岭作业批改李长栓(2)周蕴仪(1)马艺娜(1)谭琪(1)王寅清(1)王晓辰(1)尹乐(1)作业批改李长栓(2)作业批改打分表语法准确文风格式张贴在每次作业之后扣审校分作业批改打分表作业批改轮流批改全班共享批改后打包群发作业批改轮流批改考试平时成绩占70%期末考试占30%根据其他因素酌情调整期末总结学习态度考试平时成绩占70%建立邮件组为便于我建立邮件组,请每位同学:以常用信箱在今晚之前向本班邮箱发一封邮件注明姓名建立邮件组为便于我建立邮件组,请每位同学:周蕴仪介绍教学安排作业要求周蕴仪介绍教学安排分享灵格斯词霸Style:LessonsinClarityandGrace电子版(+超星阅读器)打分表分享灵格斯词霸李老师作业一:精确/主动/动词按照提示,修改译文用修订格式第一周自行修改并提交两个信箱第二周我发参考答案,按参考答案再次修改,并发送至两个信箱译文修改练习可以讨论,但不用相互审校本次作业老师不批改,但会检查完成情况阅读任务《非文学翻译理论与实践》《非文学翻译》Style:LessonsinClarityandGrace并做其中的练习两个月之内完成写内容总结(三本书综合写)李老师作业一:精确/主动/动词按照提示,修改译文我的翻译理念与课程介绍李长栓北京外国语大学高级翻译学院教授我的翻译理念与课程介绍李长栓我的翻译理念翻译是写作的一种形式翻译是在充分理解原文和交际背景的基础上,以适当的形式,表达作者明确表达、希望表达,甚至应该表达的意思。译者是职业沟通者译者与作者地位平等我的翻译理念翻译是写作的一种形式我的翻译理念——之一翻译是写作的一种形式老师好,我在一本双语读物上看到这样一个句子:Explaining
some
fairly
abstract
ideas
without
lapsing
into
the
technical
jargon
that
deadens
so
much
academic
writing
today
proved
to
be
an
interesting
challenge.他给的译文是:解释某些非常抽象的概念而不陷入专门的圈内语言——如今这样的语言是那么多的学术著作索然无味——证明是一项有趣的挑战。我的翻译理念——之一翻译是写作的一种形式我的翻译理念——之一我觉得读起来好拗口,可不可以改为如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,要避免落此窠臼,解释清一些相当抽象的概念,是一项有趣的挑战。我的翻译理念——之一我觉得读起来好拗口,可不可以改为我的翻译理念——之一回答:你的翻译显然更像中文,意思也没有偏离。翻译都像这样,就没有翻译腔了。请问你用了什么技巧吗?想到用技巧了吗?比如词性转换啦?正话反说/反话正说啦?把真实思考过程写出来,会有更多人受益。我的翻译理念——之一回答:我的翻译理念——之一我真实的思考过程,麻烦老师指正,鞠躬~~~其实一直以来,我的指导思想是老师的一句话:翻译就是写作。虽然这句话听起来有点泛泛而谈,但是落实起来确实不易。我的方法是多想想,如果我是作者,我会怎么说。在处理这句话的时候,大概是这么想的(其实真正翻得时候,有点brainstorm的感觉,各种想法来来去去):
我的翻译理念——之一我真实的思考过程,麻烦老师指正,鞠躬~~我的翻译理念——之一1.要表达的几层意思有a.
sth
proved
to
be
an
interesting
challenge.
(事实证明,某件事是项有趣的挑战)b.
sth
包括Explaining
some
fairly
abstract
ideas
和
lapsing
into
the
technical
jargon,前者是要做到的,后者是要避免的c.
jargon
deadens
so
much
academic
writing
today我的翻译理念——之一1.要表达的几层意思有我的翻译理念——之一2.ab联系较紧,也是主要意思,c感觉比较像关联不大的内容,提前处理,因为中文里面常常会说点和题目沾边的话,再进入正题。
(老师,这样想对吗?)所以翻成:如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,……
我的翻译理念——之一2.ab联系较紧,也是主要意思,c感觉比我的翻译理念——之一3.without
的”内涵“,我中途想了好几种说法a.如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,要在避免这种现象的前提下,解释
清一些相当抽象的概念,是一项有趣的挑战。(觉得前提不太好)b.
.……事实证明,要避免这种现象的发生,而又能解释清楚……(还是觉得别扭)c.
后来想起lapse
into
有陷入的意思,然后想到了落入,然后又想到了不落窠臼综上,最终翻为:如今许多学术著作为术语所累,显得索然无味,事实证明,要避免落此窠臼,解释清一些相当抽象的概念,是一项有趣的挑战。我的翻译理念——之一3.without
的”内涵“,我中途想我的翻译理念——之一回答:你描述的过程,就是好的译员思索的过程。我们不会去想技巧的,那些词性转换之类的技巧,没有什么用处。译者就是想办法把自己理解的东西说清楚。一种方法不行,再换一种。就这句话而言,如果要总结规律,那就是先发生的先说,后发生的后说。但我们也看到,尽管前半句颠倒了一些信息的顺序,但原文的基本结构没变:中英文都把最重要、最需要强调的信息(“是一项有趣的挑战”)放在了句子末尾。如变为Itprovesaninterestingchallengeto…,则需重读challenge.我的翻译理念——之一回答:你描述的过程,就是好的译员思索的过我的翻译理念——之一汉译英也是同样道理。举例略。我的翻译理念——之一汉译英也是同样道理。我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(1)语法人称时态数用词动词/名词大词/小词正式/口语意思准确我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(1)我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(2)搭配固定搭配常用搭配句子结构新旧信息结构主动/被动主句/从句/短语/单词It/therebe句子长短我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(2)我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(3)段落结构信息结构主题句段内调整篇章布局篇章结构调整增加小标题重新分段补充说明删减内容我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(3)我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(4)意思连贯逻辑通顺符合常理指代明确前后呼应简洁明了去除不必要修饰简化罗嗦的表达我的翻译理念——之一译文要符合关于写作的一切要求(4)我的翻译理念——之二翻译是在充分理解原文和交际背景的基础上,以适当的形式,表达作者表达、希望表达,甚至应该表达的意思。我的翻译理念——之二翻译是在充分理解原文和交际背景的基础上,我的翻译理念——之二译者的理解要接近、达到、甚至超过作者的水平译文要采用适当的形式译文语言要符合写作规范译文/句子结构可与原文对应、相似或完全不同译文篇幅可等于、大于或小于原文结构或篇幅调整旨在增进沟通的效果,不违背作者意图译者不是翻译作者说了什么,而是翻译作者想说什么,甚至应该说什么我的翻译理念——之二译者的理解要接近、达到、甚至超过作者的水我的翻译理念——之三译者是职业沟通者责任重大理解每个细节对每个字负责译文不停留在假设阶段在确信是正确的翻译之前不写一个字我的翻译理念——之三译者是职业沟通者我的翻译理念——之四译者与作者地位平等译者和作者共同完成一项任务两者为合作关系两者地位平等译者不从属于作者我的翻译理念——之四译者与作者地位平等教学方法教学方法旨在贯彻我的翻译理念教学目的为学生今后从事职业翻译打下基础学习目标接受并实践正确的翻译理念改正对英语的错误认识有意识地运用写作规则进行翻译熟练运用互联网等手段查找资料养成通过平行文本解决翻译问题的习惯学会运用宏观思维解决微观翻译问题学会运用批判性思维分析原文、修改译文和使用参考资料有意识地根据翻译情景确定翻译策略以专业精神完成每项任务教学方法教学方法旨在贯彻我的翻译理念教学方法教学手段写作/翻译练习同学之间讨论同学互改老师讨论制作参考译文老师批改课堂讲解/演示同学修订译文推荐优秀译文教学方法教学手段教学方法教学内容《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中译公司《非文学翻译》,李长栓,外研社《科技英文编修手册》(两册),TedKnoy,清蔚科技出版社(台湾)Style:LessonsinClarityandGrace,9thEdition,JosephWilliams,PearsonLongman其他英文写作指南新加坡中学教材(英文)傻瓜经济学等英文读物不同题材的翻译练习教学方法教学内容教学方法教学阶段翻译基础英文写作翻译练习职业翻译各种题材的翻译练习教学分工李长栓准确为主,兼顾通顺周蕴仪通顺为主,兼顾准确教学方法教学阶段教学方法翻译/写作工具谷歌灵格斯维基百科百度百科网络词典教学方法翻译/写作工具作业要求页眉第几次作业作业简称班级译者审校者卷面结构原文译文脚注-或有尾注打分表作业要求页眉作业要求其他字体行距缩进注释格式作业要求其他作业提交同时提交
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 老年病人护理风险评估与防范
- 老年人疼痛护理疼痛评估团队协作
- 2026年劳动者休息区建设与灵活就业人员城市归属感营造
- 2026年小学生网络安全培训
- 2026年产业互联网平台企业数据流通利用新模式探索指南
- 2026年消防安全责任
- 通信行业安全技术的设备维护和管理
- 2026年生产安全应急培训
- 美容护理中的现代科技应用
- 并发症护理专题:感染防控
- 部编版小学道德与法治五年级下册第1课《读懂彼此的心》课件
- 医疗机构消防安全管理九项规定(2020版)-精品原创课件
- 听力检查及结果分析
- 电极的植入技巧-OK课件
- DBJ 53-T-46-2012 云南省城镇道路及夜景照明工程施工验收规程
- 工业厂房水电安装工程施工方案
- 商务英语翻译实务完整版教学ppt课件全套教程
- 食品质量与安全管理教材PPT课件(105页)
- PI实时数据库API,SDK接口调用说明
- 《腹膜透析》ppt课件
- 运筹学1至6章习题参考答案
评论
0/150
提交评论