定语从句的翻译方法课件_第1页
定语从句的翻译方法课件_第2页
定语从句的翻译方法课件_第3页
定语从句的翻译方法课件_第4页
定语从句的翻译方法课件_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

定语从句的翻译第一组英汉定语特点对比汉语

英语

一个漂亮的小女孩aprettygirl站在树下的男孩aboystandingunderthetree中英文定语的位置有什么差别?在中文里定语一般来说都是前置,后置很少见。而在英文中,定语存在前置和后置两种情况。定语从句翻译方法前置译法:就是将定语从句完全置于被修饰词之前,在定语从句后面加上一个“的”就可以了。后置译法:就是将定语从句完全置于被修饰词之后,但是这点要注意的是需要翻译关系词。什么时候前置,什么时候后置,以定语从句的长短来判断是最好的。不多于八个单词的定语从句前置,而多于八个单词的句子则是后置。英译汉的主要步骤是什么?

——英译汉的“三部曲”

断句

翻译

重读第一步:断句

Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironment

wheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponsewillexperiencegreaterintellectualdevelopment.Behavioristssuggestthat/thechild/whoisraisedinanenvironment/wheretherearemanystimuli/whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponse/willexperiencegreaterintellectualdevelopment.这个句子是由一个主句和一个宾语从句构成,而在宾语从句中出现了三个定语从句,而且三个定语从句都很有特点,也是我们平常比较少见的,就是每一个定语从句都是在修饰前一个定语从句中的最后一个名词,所以这样就形成了一种循环的状态,我们也把这样的定语从句称之为“循环套用”定语从句。结构如下:

中心词+定语1+定语2+定语3+……定语N实际上就是有N多个定语从句,定语1修饰中心词,定语2修饰定语1,最后一个定语从句修饰倒数第二个定语从句中的最后一个名词。处理方法:根据句子长度定语1+定语2≈定语3就把前两者放在一起翻译定语1≈定语2+定语3就把后两者放在一起翻译翻译改进1.一般来说,一个人或是一群人的后面出现了一个动词,动词后面有宾语从句,即使我们不认识这个单词,我们都会把这个词翻译成“认为”,这是一种十分适合于考试的方法。2.定语1和定语2合在一起翻译,但是定语2比较短,少于八个单词,所以要放在定语1的前面翻译。第三步:重读

正:行为主义者认为,一个孩子如果生长在有很多刺激的环境里,而这些刺激促进了其适当反应能力的发展,那么这个孩子就会有着更大的知识发展。这一步极其关键,因为在处理整个句子关系的时候,我们增加了“如果……那么”、“而”等

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论