翻译答案课件_第1页
翻译答案课件_第2页
翻译答案课件_第3页
翻译答案课件_第4页
翻译答案课件_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.被警察询问时,杰夫极力保持冷静,沉着地回答每个问题。composureJefftriedtokeephiscomposureandanswereveryquestioncalmlywheninquiredbythepoliceman.Unit1Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.油价不断上涨,世界各国都不同程度地受到了影响。onewayoranotherWithoilpriceskeepingonincreasing,allthecountriesintheworldhavebeenaffected(in)onewayoranother.Unit1Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.他在会上提出了一系列可能避免环境污染的措施。wardoffAtthemeetingheproposedaseriesofmeasuresthatmightwardofftheenvironmentalpollution.Unit1Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.一旦玛丽下定决心,就绝不会动摇。waverMarywillneverwaveronceshemakesuphermind.Unit3Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Effortstoreachtheinjuredmenshouldbeintensifiedbecauseofthesuddendeteriorationinweatherconditions.1.天气骤然变坏,寻找伤员的工作要加紧进行。intensifyUnit3Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Somepeoplemaybeaddictedtonetsurfing,whichimpairstheirphysicalandmentalhealth.2.有些人可能沉溺于网上冲浪,这会危害他们的身心健康。addictedtoUnit3Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

TheEarthandeverythingonit,livingandnonliving,interacttoexertinfluenceonthelifewehave.3.地球和它表面的一切,不管是有生命的还是没有生命的,相互作用来影响我们的生活。exertinfluenceonUnit3Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Sofarthereisnosignoffatiguewiththebrand.5.到目前为止,还没有迹象表明人们对此品牌感到疲倦。fatigueUnit4Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Itwassonoisyintheroomthathehadtopullhisearstohearthephone.2.房间里闹哄哄的,他不得不竖起耳朵来听电话。pullone’searsUnit4Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Itishardtopredicthowthesethingswillturnout.4.很难预测这些事情的结果是什么。turnoutUnit4Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Nobodyknowshowtofigurethemout.Evenifsomebodyseemstoknow,itisstill“crossingariverbyfeelingforthestones”.5.谁也不知道怎么办。即使知道也将会是摸着石头过河。Evenif...itisstillUnit6Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Hereactedtotheinsultbyactingascoldasice.1.他用冷漠的态度面对别人的侮辱。insultUnit6Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Inlife,amanofprinciplepreferstodiewithdignityinsteadoflivingindisgrace.2.在生活中,有原则的人宁愿死得有尊严也不愿苟且偷生。

liveindisgraceUnit6Exercises:TranslationB.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsorexpressionsgiveninbrackets.

Severalpolicemenhadtoescorttherefereefromthefootballfield

.3.几个警察不得不护送这位裁判离开足球场。escortUnit6Exercises:TranslationB.Translatethefollowingsentencesi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论