商务英语的语言特点_第1页
商务英语的语言特点_第2页
商务英语的语言特点_第3页
商务英语的语言特点_第4页
商务英语的语言特点_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语的语言特点语言特点一:要避免使用you-attitude,注意语言表达的态度和语气。例:Accordingtoourrecords,itseemsthatyouhaveforgottentofilethepersonaldata.改为:Accordingtoourrecords,Ididn'tfindtherequiredpersonaldata.语言特点二:语言表达准确,简洁,商务英语要表达准确,思路清晰,逻辑性强,用具体的语言把信息传递给对方。用词明白易懂,正式规范,简短达意。翻译技巧:使用约定俗成的术语,用来指贸易中的概念,例:FOB(freeonboard-离岸价格),CFR(costandfreight—成本.保险加运费)避免使用冗长的表达。例:Allapplicantswhoareinterestedinthejobareobligatedtoprovidethenamesofthreereferenceswhomwecanwritetoforevaluationofyourjobperformance.改为:Allapplicantsaresupposedtoprovidethreereferencesforevaluationofyourjobperformance.语言特点三:专业性强。商务英语大量使用专业术语。因此要充分理解商务英语的意义和内涵,必须有商务理论和商务实务等方面的知识。翻译技巧:掌握专业术语,并注意术语在具体语境中的运用,例一:Thesellershouldpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiationtothebanks.句中和的negotiation应译为“议付”,而不是常用意思“谈判”。例二:quotationandoffer为报盘和发盘;商业发票为commercialinvoice;汇票为billofexchange等。语言特点四:存在文化差异。商务英语是一种交际语言,只有当说话者对谈话的背景有着共同的认识和理解时,口语交际的目的才能实现。因此要掌握一定的异国文化背景,使来自不同文化的人能够很快融洽。翻译技巧:例一:大白兔在我们看来是亲切可爱的,但在澳大利亚大量野兔破坏草原与牛羊争食,影响畜牧业的发展,不受人们欢迎。因而如果把大白兔译为“WhiteRabbit”并把奶糖销往澳大利亚,销量会不如人意。例二:中国人把“龙”看成是民族的图腾,但是在英语里Dragon是邪恶的象征,而tiger被认为是“勇猛,富有进取精神”的象征,因此,奖‘亚洲四小龙'翻译成FourAsianTigers就更能确切的表达原意。汉译英注意事项:1)根据你方要求可译为:inaccordancewithyourrequest或asperyourrequirement但不宜译为:accordingtoyourdemand.前两种译法是对的,但显得有些公事公办容易产生距离感,因此不如译为:asyouasked/asrequired/asrequested达意即可.(2)我方可保证收到订单后两周内交货.解析:如果"交货"定义很明确,而且与客户的贸易条款已商量妥当,可译为:Weguaranteetodeliverthegoodswithinfourteendaysofreceiptofyourorder.但如果"交货"定义不明,贸易条款尚未商量妥当时,建议不要落实译为deliverthegoods,可以采用effectshipment为好,为了淡化或者中和汉语原文中的"可保证",而不把话说死,以免被动,可译为:Wewouldtrytoeffectshipmentinfourteendaysofthereceiptofyourorder.因此,在商贸英语中,汉英表达不必要求句法与词上的一一对应,关键是把事情说清楚,更有效地为促成贸易而服务.3无论汉语原文是专业色彩较浓的,还是相对口语化的,用于信函往来的译文都可以使用一般化的句型和词汇,只要说清楚事情就行,不必追求风格上的一致.例:如果你方的价格做得开的话,我们相信能成大生意.a.Ifyourpricesareinline,wetrustimportantbusinesscanmaterialize.b,Ifyourpricesareattractive,webelievewecanmakebigbusiness.4)很高兴收到你方8月25日询价,根据你方要求,今寄上有插图的目录和明细价目单.处理为一大一小两个简单句WewereverypleasedtoreceiveyourinquiryofAugust25andencloseourillustratedcatalogueandthedetailedprice-listasyouasked.处理为两个句子.第一句告知来信收到表示感谢,WeareverypleasedtoreceiveyourinquiryofAugust25.WewereverypleasedtohavereceivedyourinquiryofAugust25.第二句根据特定要求采取寄上目录和价单的行动.(汉语原文中省略了主语,英译文中必须有主语,译文的主语可以是"我"或"我们"或"我公司",这样译文可以是以下的任何一个或其他变体:Iampleasedtoencloseourillustratedcatalogueandtheprice-listforyourreference.Wearepleasedtoencloseourillustratedcatalogueandtheprice-listforyourreference.C,译文主语为”目录".以物为主语在英语中远比汉语中用的多.Theillustratedcatalogueandthedetailedprice-listyouaskedforhavebeenenclosed.5汉语是一种流水句,分句间可以由逗号相连;但英语讲究形式上的相互照应,不同语法功能的从句必须反映在句型和关联词上.这是汉译英中比较重大的一条.也就是说,汉语可以用四个逗号隔出五个分句,但英语不可以,而是要用关联词,从字面形式上体现出其内在关系.例:我们希望指出,这里市场竞争激烈,要想成功地销售出去,你方报价须具有吸引力,否则将有困难1)Wewouldliketopointoutthatbecauseoftheharsh/fiercecompetitioninourmarketyourquotationmustbeattractivetothebuyersatourendbeforewecouldsellsuccessfullyyourproductshere。如果五个句子综合考虑,可以变换角度译为:Wewouldliketopointoutthatyourquotationhastobeattractivetothebuyershere,otherwiseitwouldbedifficultforustosellyourproductsinthiscompetitivemarket.经贸英语实用版aminimumlivingstandardsystem最低生活保障系统Account帐户Accountingequatic会计等式Accountingsystem会计系统AllRisks—切险AmericanAccountingAssociatior美国会计协会AmericanInstitutoefCPAs美国注册会计师协会Articulatic勾稽关系Assets资产Audit审计badaccount坏帐Balanceshee资产负债表bearmarket熊市blankendorse空白背书Bookkeepking簿记bullmarket牛市Businessentity企业个体Capitalstock股本cargoreceipt承运货物收据Cashflowprospects现金流量预测catalogue商品目录CertificateinInternalAuditing内部审计证书CertificateinManagementAccounting管理会计证书CertificatePublicAccountant注册会计师ChinaSecuritiesRegulatoryCommission中国证监会China's"BigFour"commercialbanks中国四大商业银行close-endedfund封闭式基金commission佣金consignee收货人Corporation公司Costaccounting成本会计costandfreightCFR成本加运费价格costinsuranceandfreightCIF成本加运保费Costprinciple成本原则Creditor债权人cutamelon分红deadaccount呆帐Deflation通货紧缩delivery交货Disclosure批露dividend,bonusstock股息,红利downturn低迷时期endorsed背书enforcestockholdingsystem实行股份制Expenses费用exportdepartment出口部Externalusers外部使用者F.P.A.(FreefromParticularAverage)平安险F.W.R.D.(FreshWaterRainDamage)淡水雨淋险facevalue面值fees-for-taxreform费改税Financialaccounting财务会计FinancialAccountingStandardsBoard财务会计准则委员会Financialactivities筹资活动Financialforecast财务预测Financialstatement财务报表foreignexchangereservers外汇储备futuresmarket期货市场Generallyacceptedaccountingprinciples公认会计原则General-purposeinFORMation通用目的信息genetically-modifiedproducts基因改良产品Going-concernassumption持续经营假设GovernmentAccountingOfficegovern会计办公室HookDamage钩损险importdepartment进口部Incomestatement损益表incometax所得税indicativeprice参考价格Inflation通货膨涨Inquiry询盘InstituteofInternalAuditors内部审计师协会InstituteofManagementAccountants管理会计师协会Integrity整合性Internalauditing内部审计Internalcontrolstructure内部控制结构InternalRevenueService国内收入署Internalusers内部使用者Investingactivities投资活动knowledge-basedeconomy知识经济labour-intensiveeconomy劳动密集型经济Liabilities负债(M0)moneyincirculation流通中的现金(M1)narrowmoney狭义货币(M2)broadmoney广义货币Managementaccounting管理会计marinebillsoflading海运提单nationalbonds国债nationalize;nationalization国有化Negativecashflow负现金流量non-perFORMingloan不良贷款non-workincome非劳动收入notify被通知人open-endedfund开放式基金Operatingactivities经营活动order订货outstandingofdeposits存款余额Owner'sequity所有者权益partialshipment分批装运Partnership合伙企业Positivecashflow正现金流量pressconference记者招待会pricelist价目表privatize;privatization私有化proactivefiscalmeasures积极的财政政策promoteindependentdecision-makingbystate-ownedenterprises提高企业自主权publicrelationsdepartment公关部publiclyownedeconomy公有经济recession衰退时期rectifythemarketorder整顿市场秩序reducestate'sstakeinlistedcompanies国有股减持restraintoftrade贸易管制Retainedearning留存利润Returnofinvestment投资回报Returnoninvestment投资报酬Revenue收入RiskofIntermixtureandContamination混杂、玷污险RiskofLeakage渗漏险Riskofodor串味险RiskofRust锈蚀险salestermsandconditions销售条件SecuritiesandExchangeCommission证券交易委员会shareholdingsystem;joint-stocksystem股份制shippingorder托运单ShortageRisk短缺险Soleproprietorship独资企业Solvency清偿能力specification规格Stable-dollarassumption稳定货币假设statestockreduction国有股减持Statementofcashflow现金流量表Statementoffinancialposition财务状况表steadymonetarypolicies稳健的货币政策Stockholders股东Stockholders'equity股东权益streghtenthegovernment'smacro-regulatoryfunctions加强govern宏观调控作用StrikesRisk罢工险T.P.N.D.(Theft,Pilferage&Non-delivery)偷窃提货不着险Taxaccounting税务会计technology-intensiveeconomy技术密集型经济theDowJonesindustrialaverage道琼斯工业平均指数thefirstmajorityshareholder第一大股东theHangSengindex恒生指数thintrade交易薄弱tobecomethemajorityshareholder/totakeacontrollingstake控股toexpanddomesticdemand扩大内需value-addedtax增值税W.A./W.P.A(WithAverageorWithParticularAverage)水渍险WarRisk战争险Windowdressing门面粉饰year-on-year与去年同期数字相比的股息,红利dividendorbonusstock国民生产总值GNP(GrossNationalProduct)人均国民生产总值percapitaGNP产值outputvalue鼓励giveincentiveto投入input宏观控制exercisemacro-control优化经济结构optimizetheeconomicstructure输入活力bringvigorinto改善经济环境improveeconomicenvironment整顿经济秩序rectifyeconomicorder有效地控制通货膨胀effectivelycontrolinflation非公有成分non-publicsectors主要成分dominantsector实在的tangible全体会议plenarysession解放生产力liberate/unshackle/releasetheproductiveforces引入歧途leadonetoablindalley举措move实事求是seektruthfromfacts引进、输入importation和平演变peacefulevolution试一下haveago(atsth.)精华、精粹、实质quintessence家庭联产责任承包制family-contractresponsibilitysystem搞活企业invigorateenterprises商品经济commodityeconomy基石cornerstone零售retail发电量electricenergyproduction有色金属nonferrousmetals人均收入percapitaincome使负担besaddledwith营业发达的公司goingconcerns被兼并或挤掉annexedorforcedoutofbusiness善于接受的receptive增额、增值、增长increment发展过快excessivegrowth抽样调查datafromthesamplesurvey扣除物价上涨部分priceincreasearededucted(excluded)实际增长率actualgrowthrate国际收支internationalbalanceofpayments流通制度circulationsystem总工资totalwages分配形式FORMsofdistribution风险资金riskfunds管理不善poormanagement一个中心、两个基本点onecentraltaskandtwobasicpoints各尽所能,按劳/需分配。fromeachaccordingtohisability,toeachaccordingtohiswork/needs.经济结构改革。reFORMineconomicstructure剩余劳动力。surpluslabor经营机制operativemechanism发挥市场的调节作用togiveplaytotheregulatoryroleofthemarket经济和law的杠杆economicandlegalleverages经济计划和市场调节相结合tocombineeconomicplanningwithmarketregulation计划经济和市场调节相结合的机制amechanismthatcombinesplannedeconomyandmarketregulation取消国家对农产品的统购统销tocancelthestate'smonopolyonthepurchaseandmarketingofagriculturalproducts改革重点转移到城市thefocusofreFORMisshiftedtothecities国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设Thebasictaskofthenationistoconcentrateitseffortsonsocialistmodernization.逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。tomodernizethecountry'sindustry,agriculture,nationaldefenceandscienceandtechnologystepbysteptoturnChinaintoastrongandprosperoussocialistcountrywithahighlevelofcultureanddemocracy.社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。Thebasisofthesocialisteconomicsystemissocialistpublicownershipofthemeansofproduction,namely,ownershipbythewholepeopleandcollectiveownershipbytheworkingpeople.国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。Thestateeconomyisthesectorofsocialisteconomyunderownershipbythewholepeople;itistheleadingforceinthenationaleconomy.国家保障国有经济的巩固和发展。Thestateensurestheconsolidationandgrowthofthestateeconomy.农业farming林业forestry畜牧业animalhusbandry副业sidelineproduction渔业fishing第一产业primaryindustry第二产业secondaryindustry第三产业tertiaryindustry生产资料meansofproduction生活资料meansoflivelihood/subsistence生产关系relationsofproduction生产力productiveforces公有制publicownership私有制privateownership全民所有制ownershipbytheentire/wholepeople社会主义集体所有制socialistcollectiveownership厉行节约,反对浪费topracticestricteconomyandcombatwaste外资企业foreign-fundedenterprise合资企业jointventure合作企业cooperativeenterprise独资企业whollyforeignowned/fundedenterprise世界贸易组织WorldTradeOrganization中国人民银行People'sBankofChina信息产业部MinistryofInFORMationIndustry国家发展计划委员会StateDevelopmentPlanningCommission贷款无力偿还loandefaults一、对外贸易与外贸关系ForeignTrade&ForeignTradeRelationship(一)TheymainlytradewithJapanesefirms.他们主要和日本商行进行贸易。Forthepastfiveyears,wehavedonealotoftradewithyourcompany.在过去的五年中,我们与贵国进行了大量的贸易。Ourtradeisconductedonthebasisofequality.我们是在平等的基础上进行贸易。Therehasbeenaslowdowninthewooltradewithyou.和你们的羊毛贸易已有所减少。Ourforeigntradeiscontinuouslyexpanding.我们的对外贸易不断发展。Tradeinleatherhasgoneup(down)3%.皮革贸易上升(下降)了百分之Tradeingeneralisimproving.贸易情况正在好转。Ourcompanymainlytradesinartsandcrafts.我们公司主要经营手工艺品。Theyarewell-knownintradecircles.他们在贸易界很有名望。Wetradewithpeopleinallcountriesonthebasisofequalityandmutualbenefit.我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易。TorespectthelocalcustomofthebuyingcountryisoneimportantaspectofChina'sforeignpolicy.尊重买方国家的风俗习惯是我国贸易政策的一个重要方面。Ourpurposeistoexplorethepossibilitiesofdevelopingtradewithyou.我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性。WordsandPhrasesforeigntrade对外贸易overseastrade海外贸易internationaltrade国际贸易totradewith和...进行贸易todobusinessinamoderateway做生意稳重todobusinessinasincereway做生意诚恳tomakeadeal做一笔交易deal交易,经营,处理,与...交往todealin经营,做生意toexplorethepossibilitiesof探讨...的可能性tradecircles贸易界tohandle经营某商品totradein经营某商品businessscope/frame经营范围tradingfirm/house贸易行,商行(二)Canwedoabartertrade?咱们能不能做一笔易货贸易呢?Isitstilladirectbartertrade?这还算是一种直接的易货贸易吗?Ifyouagreetoourproposalofabartertrade,we'llgiveyoupaperinexchangeforyourtimber.如果你方同意我们进行易货贸易的建议,我们将用纸与你们交换木材。Shallwesignatriangletradeagreement?我们订一个三角贸易协议好吗?Atriangletradecanbecarriedoutamongthethreeofus.我们三方可进行三角贸易。Compensationtradeis,infact,akindofloan•补偿贸易实际上是一种信贷。Wemayagreetodoprocessingtradewithyou.我们同意与你们进行来料加工贸易。Ifyou'reinterestedinleasingtrade,pleaseletusknow.如果你们有意做租赁贸易,请告诉我们。Wewonderwhetheryoudocountertrade.我们不知道你们是否做抵偿贸易。WordsandPhrasestradebycommodities商品贸易visibletrade有形贸易invisibletrade无形贸易bartertrade易货贸易bilateraltrade双边贸易triangletrade三角贸易multilateraltrade多边贸易countertrade对销贸易;抵偿贸易counterpurchase互购贸易buy-back回购贸易compensationtrade补偿贸易processingtrade来料加工贸易assemblingtrade来料装配贸易leasingtrade租赁贸易inexchangefor用...交换...tradeagreement贸易协议(三)WewanttodevelopdirectcontactwithContinentalbuyersforourselves.我们想为自己的公司同欧洲大陆的买主建立起直接的联系。WeseethatyourfirmspecializesinLightIndustrialGoods,andwearewillingtoestablishbusinessrelationshipwithyou.得知贵公司专门经营轻工业品,我们愿意与贵公司建立业务关系。WeareoneofthelargestimportersofElectricGoodsinthiscity,andwewishtoestablishbusinessrelationshipwithyou.我们是此地最大的电器进口商之一,愿意与你们建立业务关系。Wearewillingtoenterintobusinessrelationshipwithyourcompanyonthebasisofequalityandmutualbenefit.我们愿在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。Ourtwocountrieshavehadtraderelationsfortenyears.我们两国之间已经有了10年的贸易关系。We'veneverhadanydifficultieswithourChinesepartners,andwe'dliketomakeasmanynewcontactsaswecan.和中国同行共事从来没有什么困难,希望今后我们之间尽可能多地建立新的关系。WehavemadeaverygoodstartinourbusinesswithJapan.我们和日本在业务上有了良好的开端。OurcompanyisthinkingofexpandingitsbusinessrelationshipwithChina.我公司想扩大与中国的贸易关系。Asisknown,wesetgreatstorebythetraderelationshipwiththethirdworldcountries.众所周知,我们十分重视同第三世界国家的贸易关系。Welookforwardtoreactivatingourbusinessrelationship.我们盼望我们的业务关系重新活跃起来。Weshallwelcomeachancetorenewourfriendlyrelationship.很高兴能有机会来恢复我们的友好关系。We'lltryourbesttowidenourbusinessrelationshipwithyou.我们将尽力扩大同你们的贸易关系。We'rewritingyouinordertoestablishbusinessrelationship.我们写此信是为了与你方建立业务关系。Thearrangementwillcontributetocementourpleasantrelationship.此项安排将有助于巩固我们良好的关系。We'rewillingtorestoreourbusinessrelationship.我们希望能恢复贸易关系。Itwillbeadvantageousifstepsaretakentoresumeourbusinessrelationshiponthebasisofmutualbenefit.如果我们采取措施在互利的基础上恢复业务关系,对我们都是有利的。Thedepressedmarketresultsinthestagnationoftrade.市场萧条导致贸易停滞。Wehavebeendoingquitewellinourbusiness,wearewillingtoopenanaccountwithyou.我们的生意一直做得不错,希望能与你们建立帐户往来关系。WordsandPhrasesbusinessassociation业务联系,交往businessconnection业务联系closerelationship密切的关系closerties更密切的关系toestablish(enterinto,setup)businessrelationship建立业务关系tocontinuebusinessrelationship继续业务关系topresentbusinessrelationship保持业务关系toimprovebusinessrelationship改善业务关系topromotebusinessrelationship促进业务关系tospeedupbusinessrelationship加快业务关系的发展toenlarge(widen)businessrelationship扩大业务关系torestore(resume)businessrelationship恢复业务关系tointerruptbusinessrelationship中断业务关系tocementbusinessrelationship巩固业务关系(四)Whencouldyouintroducemetoyoursistercompany?什么时候把贵公司的兄弟公司介绍给我们?WouldyoupleaseintroduceustosomeofthemostreliableexportersofChinesehandicrafts?请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?Ifyouareinterestedindealing,withusinotherproductsofourcompany,pleaseinformusofyourrequirementsaswellasyourbanker'snameandaddress.如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。BecauseoftherapiddevelopmentofourbusinessinAsia,wethinkit'snecessarytoopenabranchatthefollowingaddress.鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。We'veoftenexpressedourinterestininvestinginChina.我们一直对在中国投资很感兴趣。Ourabundantresourcesandstablepolicyprovideforeignerswiththeadvantagestheyinvesthere.我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。Thankyouforyourmannerofbusinesscooperation.我们对你们的合作态度非常满意。WehavebeenworkingonexpandingourscopeofcooperationwithChina.我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。Webelieveinlong-termcooperationwithChinabecauseweviewthefutureasbright.我们相信与中国长期合作的前途是光明的。WordsandPhrasestradeprospects/outlook贸易前景tradecooperation贸易合作technologicalcooperation技术合作businesscooperation业务合作cooperativerelationship合作关系thescopeofcooperation合作范围AdditionalWordsandPhrasestradefair贸易展销会tradeshow贸易展览tradeagreement贸易协议toestablisharrangement达成协议toreachanagreement达成协议tradeterms/clause贸易条款tradebalance贸易平衡toconcludeabusinesstransaction达成贸易交易toworkwith与...共事businessactivities经济活动businesshouse商行;商号tradingdepartment/mechanics贸易机构tradeassociation贸易协会theforeigntradedepartment对外贸易部门C.C.P.I.T.(ChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade)中国国际贸易促进会CommercialCounselor'sOffice中国使馆的商务处ChamberofCommerce商会tradingpartnership经营合伙人foreigntradepersonnel外贸工作者tradingcenter贸易中心tradingmarket贸易市场tradesman/tradepeoples商人,零售商国际贸易出口信贷exportcredit出口津贴exportsubsidy商品倾销dumping外汇倾销exchangedumping优惠关税specialpreferences保税仓库bondedwarehouse贸易顺差favorablebalanceoftrade贸易逆差unfavorablebalanceoftrade进口配额制importquotas自由贸易区freetradezone对外贸易值valueofforeigntrade国际贸易值valueofinternationaltrade普遍优惠制generalizedsystemofpreferences-GSP最惠国待遇most-favorednationtreatment-MFNT价格条件价格术语tradeterm(priceterm)运费freight单价price码头费wharfage总值totalvalue卸货费landingcharges金额amount关税customsduty净价netprice印花税stampduty含佣价priceincludingcommission港口税portdues回佣returncommission装运港portofshipment折扣discount,allowance卸货港portofdischarge批发价wholesaleprice目的港portofdestination零售价retailprice进口许可证importlicence现货价格spotprice出口许口证exportlicence期货价格forwardprice现行价格(时价)currentpriceprevailingprice国际市场价格world(International)Marketprice离岸价(船上交货价)FOB-freeonboard成本加运费价(离岸加运费价)C&F-costandfreight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insuranceandfreight交货条件交货delivery轮船steamship(缩写S.S)装运、装船shipment租船charter(thecharteredshep)交货时间timeofdelivery定程租船voyagecharter;装运期限timeofshipment定期租船timecharter托运人(一般指出口商)shipper,consignor收货人consignee班轮regularshippingliner驳船lighter舱位shippingspace油轮tanker报关clearanceofgoods陆运收据cargoreceipt提货totakedeliveryofgoods空运提单airwaybill正本提单originalB\L选择港(任意港)optionalport选港费optionalcharges选港费由买方负担optionalchargestobebornebytheBuyers或optionalchargesforBuyersaccount一月份装船shipmentduringJanuary或Januaryshipment一月底装船shipmentnotlaterthanJan.31st.或shipmentonorbeforeJan.31st.一/二月份装船shipmentduringJan./Feb.或Jan./Feb.shipment在(时间)分两批装船shipmentduringintwolots在(时间)平均分两批装船shipmentduringintwoequallots分三个月装运inthreemonthlyshipments分三个月,每月平均装运inthreeequalmonthlyshipments立即装运immediateshipments即期装运promptshipments收到信用证后30天内装运shipmentswithin30daysafterreceiptofL/C允许分批装船partialshipmentnotallowedpartialshipmentnotpermittedpartialshipmentnotunacceptable交易磋商、合同签订合同签订contract订单indent订货;订购book;booking电复cablereply实盘firmoffer递盘bid;bidding递实盘bidfirm还盘counteroffer发盘(发价)offer发实盘offerfirm询盘(询价)inquiry;enquiry

指示性价格priceindication速复replyimmediately参考价referenceprice习惯做法usualpractice交易磋商businessnegotiation不受约束withoutengagement业务洽谈businessdiscussion限**复到限**复subjecttoreply**subjecttoreplyreaching限**复到有效期限timeofvalidity有效至**:validtill**购货合同purchasecontract销售合同salescontract购货确认书purchaseconfirmation销售确认书salesconfirmation一般交易条件generaltermsandconditions以未售出为准subjecttopriorsale需经卖方确认subjecttoseller'sconfirmation需经我方最后确认subjecttoourfinalconfirmation贸易方式tradingformsINT(拍卖auction)寄售consignment招标invitationoftender投标submissionoftender一般代理人agent总代理人generalagent代理协议agencyagreement累计佣金accumulativecommission补偿贸易compensationtrade(或抵偿贸易)compensating/compensatorytrade(又叫:往返贸易)countertrade来料加工processingongivingmaterials来料装配assemblingonprovidedparts独家经营/专营权exclusiveright独家经营/包销/代理协议exclusivityagreement独家代理soleagency;soleagent;exclusiveagency;exclusiveagent品质quality原样originalsample规格specifications复样duplicatesample说明descripttion对等样品countersample标准standardtype参考样品referencesample商品目录catalogue封样sealedsample宣传小册pamphlet公差tolerance货号articleNo.花色(搭配)assortment样品sample5%增减5%plusorminus代表性样品representativesample大路货(良好平均品质)fairaveragequality商检仲裁commodityinspectionarbitration索赔claim争议disputes罚金条款penalty不可抗力forceMajeure仲裁庭arbitraltribunal产地证明书certificateoforigin品质检验证书inspectioncertificateofquanlity重量检验证书inspectioncertificateofweight(quantity)**商品检验局**commodityinspectionbureau(*.C.I.B)品质、重量检验证书inspectioncertificate数量quatity个数number净重netweight容积capacity毛作净grossfornet体积volume皮重tare毛重grossweight溢短装条款moreorlessclauseByoverallbeltstopreventpossibledamagefromjoltinganddampnessandroughhandlingintransit.外贸常用英文词汇缩写及解释FREQUENTLYUSED简称中文英文全称解释A/W全水路AllWaterA•ANER亚洲AsiaNorthAmerica

北美EastboundRate东行运费协定B/L海运提单BillofLadingB/R买价BuyingRateBAF燃油附加费BunkerAdjustmentFactorC&F成本加海运费COSTANDFREIGHTC.C运费Collect到付A•c•c.s.c货柜服务费ContainerServ

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论