任务2企业形象课件_第1页
任务2企业形象课件_第2页
任务2企业形象课件_第3页
任务2企业形象课件_第4页
任务2企业形象课件_第5页
已阅读5页,还剩75页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

EnterpriseProfile

Task2

Profile:adescriptionofanorganizationthatcontainsalltheinformationrangingfromitshistory,foundation,productstothenumberofemployees,mottoandprinciple.Whatisprofile?Whatinformationisincludedinaprofile?EnterpriseProfileTask2ProfTask2EnterpriseProfile企业形象2Task2EnterpriseProfile企业形象Contents

1.Warm-up:HaveaTry2.Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile3.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell4.Follow-up:DoItYourselfTask2EnterpriseProfile企业形象3ContentsTask2EnterprisePro1.TrytotranslatethefollowingcompanyintroductionintoEnglish.索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。今天,凭借40年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个分支企业。Warm-up:HaveaTry41.Trytotranslatethefollow索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。索迪斯集团SodexhoGroup(财富500强公司之一,总部所在地法国,主要经营饮食服务)

皮埃尔白龙PierreBellon在…上市makeaninitialpublicofferingofshareson…巴黎证券所ParisBourse([bʊrs]<法>交易所,(巴黎)证券交易所)纽约股票交易所NewYorkStockExchange设立总部setupitsheadquarter5索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎今天,凭借40余年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,(成为最大的跨国公司之一,从事…定语后置)凭借with;becauseof丰富经验:richexperience成功经营:successfuloperations五大洲:fivecontinents索迪斯联盟:SodexhoAlliance成为:hasbecome;hasgrowninto跨国公司:transnationalcorporation;multinationalcorporation从事:in;engagedin;specializingin餐饮服务及后勤管理:catering(service/business)andfacilitymanagement(integratedlogisticsmanagement)6今天,凭借40余年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个合作项目财富五百强企业:aglobalFortune500company设立合作项目:hasestablishedcooperativeprojects/co-operationprogrammes7名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索Foundedin1966byMr.PierreBellon,SodexhomadeaninitialpublicofferingofsharesontheParisBoursein1983andonNewYorkStockExchangein2000andsetupitsglobalheadquarterinParis,France.Today,withmorethan40yearsrichexperienceandsuccessfuloperationsonthefivecontinents,Sodexhohasgrowntothelargestmultinationalcooperationincateringandfacilitymanagementfieldaroundtheworld.AsaglobalFortune500companywithmorethan324,000employees,Sodexhohasestablishedmorethan24,000contractoperationsin76countriesbytheendof2005.Warm-up(ReferenceVersion)8Foundedin1966byM2.Trytotranslatethefollowingcompanyintroduction

intoChinese.

TheHaierGroupwasfoundedin1984withheadquartersinQingdao,ShandongProvince,PRC.Atitsinitialstage,Haierproducedonlyasinglemodelofrefrigerators,buttodayitisoneoftheworld’sleadingwhitegoodsmanufacturers.Haierhasmanufacturedhomeappliancesinover15,000differentspecificationsunder96categories.Haierproductsarenowsoldinover100countriesaroundtheglobe.Haierhasover240subsidiarycorporations,over110designcentersandtradingcompaniesandover50,000employeesthroughouttheworld.Haier’sfocused

industriesincludetechnology,Warm-up:HaveaTry92.Trytotranslatethefollowimanufacturing,tradeandfinancialservices.Haier’sproductcategoriesrangefromrefrigerators,refrigeratingcabinets,airconditioners,washingmachines,televisions,mobilephones,hometheatresystems,computers,waterheaters,DVDplayersandintegratedfurniture,amongwhich9arerankedmarketleadersinChina,and3arerankedamongthetop3worldwideintheirrespectiveindustries.Warm-up:HaveaTry10manufacturing,tradeandf

海尔集团成立于1984年,总部设在山东省青岛市。成立之初,海尔只生产单一型号的冰箱,如今的海尔已经成为世界领先的白色家电制造商。海尔集团已经生产出96个领域一万五千多个不同规格的家电。海尔产品现在销售于世界一百多个国家。海尔旗下拥有240多家法人单位,110家设计中心和贸易公司,全球员工总数超过5万人。重点发展科技、工业、贸易、金融四大支柱产业。海尔产品范畴广,包括冰箱、冰柜、空调、洗衣机、电视机、手机、家庭影院、电脑、热水器、DVD、集成家具等,其中9类产品在我国市场遥遥领先,3类产品位居世界第三。Warm-up(ReferenceVersion)11海尔集团成立于1984年,总部设在山东省1.中英文企业宣传资料的差异中文企业单位宣传材料在内容上重信息功能,在语篇特征上喜用夸张,常有笼统、抽象的套话,辞藻华丽,经常引经据典,并喜用对仗、排笔等修辞手段以渲染效果。(读p20中文企业简介,找出重点信息。)英文企业单位宣传材料则是信息功能和呼唤功能并重,旨在通过提供信息去“煽情”和“诱说”,从而促使国外读者做出积极反应。(读20-21页英文简介,说说文体特征)Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile121.中英文企业宣传资料的差异Background:Le2.具体的文体特点及翻译注意事项1)中文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项(1)常使用描述性强的词汇(直译)(2)不乏行业术语(直译)(3)多使用含多个并列结构的长句(将部分并列结构译为短语,或进行拆句或短句处理)(4)常用排比、拟人、夸张的修辞手法以渲染宣传的效果(可尽量保持原文的修辞手段,也可以适当省译一些不符合英文习惯的修辞,有些修辞无法直译,可以简化,将意思译出)(5)正式,更具渲染性和号召力Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile132.具体的文体特点及翻译注意事项Background:L2)英文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项(1)用词简单(2)使用抽象名词(3)不乏行业术语(4)多用被动语态(汉语更多使用主动语态)(5)多用简单句(6)常使用分词短语和介词短语(根据汉语表达习惯,拆句,短句,调整语序)(7)正式,但比较亲近读者Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile142)英文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项Backgrou总之,由于汉英两种语言具有不同的文体特征,因此英译汉时,可以按照原文逐字翻译,而汉译英时,针对笼统抽象的套话,译者不应按照中文原文的行文方式去翻译,而应对原文进行语篇重构,即以语篇为中心,省略一些不符合英文习惯的修辞,采用增删和改译等策略,对原文信息内容进行取舍和重组。15总之,由于汉英两种语言具有不同的文体特征,因此英译汉时,可以1.省译法读24页的中文宣传资料,哪些是重点信息需要保留?2.改译法3.逻辑重构法

汉语:感性,含蓄,旁敲侧击,含而不露,归纳(从个别性知识退出一般性结论inductivereasoning)英语:理性,直白,开门见山直入主题,演绎推理(从一般原理推演出个别结论deductivereasoning)Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

161.省译法Discussion:TalkaboutHo例:……诞生于20世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言退的发展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地……虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶类服装生产技术装备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采。……Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

1.省译法17例:……诞生于20世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言参考译文:Foundedinthelate1980s,theHubaoGroupisdeterminedtosucceed......TheHubaoGrouphasahighstandardofqualityandiswellequippedwiththeworld’smostadvancedtechnology.Theyaretakingtheleadindesigningnewfashionsandmaintaininghighqualityproducts......Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

1.省译法18参考译文:Discussion:TalkaboutHo

中航环保科技有限公司由中国航空工业集团公司发起并控股,引进高科技和管理人才参股共同组建的高科技有限公司。

参考译文:ChinaAviationEnvironmentalProtectionandTechnologyDevelopmentCo.LimitedisstartedbyChinaAviationIndustryCompanyGroupasholdingcompany,sharedbyagroupofpeopleskilledintechnologyandmanagement.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

19中航环保科技有限公司由中国航空工业集团公司发起并控公司位于国家高新技术开发区留学人员创业园。公司决策及经营管理层中有环保工程博士后1人,材料工程博士3人,高级经济师及高级工程师10人,他们学识渊博,经验丰富,理念先进,精诚团结。Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

20公司位于国家高新技术开发区留学人员创业园。公司决策及

参考译文:ThecompanyislocatedinOverseaReturnedStudentEnterpriseCenter,NationalZhuzhouHi-TecDevelopmentZone,HunanProvince.Research&ManagementStaff,OnepersonwithpostDoctor’sdegree,specializedinenvironmentalprotection.Threepersons,allwithdoctor’sdegree,specializedinmaterialengineering.Therearetenseniorengineersineconomyandotherarea.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

21参考译文:Discussion:Talkabou公司以科技为依托,倾力于环保科技产业,并具有纳米钨钼合金年生产200吨以上的生产能力,是中国最大的钨钼合金制造商之一。

参考译文:Thecompanyfocusesitsbusinessareaincapacityenvironmentalprotectionresearchanddevelopment.Nantechnologytungsten&molybdenumalloymanufacturing.Annualoutputover200tons.ItisoneofChina’sbiggestmanufacturersinthefield.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

22公司以科技为依托,倾力于环保科技产业,并具有纳公司理念:精诚、务实、高效、创新。BusinessBeliefAccuracy,sincerity,practicality,efficiency,creativity.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

23公司理念:精诚、务实、高效、创新。Discuss山海关啤酒厂坐落在风景优美的避暑胜地、历史名城—山海关。素有“龙头”之称的万里长城的东部起端,由此伸向大海。该厂始建于1982年,后经二次扩建和技术改造,如今已形成了具有年产8万吨啤酒和9千吨麦芽的生产能力,是我国啤酒行业的重点骨干企业之一。Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

3.逻辑重构法24山海关啤酒厂坐落在风景优美的避暑胜地、历史名城—参考译文:

ShanhaiguanBreweryisakeyenterprisebrewingbeerinChina.ItislocatedinShanhaiguan,apicturesquesummerresortandhistoricaltown,wheretheEastEndoftheGreatWallextendstothesea.Sinceitsfoundingin1982,ShanhaiguanBreweryhasbeentechnicallytransformedandexpandedtothepresentscalewithanannualcapacityof80,000tonsofbeerand9,000tonsofmalt.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

3.逻辑重构法25参考译文:Discussion:TalkaboutHo2.汉英宣传用语的差异1)汉英词义的差异曲译或误译:“不可回收”和“可回收”分别误译为“unablerecovery”和“ablerecovery”正确译文:“non-recyclableonly”和“recyclableonly”“一次性筷子”误译成“onetimechopstick”正确译文:“disposablechopstick”Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile262.汉英宣传用语的差异Background:LearnBackground:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile其余对比:中文误译正解候机大厅waitinghallterminal公交公司TrafficCompanyPublicTransportCompany安全出口safeexportexit收银台Paymentareacashier27Background:LearnSomethingab2)表达方式的差异3)不同文化的语用意义差异Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile28Background:LearnSomethingab1.Black&DeckerThroughoutourbusinesses,wehaveestablishedareputationforproductinnovation,quality,designandvalue.Follow-up:DoItYourself

TranslatethefollowingsentencesandparagraphsintoEnglish/Chinese1.百得(自营业以来)在产品更新、产品质量、产品设计和产品价值方面有着很高的知名度。2.Ourstrongbrandnamesandnewproductdevelopmentcapabilitiesenjoyworldwiderecognition.2.百得强大的品牌知名度、新产品研发能力在全球范围内享有极高的声誉。291.Black&DeckerThroughoutour3.Ourproductsandservicesaremarketedinmorethan100countries,andwehavemanufacturingoperationsinelevencountries,includingthreeinChina.3.目前,在世界上100多个国家里,百得提供专业化的销售及市场服务(我公司提供产品和服务)。在世界上11个国家设有专业化的生产商(生产车间),包括在中国的3个生产商(其中有三个在中国)。4.Black&Deckerisaglobalmarketerandmanufacturerofqualitypowertools,hardware,householdappliances,plumbingandbuildingproductsusedinandaroundhomesandforcommercialapplications.4.百得公司是世界上在电动工具、金属配件、家用小电器、管道设备及建筑用产品方面最大的市场占有者及生产商之一。(百得是在电动工具、五金产品、家用电器、管道设备、建筑产品方面的全球制造商及营销商)。百得所生产的产品广泛运用于家用及商业领域。303.Ourproductsandservicesa5.宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一。Follow-up:DoItYourself

TranslatethefollowingsentencesandparagraphsintoEnglish/Chinese日用消费品consumerproducts5.Foundedin1837,Procter&Gambleisoneofthelargestconsumerproductscompaniesintheworld.315.宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司6.摩托罗拉是世界财富百强企业之一,拥有全球性的业务和影响力,2005年的销售额为353亿元。(三个小句,哪个是主要信息做主句呢?)世界财富百强aglobalFortune100company全球性的业务和影响力globalpresenceandimpact(前两个条件导致后面取得较高的销售额,所以最后一句是主句)6.Afortune100companywithglobalpresenceandimpact,MotorolahadsalesofUS$35.3billionin2005.326.摩托罗拉是世界财富百强企业之一,拥有全球性的业务和影响7.天津国际经济贸易展览中心是由中国、德国、日本合资经营的综合性现代化大型国际展览与经济贸易中心,它坐落在中国天津国际经济、贸易、旅游中心,是举办各种规模和类型的国际展览会、博览会及国际会议的理想场所。天津国际经济贸易展览中心:TheTianjinWorldEconomyTrade&ExhibitionCenter综合性现代化comprehensiveandmodern合资经营jointlyoperated/run它坐落在…是举办…的理想场所两句有因果关系,把”坐落在…”用过去分词做状语。国际展览会,博览会级国际会议:internationalexhibitions,expositionsandconferences337.天津国际经济贸易展览中心是由中国、德国、日本合资经营的7.TheTianjinWorldEconomyTrade&ExhibitionCenterisafirstclassmoderncomprehensiveexhibitionandtradecenterjointlyoperatedbyChina,GermanyandJapan.Locatedinthecentralpartoftheareaforinternationaleconomy,tradeandtourism,theCenteristhemostidealplaceforvariouskindsofinternationalexhibitions,tradefairs(商品交易会)andconventions(正式派代表出席的政治,宗教,政党的大会,用以通过协议或选举领导人等).Follow-up(ReferenceVersion)347.TheTianjinWorldEconomyTTask2EnterpriseProfileTheendThankyouforyourparticipation!3535HomeworkReferenceVersionHomeworkReferenceVersionPassage1:TranslatethefollowingparagraphintoChinese联合利华在中国资助建立了9所希望小学;在高校开展“联合利华希望之星”项目,为200个贫困学生提供4年的大学费用;公司还在复旦大学设立奖学金,奖励品学兼优的学生。从1996年开始,公司还在全国范围开展“中华”护齿宣传的系列活动。2000年,联合利华在中国十几个省开展了植树活动,旨在提高人们的环保意识。Homework

(ReferenceVersion)37Passage1:TranslatethefolloPassage2:TranslatethefollowingparagraphintoChinese摩托罗拉公司一直是全球电子通讯领域研发的领导者。摩托罗拉在中国的研发投资达6亿美元,在北京、天津、上海、南京、成都和杭州等6个城市建立了17个研发中心和实验室,研发人员约3000人。摩托罗拉中国研究院已经成为摩托罗拉的全球研发基地之一,也是跨国公司在中国建立的最大的研发机构。Homework

(ReferenceVersion)38Passage2:TranslatethefolloPassage3:TranslatethefollowingparagraphintoEnglish

“WuliangyeLiquor”,theproductbroughtWuliangyeGroupCo.,Ltdfame,isatypicalrepresentativeofgreataromawhiteliquor.Withbroomcorn,rice,glutinousrice,wheatandcorn……totallyfivegrainsastherawmaterials,stirredby“Baobaoqu”(akindofsaccharifiedyeaststarter),“WuliangyeLiquor”ismadeinafineprocess,fromfermentationintheagedcellar,years-longbrewingtoappropriateblending.Itsuniqueprocessthattakesthefivedifferent

cerealsasrawmaterialscanperfectlymingleandabsorbtheessenceofallthefive.Atthesametime,unlikeotherwhiteliquorthatisonlymadefromunitarybroomcornHomework

(ReferenceVersion)39Passage3:Translatethefolloorjustacoupleoffoodgrains,thediversityofrawmaterialsof“WuliangyeLiquor”hasformeditsownliquorstyle,featuring“lastflavors,mellowsapor,luscioustastes,harmoniousandjust-rightflavors,andespeciallyfamousforitsversatileflavors”.“WuliangyeLiquor”isaveryfoodfermentedinthegreatnaturethatistrulyenvironment-friendly,andhasbecomeatreasureamongtoday’sliquorproductsinvirtueofitssixmajoradvantages,i.e.uniquenaturaleco-environment,over600-year-oldancientcellarpasseddownfromtheMingDynasty(1368-1644A.D.),recipeoffivegrains,brewingprocess,harmoniousqualityand“LiquorCity”.Homework

(ReferenceVersion)40orjustacoupleoffoodgEnterpriseProfile

Task2

Profile:adescriptionofanorganizationthatcontainsalltheinformationrangingfromitshistory,foundation,productstothenumberofemployees,mottoandprinciple.Whatisprofile?Whatinformationisincludedinaprofile?EnterpriseProfileTask2ProfTask2EnterpriseProfile企业形象42Task2EnterpriseProfile企业形象Contents

1.Warm-up:HaveaTry2.Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile3.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell4.Follow-up:DoItYourselfTask2EnterpriseProfile企业形象43ContentsTask2EnterprisePro1.TrytotranslatethefollowingcompanyintroductionintoEnglish.索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。今天,凭借40年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个分支企业。Warm-up:HaveaTry441.Trytotranslatethefollow索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于纽约上市,总部在法国巴黎。索迪斯集团SodexhoGroup(财富500强公司之一,总部所在地法国,主要经营饮食服务)

皮埃尔白龙PierreBellon在…上市makeaninitialpublicofferingofshareson…巴黎证券所ParisBourse([bʊrs]<法>交易所,(巴黎)证券交易所)纽约股票交易所NewYorkStockExchange设立总部setupitsheadquarter45索迪斯集团由皮埃尔白龙先生创建于1966年,1983年在巴黎今天,凭借40余年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪斯联盟已成为世界上最大的从事餐饮服务及综合后勤管理的跨国公司之一,(成为最大的跨国公司之一,从事…定语后置)凭借with;becauseof丰富经验:richexperience成功经营:successfuloperations五大洲:fivecontinents索迪斯联盟:SodexhoAlliance成为:hasbecome;hasgrowninto跨国公司:transnationalcorporation;multinationalcorporation从事:in;engagedin;specializingin餐饮服务及后勤管理:catering(service/business)andfacilitymanagement(integratedlogisticsmanagement)46今天,凭借40余年的丰富经验以及在世界五大洲的成功经营,索迪名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索迪斯联盟全球拥有员工32.4万人,在76个国家中设立了超过2.4万个合作项目财富五百强企业:aglobalFortune500company设立合作项目:hasestablishedcooperativeprojects/co-operationprogrammes47名列《财富》杂志全球500强企业名录。截止到2005年底,索Foundedin1966byMr.PierreBellon,SodexhomadeaninitialpublicofferingofsharesontheParisBoursein1983andonNewYorkStockExchangein2000andsetupitsglobalheadquarterinParis,France.Today,withmorethan40yearsrichexperienceandsuccessfuloperationsonthefivecontinents,Sodexhohasgrowntothelargestmultinationalcooperationincateringandfacilitymanagementfieldaroundtheworld.AsaglobalFortune500companywithmorethan324,000employees,Sodexhohasestablishedmorethan24,000contractoperationsin76countriesbytheendof2005.Warm-up(ReferenceVersion)48Foundedin1966byM2.Trytotranslatethefollowingcompanyintroduction

intoChinese.

TheHaierGroupwasfoundedin1984withheadquartersinQingdao,ShandongProvince,PRC.Atitsinitialstage,Haierproducedonlyasinglemodelofrefrigerators,buttodayitisoneoftheworld’sleadingwhitegoodsmanufacturers.Haierhasmanufacturedhomeappliancesinover15,000differentspecificationsunder96categories.Haierproductsarenowsoldinover100countriesaroundtheglobe.Haierhasover240subsidiarycorporations,over110designcentersandtradingcompaniesandover50,000employeesthroughouttheworld.Haier’sfocused

industriesincludetechnology,Warm-up:HaveaTry492.Trytotranslatethefollowimanufacturing,tradeandfinancialservices.Haier’sproductcategoriesrangefromrefrigerators,refrigeratingcabinets,airconditioners,washingmachines,televisions,mobilephones,hometheatresystems,computers,waterheaters,DVDplayersandintegratedfurniture,amongwhich9arerankedmarketleadersinChina,and3arerankedamongthetop3worldwideintheirrespectiveindustries.Warm-up:HaveaTry50manufacturing,tradeandf

海尔集团成立于1984年,总部设在山东省青岛市。成立之初,海尔只生产单一型号的冰箱,如今的海尔已经成为世界领先的白色家电制造商。海尔集团已经生产出96个领域一万五千多个不同规格的家电。海尔产品现在销售于世界一百多个国家。海尔旗下拥有240多家法人单位,110家设计中心和贸易公司,全球员工总数超过5万人。重点发展科技、工业、贸易、金融四大支柱产业。海尔产品范畴广,包括冰箱、冰柜、空调、洗衣机、电视机、手机、家庭影院、电脑、热水器、DVD、集成家具等,其中9类产品在我国市场遥遥领先,3类产品位居世界第三。Warm-up(ReferenceVersion)51海尔集团成立于1984年,总部设在山东省1.中英文企业宣传资料的差异中文企业单位宣传材料在内容上重信息功能,在语篇特征上喜用夸张,常有笼统、抽象的套话,辞藻华丽,经常引经据典,并喜用对仗、排笔等修辞手段以渲染效果。(读p20中文企业简介,找出重点信息。)英文企业单位宣传材料则是信息功能和呼唤功能并重,旨在通过提供信息去“煽情”和“诱说”,从而促使国外读者做出积极反应。(读20-21页英文简介,说说文体特征)Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile521.中英文企业宣传资料的差异Background:Le2.具体的文体特点及翻译注意事项1)中文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项(1)常使用描述性强的词汇(直译)(2)不乏行业术语(直译)(3)多使用含多个并列结构的长句(将部分并列结构译为短语,或进行拆句或短句处理)(4)常用排比、拟人、夸张的修辞手法以渲染宣传的效果(可尽量保持原文的修辞手段,也可以适当省译一些不符合英文习惯的修辞,有些修辞无法直译,可以简化,将意思译出)(5)正式,更具渲染性和号召力Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile532.具体的文体特点及翻译注意事项Background:L2)英文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项(1)用词简单(2)使用抽象名词(3)不乏行业术语(4)多用被动语态(汉语更多使用主动语态)(5)多用简单句(6)常使用分词短语和介词短语(根据汉语表达习惯,拆句,短句,调整语序)(7)正式,但比较亲近读者Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile542)英文企业宣传材料的文体特点及翻译注意事项Backgrou总之,由于汉英两种语言具有不同的文体特征,因此英译汉时,可以按照原文逐字翻译,而汉译英时,针对笼统抽象的套话,译者不应按照中文原文的行文方式去翻译,而应对原文进行语篇重构,即以语篇为中心,省略一些不符合英文习惯的修辞,采用增删和改译等策略,对原文信息内容进行取舍和重组。55总之,由于汉英两种语言具有不同的文体特征,因此英译汉时,可以1.省译法读24页的中文宣传资料,哪些是重点信息需要保留?2.改译法3.逻辑重构法

汉语:感性,含蓄,旁敲侧击,含而不露,归纳(从个别性知识退出一般性结论inductivereasoning)英语:理性,直白,开门见山直入主题,演绎推理(从一般原理推演出个别结论deductivereasoning)Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

561.省译法Discussion:TalkaboutHo例:……诞生于20世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言退的发展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地……虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶类服装生产技术装备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流,尽显领袖风采。……Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

1.省译法57例:……诞生于20世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言参考译文:Foundedinthelate1980s,theHubaoGroupisdeterminedtosucceed......TheHubaoGrouphasahighstandardofqualityandiswellequippedwiththeworld’smostadvancedtechnology.Theyaretakingtheleadindesigningnewfashionsandmaintaininghighqualityproducts......Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

1.省译法58参考译文:Discussion:TalkaboutHo

中航环保科技有限公司由中国航空工业集团公司发起并控股,引进高科技和管理人才参股共同组建的高科技有限公司。

参考译文:ChinaAviationEnvironmentalProtectionandTechnologyDevelopmentCo.LimitedisstartedbyChinaAviationIndustryCompanyGroupasholdingcompany,sharedbyagroupofpeopleskilledintechnologyandmanagement.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

59中航环保科技有限公司由中国航空工业集团公司发起并控公司位于国家高新技术开发区留学人员创业园。公司决策及经营管理层中有环保工程博士后1人,材料工程博士3人,高级经济师及高级工程师10人,他们学识渊博,经验丰富,理念先进,精诚团结。Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

60公司位于国家高新技术开发区留学人员创业园。公司决策及

参考译文:ThecompanyislocatedinOverseaReturnedStudentEnterpriseCenter,NationalZhuzhouHi-TecDevelopmentZone,HunanProvince.Research&ManagementStaff,OnepersonwithpostDoctor’sdegree,specializedinenvironmentalprotection.Threepersons,allwithdoctor’sdegree,specializedinmaterialengineering.Therearetenseniorengineersineconomyandotherarea.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

61参考译文:Discussion:Talkabou公司以科技为依托,倾力于环保科技产业,并具有纳米钨钼合金年生产200吨以上的生产能力,是中国最大的钨钼合金制造商之一。

参考译文:Thecompanyfocusesitsbusinessareaincapacityenvironmentalprotectionresearchanddevelopment.Nantechnologytungsten&molybdenumalloymanufacturing.Annualoutputover200tons.ItisoneofChina’sbiggestmanufacturersinthefield.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

62公司以科技为依托,倾力于环保科技产业,并具有纳公司理念:精诚、务实、高效、创新。BusinessBeliefAccuracy,sincerity,practicality,efficiency,creativity.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

2.改译法

63公司理念:精诚、务实、高效、创新。Discuss山海关啤酒厂坐落在风景优美的避暑胜地、历史名城—山海关。素有“龙头”之称的万里长城的东部起端,由此伸向大海。该厂始建于1982年,后经二次扩建和技术改造,如今已形成了具有年产8万吨啤酒和9千吨麦芽的生产能力,是我国啤酒行业的重点骨干企业之一。Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

3.逻辑重构法64山海关啤酒厂坐落在风景优美的避暑胜地、历史名城—参考译文:

ShanhaiguanBreweryisakeyenterprisebrewingbeerinChina.ItislocatedinShanhaiguan,apicturesquesummerresortandhistoricaltown,wheretheEastEndoftheGreatWallextendstothesea.Sinceitsfoundingin1982,ShanhaiguanBreweryhasbeentechnicallytransformedandexpandedtothepresentscalewithanannualcapacityof80,000tonsofbeerand9,000tonsofmalt.Discussion:TalkaboutHowtoDotheTaskWell

3.逻辑重构法65参考译文:Discussion:TalkaboutHo2.汉英宣传用语的差异1)汉英词义的差异曲译或误译:“不可回收”和“可回收”分别误译为“unablerecovery”和“ablerecovery”正确译文:“non-recyclableonly”和“recyclableonly”“一次性筷子”误译成“onetimechopstick”正确译文:“disposablechopstick”Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile662.汉英宣传用语的差异Background:LearnBackground:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile其余对比:中文误译正解候机大厅waitinghallterminal公交公司TrafficCompanyPublicTransportCompany安全出口safeexportexit收银台Paymentareacashier67Background:LearnSomethingab2)表达方式的差异3)不同文化的语用意义差异Background:LearnSomethingaboutEnterpriseProfile68Background:LearnSomethingab1.Black&DeckerThroughoutourbusinesses,wehaveestablishedareputationforproductinnovation,quality,designandvalue.Follow-up:DoItYourself

TranslatethefollowingsentencesandparagraphsintoEnglish/Chinese1.百得(自营业以来)在产品更新、产品质量、产品设计和产品价值方面有着很高的知名度。2.Ourstrongbrandnamesandnewproductdevelopmentcapabilitiesenjoyworldwiderecognition.2.百得强大的品牌知名度、新产品研发能力在全球范围内享有极高的声誉。691.Black&DeckerThroughoutour3.Ourproductsandservicesaremarketedinmorethan100countries,andwehavemanufacturingoperationsinelevencountries,includingthreeinChina.3.目前,在世界上100多个国家里,百得提供专业化的销售及市场服务(我公司提供产品和服务)。在世界上11个国家设有专业化的生产商(生产车间),包括在中国的3个生产商(其中有三个在中国)。4.Black&Deckerisaglobalmarketerandmanufacturerofqualitypowertools,hardware,householdappliances,plumbingandbuildingproductsusedinandaroundhomesandforcommercialapplications.4.百得公司是世界上在电动工具、金属配件、家用小电器、管道设备及建筑用产品方面最大的市场占有者及生产商之一。(百得是在电动工具、五金产品、家用电器、管道设备、建筑产品方面的全球制造商及营销商)。百得所生产的产品广泛运用于家用及商业领域。703.Ourproductsandservicesa5.宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一。Follow-up:DoItYourself

TranslatethefollowingsentencesandparagraphsintoEnglish/Chinese日用消费品consumerproducts5.Foundedin1837,Procter&Gambleisoneofthelargestconsumerproductscompaniesintheworld.715.宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司6.摩托罗拉是世界财富百强企业之一,拥有全球性的业务和影响力,2005年的销售额为353亿元。(三个小句,哪个是主要信息做主句呢?)世界财富百强aglobalFortune100company全球性的业务和影响力globalpresenceandimpact(前两个条件导致后面取得较高的销售额,所以最后一句是主句)6.Afortune100companywithglobalpresenceandimpact,MotorolahadsalesofUS$35.3billionin2005.726.摩托罗拉是世界财富百强企业之一,拥有全球性的业务和影响7.天津国际经济贸易展览中心是由中国、德国、日本合资经营的综合性现代化大型国际展览与经济贸易中心,它坐落在中国天津国际经济、贸易、旅游中心,是举办各种规模和类型的国际展览会、博览会及国际会议的理想场所。天津国际经济贸易展览中心:TheTianjinWorldEconomyTrade&ExhibitionCenter综合性现代化comprehensiveandmodern合资经营jointlyoperated/run它坐落在…是举办…的理想场所两句有因果关系,把”坐

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论