版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
全新版大学英语课后翻译(大一下)全新版大学英语课后翻译(大一下)全新版大学英语课后翻译(大一下)资料仅供参考文件编号:2022年4月全新版大学英语课后翻译(大一下)版本号:A修改号:1页次:1.0审核:批准:发布日期:UNITFOUR一、句子翻译1)研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。(laughter)Researchshowsthatlaughtercanbringalotofhealthbenefits.2)互联网连接速度慢真让人心烦。(connection,annoy)AslowInternetconnectionspeedisreallyannoying.3)法律规定,帮助他人自杀是犯罪。(suicide,crime)Asthelawstands,helpingsomeonecommitsuicideisacrime.4)玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。(interpret,angle,data)Inherreport,Marytriestointerpretthedatafromacompletelydifferentangle.5)苏是一个很有天分的女孩。她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出。(ofgreattalent,setapart)Sueisagirlofgreattalent.Heramazingmemorysetsherapartfromherclassmates.二、短文翻译也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章。在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的信息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。Perhapsyouenvymeforbeingabletoworkfromhomeonthecomputer.IagreethattheInternethasmademyjobaloteasier.Icanwrite,submitandeditarticlesviaemail,chatwithmycolleaguesonlineanddiscussworkwithmyboss.Withaclickofthemouse,IcangetallthedataIneedandkeepupwiththelatestnews.Butthen,communicatingthroughtheNetcanbefrustratingattimes.Thesystemmaycrash.Worsestill,withouttheemotionalcuesofface-to-facecommunication,thetypedwordssometimesseemdifficulttointerpret.UNITFIVE一、句子翻译1)是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。(itis…that,dedication)Itisthecreativityanddedicationoftheworkersandexecutivesthatturnedthecompanyintoaprofitablebusiness.2)食品和医药的价格在过去三个月里急剧增长。(soar)Thepriceoffoodandmedicinehavesoaredinthepastthreemonths.3)我们打算重新粉刷这幢办公大楼的上面几层楼。(upper)Weplantorepainttheupperfloorsoftheofficebuilding.4)他的成功表面流行与艺术价值有时候是一致的。(coincide)Hissuccessshowsthatpopularityandartisticmeritsometimescoincide.5)我不想看见我热爱的祖母躺在医院的床上,痛苦的呻吟。(groan)Idon’twanttoseemybelovedgrandmotherlyinginahospitalbedandgroaningpainfully.二、短文翻译众多事实证实这一说法:要想让自己很快从低落的(negative)情绪中解脱出来,你得让自己哭。你不必为“哭”而感到羞愧。忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。看一看唐娜(Donna)的例子吧。她的儿子在一次车祸中不幸丧生。这次打击之大使她欲哭无泪。她说:“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。然后,我便觉得好像一块大石头从我的肩上抬走了。是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。”Numerousfactsbearouttheargument/statement/claimthatinordertorecoverspeedilyfromnegativeemotion,youshouldallowyourselftocry.Youneedn’t/don’thavetobeashamedofcrying.Anxietyandsorrowcanflowoutofthebodyalongwithtears.Considerthecaseof/TakeDonna,hersonunfortunatelydiedinacaraccident.Theintensityoftheblowmadeherunabletocry.Shesaid,”ItwasnotuntiltwoweekslaterthatIbegantocry.AndthenIfeltasifabigstonehadbeenliftedfrommyshoulders.Itwasthetearsthatbroughtmebacktoearthandhelpedmesurvivethecrisis.”UNITSIX一、句子翻译1)他这人话不多,但是说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。(whenitcomesto)
He
is
a
man
of
few
words,
but
it
comes
to
playing
computer
games,
he
is
too
cleverforhis
classmates.
2)无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来。(notknowanybetter)Children
who
don’t
know
any
better
may
think
these
animals
are
pretty
cute
and
start
playing
with
them.
3)没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车。(gritone’steeth,hybrid)
There
is
no
way
to
obtain
a
loan,
so
as
to
buy
the
new
equipment,
I’ll
just
have
to
grit
my
teeth
and
sell
my
hybrid
car.
4)如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪(aherdof)
The
hunter
would
not
have
fired
the
shots
if
he
had
not
seen
a
herd
of
elephantscomingtowards
his
campsite.
5)我觉得具有讽刺意味的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。
I
find
it
ironic
that
Tom
has
a
selective
memory
---
he
does
not
seem
to
rememberpainfulexperiences
in
the
past,
particular
those
of
his
own
doing.
二、短文翻译南希·霍普金斯(Nancy
Hopkins)是麻省理工学院(MIT)的生物学教授。她渴望知识,努力工作。然而,作为一名科学家,她不能不注意到校园里男女不平等(genderinequality)的各种表现。男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。具有讽刺意味的是在取得这么多的文化进步以后,妇女在高等学府里仍然处于不利的地位。当她增加实验室面积的请求被拒之后,她做对她必须起来抗争。因此她咬紧牙关向校长申诉。这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等的倡导者。Nancy
Hopkins
is
a
biology
professor
at
MIT.
She
craves
knowledge
and
works
hard.
However,
asa
scientist,
she
could
not
help
noticing
all
kinds
of
indications
of
gender
inequality
on
campus.
Men
and
women
professors
did
the
same
work,
but
when
it
came
to
promotion
the
administrators
were
rather
selective.
It
is
ironic
that
after
so
much
cultural
progress,
women
were
still
at
a
disadvanta-ge
in
institutions
of
higher
education.
When
her
request
for
more
lab
space
was
refused,
she
knew
she
had
to
fight.
So
she
gritted
her
teeth
and
complained
to
the
President.
The
fight
ended
in
victory
and
Nancy
was
converted
into
a
gender-equity
advocate.UNITSEVEN一、句子翻译1)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。(springup)
Many
small
businesses
have
sprung
up
in
the
city
since
the
new
policy
went
intoeffect.
2)听到这一消息后,她略微一笑,然后便又习惯性地皱起眉头。(frown)
On
hearing
the
news,
she
smiled
briefly,
and
then
returned
to
her
habitual
frown.
3)他稍微停顿了一下以加强讲话的效果,然后说,“我们可以通过新的渠道进入这些市场。”(foreffect,channel)
He
paused
for
effect,
then
said:”
We
can
reach/
enter
these
markets
through
newchannels.4)学校新添的音乐厅可以帮助它培养年轻的音乐人才。(addition,nourish)
The
addition
of
a
concert
hall
to
the
school
will
help
it
nourish
young
musical
talents
5)我们必须首先建立一个主权国家,否则就无法保护我们的人身自由。(liberty,establish)
We
have
no
way
to
protect
our
personal
liberties
until
we
have
established
a
sovereign
state.
/We
can’t
protect
our
personal
liberties
unless
we,
first
of
all,
establish
asovereign
state.二、短文翻译虽然英语是如何产生的对很多人来说还是个谜,语言学家认为它和很多欧洲语言来自同一个源头,即印欧母语。英语最初是在公元五世纪入侵英格兰的盎格鲁—撒克逊人使用的。他们将英语的基本词汇传给了我们。在十五个多世纪的发展中,英
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 启蒙运动中“百科全书”作为知识民主化工具-基于狄德罗编辑原则书信
- 慢性光化性皮炎的急性发作期与维持期治疗策略
- 慢性光化性皮炎患者焦虑抑郁状态与干预策略
- 感染性心内膜炎脑出血的脑保护策略
- 患者赋权视角下的医疗质量优化策略
- 患者结局导向的精准医疗质量提升策略
- 患者生命周期价值跨境医疗运营策略
- 制药厂制冷设备安装合同
- 幼教行业市场竞争与发展前景分析
- 高效管理优化质量承诺书(7篇)
- DB51-T 1959-2022 中小学校学生宿舍(公寓)管理服务规范
- 教育机构安全生产举报奖励制度
- 封窗安全事故免责协议书范文
- 墙体修缮合同范本
- GB/T 35428-2024医院负压隔离病房环境控制要求
- GB/T 4706.11-2024家用和类似用途电器的安全第11部分:快热式热水器的特殊要求
- SH/T 3115-2024 石油化工管式炉轻质浇注料衬里工程技术规范(正式版)
- FZ∕T 61002-2019 化纤仿毛毛毯
- 23秋国家开放大学《机电一体化系统设计基础》形考作业1-3+专题报告参考答案
- 开封银行健康知识讲座
- 垃圾房改造方案
评论
0/150
提交评论