2021年12月英语六级翻译预测:唐诗宋词元曲和老龄化_第1页
2021年12月英语六级翻译预测:唐诗宋词元曲和老龄化_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2021年12月英语六级翻译预测:唐诗宋

词元曲和老龄化预测话题20:老龄化根据全国老龄工作委员会(theChinaNationalCommitteeOnAging)的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量预计会从目前的1.85亿一跃变为4.87亿,或者说是占总人口的35%。扩张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策(familyplanningpolicies)限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定造成了严重威胁。范文:Thenumberofpeopleaged60andaboveinChinaisexpectedtojumpfromthecurrent185millionto487million,or35percentofthepopulation,by2053,accordingtofiguresfromtheChinaNationalCommitteeOnAging.Theexpandingratioisduebothanincreaseinlifeexpectancyandbyfamilyplanningpoliciesthatlimitmosturbanfamiliestoasinglechild.Rapidagingposesseriousthreatstothecountry'ssocialandeconomicstability.元曲(Yuanopera)是中国一种别具一格的文学形式和戏剧形式。它首先流行于民间,内容充满了生活气息。元曲有固定的格式,但相比于唐诗宋词(TangandSongpoetry),有较大的灵活性。历史上涌现了一批杰出元曲剧作家(playwright),其中以关汉卿最负盛名。元曲和唐诗宋词一样,是中国古典文学的重要组成部分。元曲的兴起对于中国民族诗歌的发展和文化的繁荣有着深远的影响。参考译文:YuanoperaisacharacteristicformofliteratureanddramainChina.Itfirstbecamepopularamongcommonpeopleasitscontentwasfulloftheflavoroflife.YuanoperahasitsownfixedformbutisquitemoreflexiblecomparedwithTangandSongpoetry.ThereappearedinhistoryanumberofoutstandingplaywrightsofYuanopera,amongwhomGuanHanqingwasthemostfamous,likeTangandSongpoetry,YuanoperaisanimportantpartofChineseclassicalliterature.TherisingofYuanoperahasgreatinfluencesonthedevelopmentofnationalpoetiyandtheprosperityofcultureinChina.请将下面这段话翻译成英文:唐诗(Tangpoetry)是中国珍贵的文化遗产,在中国文学和诗歌中占据重要地位。唐朝是中国诗歌的黄金时代,《全唐诗》(CompleteTangPoems)收录了2200多位诗人所作的近5万首唐诗。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易是世界闻名的伟大诗人。唐诗的题材非常广泛,从自然现象、政治动态(dynamics)到社会风俗、个人感受,几乎包括生活的方方面面。《唐诗三百首》(300TangPoems)是后人编选的最受欢迎的唐诗集,在现代社会流传广泛,很多诗歌被中国的中小学语文教科书所采用。参考翻译:TheTangpoetry,apreciousculturalheritageofChina,occupiedasignificantplaceinthefieldofChineseliteratureandChinesepoetry.TangDynastywasthegoldenageofChinesepoetry.TheCompleteTangPoemscollectedalmost50,000Tangpoemswrittenbyover2,200poets.TherewerealargenumberofpoetsinTangDynasty,amongwhomLiBai,DuFuandBaiJuyiwerethegreatestpoetsrenownedintheworld.ThesubjectsofTangpoetrywereratherextensive,rangingfromnaturalphenomenaandpoliticaldynamicstosocialcustomsandpersonalfeelings,embracingalmosteveryaspectofpeople'slives.The300TangPoemswasacollectionofthemostpopularTangpoemscompiledbythelatergenerations.Inmodernsociety,itissowidespreadthatmanyofthepoemshavebeenadoptedintheChineselanguagetextbooksofprimaryschoolsandsecondaryschools.请将下面这段话翻译成英文:宋词(SongCi)是古代诗歌的一种,可以配乐歌唱,又称曲子词。因为宋词句子长短不一,所以又称“长短句(Changduanju)”。词有各种曲调,因此演唱方式多种多样。词在宋朝达到鼎盛时期。和唐诗一样,宋词在中国文学史上占有重要地位。在词的发展过程中,涌现出很多杰出的词人,如苏轼、李清照、辛弃疾、陆游等。如今宋词仍然很受欢迎。《宋词三百首》(ThreeHundredSongCiPoems)一书非常流行,很多著名的词作都被重新谱曲演唱。参考翻译SongCiisoneformofancientpoetryandcanbesungtomusic,thusit'salsocalledmusicalCipoetry.SincethelengthofthelinesinaCipoemcanvary,itisalsocalledChangduanju(linesofirregularlengths).Duetovarioustunesusedforthem,Cipoemscanbesungindifferentways.CipoetryreacheditspeakduringtheSongDynasty.LikeTangpoetry,SongCipoetryplaysanimportantroleinthehistoryofChineseliteratureaswell.Intheprocessofitsdevelopment,alotofprominentCicomposersappearedsuchasSuShi,LiQingzhao,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论