考研英语用词的复习指导_第1页
考研英语用词的复习指导_第2页
考研英语用词的复习指导_第3页
考研英语用词的复习指导_第4页
考研英语用词的复习指导_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——考研英语用词的复习指导考研英语作文用词的复习指导

考研英语作文用词是个大学问,一篇好的文章就是由词组句,句组段,点线面的模式,根源是最为关键的。我为大家用心打定了考研英语作文用词的复习指南,接待大家前来阅读。

考研英语作文用词的复习攻略

一、关于consumer的讨论

大量同学都说在写作的时候假设要提到"客户'这个词,势必要使用consumer。其理由中的规律如下:首先,consumer这个词往往在真题阅读中展现;而且在考研的圈子里头大家都说假设你在写作中能够使用真题阅读中展现过的单词就确定给高分。看似严密的规律其实有着很大的漏洞。假设按照这个规律推导,那么诸如a,the,one这样的简朴词汇不也在阅读真题里比比皆是么?莫非用了这样的几个词也能够让你获得高分?鲜明这么斟酌是站不住脚的,所以我们需要真正理性对待这个词的替换问题。那么问题又来了,备选项中存在client,purchaser和shopper另外customer在重复频度上已属写作中的垃圾词汇,遂在此不予探讨这几个词当中,毕竟谁是最正确人选。好多同学觉得purchaser是个特别高大上的词汇,于是好多同学都选了这个。但是在我批改作文的过程中察觉,相当多的同学都热爱使用这个词,想必大家都认为purchase本身就是个档次较高的词,那么它的派生词也确定差不到哪里去。这个问题巧就巧在大家都会这么想,有点类似于博弈论,大家都觉得可能的选项最终成为最不成能的一个。而大家觉得最不起眼的shopper却十足占到了低廉,成为了这类替换词中的首选。因此建议大家能够使用shopper一词,在替换中确定能够起到分外良好的效果。

二、Very的兄弟们

这个词从我们开头学英语的时候就存在了,属于我们的单词量中元老级成员。但是在写作中假设你用到了它,只能显示你的词汇量是多么地贫乏。于是我们在课堂上给出的替换词是exceedingly和extremely.大量同学欣然采纳,但是有的同学对此还是表示了担忧,由于他们觉得这两个词指称的含义已经远远超越了表达"分外'的概念,说起来也不无道理,终究前者直译为"过度地'而后者直译为"极端地'。但殊不知在阅卷人繁忙的扫眼中,他们往往来不及去斟酌这个层面的事情,更何况这样替换本来就有其本身的合理性,即他们两两之间的意义是有交集的。不过假设你还是不放心,我们还可以使用pretty,rather,quite和fairly.其中要留神这里的pretty并非形容词"美丽、心爱'的意思,而仅仅是一个程度副词,其用法和功能与very高度一致,因此大家也可以在写作练习中尽量屡屡、有意使用这个词,一旦练熟了就不会觉得有什么问题了。

考研英语完形填空需要掌管的正确方法

一、重视文章首句

历年真题中,完型题空文章的首句都是不设题目的。但这句话往往都是文章的主题句,下文中各种观点也都皆围绕首句开展。所以,在做题之前首先确定要将首句完完整整的看完,并细究其中所包含的信息。只有把握住全文的中心思想,才能为之后正确选出答案奠定根基。

二、结合上下文选出答案

一般来说,文章设题不会是无根无据随意来挖个空让你填,它必定与文章主旨以及其前后文有着紧密的关联。好好利用前后文的信息,这正是做好完型填空的关键所在。下面让我们一起来看一下2021年考研英语真题中的第16题。

空白所在句子:whenthecourtdealswithsocialpolicydecisions,thelawitisinescapabiypolitical...大意为"当法院处理社会方针决策时,它所的法律不成制止地具有政治意义。句中it指thecourt法院"it+'作thelaw的定语从句。要找得出正确答案,就需要考虑法院和法律之间的关系。所以,在四选中最适合的就是C项,表示"法院制定的法律'。

三、留神规律推理关系词

完形填空中规律推理关系词展现的`地方,往往都是命题老师热爱命题的地方。如表示并列、递进、转折、因果、让步、假设、目的等之类的词,所以同学们确定要加以留神。

考研英语翻译技巧:句子成分翻译方法

增译主语

由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。处境一般有以下几种:

以抽象名词作主语,而中文的表达习惯那么需要把抽象变为概括;英文中往往会为了制止重复而多用介词,中文那么不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,往往参与这些、各种、种种等,要视概括语境处境而定。

Hedidnotgiveussatisfiedanswer;thismadeusangry.

他并没有给出我们合意的答复,这种态度使得我们分外生气。

Therearesolutionsproposedtosolvethepublicproblem.

针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

增译谓语

同理,需要增译谓语的处境也时有展现。英语中展现两个或多个一致谓语时,往往会省略,以使句子不那么赘余,而中文中那么要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要参与相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

WewenttoXiamenthisweek,Shenzhennextweek.

我们这周去厦门,下周去深圳。

Aftertheparty,hehasgotaveryimportantspeech.

加入完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

时间状语的翻译

1、时间状语往往可以直接翻译,一般译到主句前。

HecameinwhileIwaswatchingTV.

我在吃饭的时候他进来了。

Theyburstintotearssuddenlywhentheyheardthesadnews.

他们听到这个凄凉的消息之后突然大哭起来。

2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

Wecanttakeanyactionuntilourprojectiswell-prepared.

只有我们的工程做好充分的打定,我们才能采取行动。

理由状语的翻译

1、英语中的状语位置较为生动,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达往往遵循"前因后果'的依次,所以在翻译的时候也要留神调整语序。

Wehavetochooseanotherdayforthehiking,sincetheweatherisverygoodtoday.

今每日气不好,所以我们得另选一天去远足了。

2、但上述处境也不是十足的,理由状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的布局"之所以是由于'。

Practiceisvaluablebecauseitisthetestofthetheory.

实践之所以有价值,由于它是对理论的检验。

目的状语的翻译

1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明处境的主句放在后面。

Sheclosedthedoorgentlyandsteppedoutoftheroomforfearthatsheshouldawakehim.

为了不弄醒他,她静静关上房门,轻轻地溜了出去。

2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

Hecamebackafterworkasquicklyaspossible,lesthismothershouldworryabouthim.

他下了班就早早回家了,免得他母亲惦记。

译成汉语的主动句

1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时往往要将原文主语译为汉语中的主语。

Whenrustisformed,achemicalchangehastakenplace.

当锈形成的时候,就发生了化学变化。

2、主语宾语颠倒位置

一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语那么是原文中的主语。

Heatandlightcanbegivenoffbythischemicalchange.

这种化学回响能够释放出光和热。

3、增加主语

一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,譬如我们、人们、大家等等。

Thisissuehasnotbeensolved.

人们还未解决这一问题。

译成汉语中的无主句

汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。好多处境下,我们和处于同

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论