文言文专题翻译_第1页
文言文专题翻译_第2页
文言文专题翻译_第3页
文言文专题翻译_第4页
文言文专题翻译_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译专题找出下列翻译的错误之处1.其李将军之谓也?

翻译:大概说的是姓李的高级将领吧?2.其闻道也固先乎吾。

翻译:他懂得道理也本来比我早。3.上官大夫与之同列,争宠而心害其能。《史记·屈原列传》 翻译:上官大夫和他的职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里担心屈原的才能。4.更张朝政,事有不便者,集议廷中,玄极言无隐。

《欧阳玄》

翻译:改革朝政,遇有事情不方便,在朝廷集中商议,欧阳玄畅所欲言,没有隐讳。5.灌至,乞入见,不许,而令控守西隅(2011新课标卷《何灌》)翻译:何灌来到,请求入见,不允许,而命令他把守西部边角。6.先帝不以臣卑鄙。翻译:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。误区举要:凭空想象(忽略语境),丢三落四(信息遗漏),只图大概(不求精确),原封不动(该译不译)。

【考点阐释】

文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。古人曾提出“信、达、雅的三字标准

“信”即字字落实,力求准确;

“达”即文从句顺,力求通顺;

“雅”即生动形象,讲究文采。尝试翻译,归纳方法

【例1】

①元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。

译文:元丰七年六月丁丑日(初九),我从齐安坐船到临汝去。译文:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。②赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。翻译方法点津文言文中的专有名词如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官职、器具等及古今同义的词保留下来便可。第一招:留

【例2】①夫战,勇气也。译文:作战,(是靠)勇气的。②昼夜勤作息

译文:日日夜夜勤于工作。③吾妻之美我者,私我也。译文:我的妻子认为我美,是对我有偏心啊。④张良曰:“谨诺。”译文:张良说:“遵命。”

第二招:删

1.有的虚词(发语词、音节助词、倒装句标志词等)在句中无实在意义,要删去不译。2.删掉偏义复词中的陪衬词。3.删去表示谦恭的辅助语气词。古文多单音词,现代汉语多用双音词。古文今译,很多时候就是把单音词变换相应的双音词。【例3】⑴当是时也,商君佐之。正当那个时候,商鞅辅佐他。⑵不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。

爱——吝惜;珍器——珍贵的器具;重宝——贵重的宝物;肥饶——肥沃富饶;致——招致。(1)璧有瑕,请指示王。(古今异义)译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。(2)天下云集响应,赢粮而景从。译:天下人像云一样聚集,像回声似的响应,担着粮食,像影子一样跟从(他)。(名词作状语)(通假、活用)

【例4】(3)所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。译:特意派遣将领守护函谷关(的原因),是(为了)防备其它的盗贼进入和意外变故(发生)。将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。古今异义词,换掉古词,用现代词汇来释古义。第三招:换字字落实留删换①蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。②夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

④“甚矣,汝之不惠!”译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。【例5】第四招:调

把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。

文言之倒装:宾语前置、介词短语后置、定语后置、状语后置、主谓倒装。被动句:…为所…、……为……所、见……于等。

②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。③竖子,不足与谋。④今以钟磬置水中。①沛公谓张良曰:“……度我至军中,公乃入。”(省略主语)(

你)(鼓)

(鼓)(之)

(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)【例6】⑤秦,虎狼之国。省略了判断动词“是”。译文:秦国是像虎狼一样的国家。⑥陈涉佐之,并杀两尉。省略了量词“个”。译文:陈涉帮助吴广,一起杀掉了两个军官。第五招:补即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词、判断动词“是”、数词等)

第七招:猜

遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!试翻译下列语段:

客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。

不能够画得像它们。试翻译下列语段:

客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。

第六招:贯指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。

文言文中常见的修辞格比喻、借代、引用、用典、委婉等等意义及夸张的说法、委婉的说法、互文的说法等,直译时会不明确。如“秋毫不敢有所近”(《鸿门宴》),直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”就显得不合道理,而应意译为“连最细小的东西都不敢占有”,才能明确。但以刘日薄西山,气息奄奄。(李密《陈情表》)该句采用了比喻的修辞方式。此句中的“日薄西山”就是比喻祖母刘氏寿命将尽。在翻译时可采用描述性的语言将其译为:只因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落到西山一样,奄奄一息,生命垂危。文从句顺调补贯课堂练习二:正确估“点”细心落实

(09全国Ⅰ卷节选)寻转馆陶长,贵乡吏人闻之,相与言及其事,皆歔欷流涕,语不成声。及将赴任,倾城送之,号泣之声,道路不绝。既至馆陶,阖境老幼,皆如见其父母。有猾人员外郎赵君实,①与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。自德深至县,君实屏处于室,未尝辄敢出门。逃窜之徒,归来如市。贵乡父老,冒涉艰险,诣阙请留德深,有诏许之。馆陶父老,复诣郡相讼,以贵乡文书为诈。郡不能决。会持节使者韦霁、杜整等至,两县诣使讼之,乃断从贵乡。贵乡吏人,歌呼满道,互相称庆。②馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。

⑴与郡丞元宝藏深相交结,前后令长,未有不受其指麾者。

译文:(赵君实)与郡丞元宝藏相互勾结很深,前前后后的县令县长,没有不受他指挥的。(2)馆陶众庶,合境悲泣,因从而居住者数百家。

译文:馆陶县整个境内的百姓都悲哭,因此跟随着去安家的有几百户。

参考答案与方法解析文言文翻译题抢分关键踩点分句子的关键点实词虚词句式基本分句子大意文言文翻译的抢分关键点1.基本分:句子大意。2.踩点分:实词、虚词、句式。得分点设置词法:实词、虚词①一词多义:②古今异义:③通假字:④词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作<使>动、形意动)⑤同义、偏义复词注:语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)句法:①特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)②固定结构:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论