上海中级口译考试讲义2礼仪性解读_第1页
上海中级口译考试讲义2礼仪性解读_第2页
上海中级口译考试讲义2礼仪性解读_第3页
上海中级口译考试讲义2礼仪性解读_第4页
上海中级口译考试讲义2礼仪性解读_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中级口译教程王晨CelebrateCommemorateConveneSeminarSymposiumForumAgendaProfessionalMunicipalgovernment

(1)欢迎句型:

我很荣幸地代表某某始终自某某地方的某某表示热忱的欢迎。Onbehalfofsb,Ihavethehonor/Ifeelgreathonoredtoexpress/extendthiswarmwelcometosbfromsp.请允许我向远到而来的贵宾表示热忱的欢迎和亲切的问候。Permitme/pleaseallowmetoexpress/extendthesewarmwelcomeandgraciousgreetingstoourdistinguishedguestscomingfromafar.我很快乐地以我个人的名义,向某某表示热忱的欢迎。

I

am

very

delighted

to

extend/

express

this

personal

warm

welcome

to…

我怀着快乐的心情,以我个人的名义,向光临悉尼农业技术展览会的中国来宾,表示热忱的欢迎。//IamdelightedtoextendthispersonalwelcometoChinesevisitorstotheSydneyAgriculturalTechnologyExhibition.//

我们在这里向中国挚友全面展示我国的农业成就,并介绍我们所能供应的先进的农业技术。//HerewepresenttoourChinesefriendsacomprehensivedisplayofAustralianagriculturalachievementsandadvancedtechnologyinfarmingthatwehavetooffer.//我特殊珍视澳中两国在贸易合作中发展起来的友情和建立起来的信念。//Igreatlyvaluethefriendshipandconfidencethatweenjoyasyourtradingpartner.//

我确信,这次展览会将进一步加强我们的经济合作,并干脆对扩大我们之间的贸易往来作出贡献。//Iamcertainthatthisexhibitionwillstrengthenoureconomiccooperationandcontributedirectlytoourfurthertradeexpansion.//(2)感谢词典型句型:

对。。。表示感谢I’dliketo…express/extend+mysincere/heartfeltthanks/warmgratitude/heartygratefulness/deepestappreciationtosb.forsth.感谢对象贵宾distinguishedguests在座各位alltheguestspresenthere东道主host/hostess组委会theorganization/organizingcommittee社会各界的来宾guestsfromvariouscircles/allwalksoflife(2)感谢词典型句型:

感谢内容热忱邀请graciousinvitation隆重接待grandreception热忱问候warmwelcome/greetings盛情款待generous/incomparablehospitality细心支配extraordinaryarrangement我情愿借此机会,我谨代表。。。,对。。。的真诚邀请和我们一踏上。。。便受到的友好款待,向。。。表示真诚的感谢。Onbehalfofsb,I‘dliketotakethisopportunitytoexpress/extendoursincerethankstosbfortheirearnestinvitationandgracious/incomparablehospitalitywehavereceivedsincewesetfootonsp.首先,请允许我感谢。。。的细心支配和热忱好客。Firstofall,permitmetosaythankyou,sb,foryourextraordinary/considerate/thoughtfularrangementsandincomparablehospitality.LadiesandGentlemen,firstofall,Iwouldliketoexpressmyheartfelt-thankstoourChinesehostsfortheirextraordinaryarrangementsandhospitality,althoughIknowquiteclearlythatIcanneverthankthemenough.//女士们,先生们:首先,我要对我的中国主子们表示诚意的感谢,感谢他们的细心支配和盛情款待,尽管我清晰地知道我对他们的感谢是不尽的。Intheshortperiodoftendaysoffriendlyvisit,wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,anddevelopmentofChinaunderyourpoliciesofreformandopeninguptotheoutsideworld.//在短短十天的友好访问中,我们已经猛烈感受到在改革开放政策的指引下,中国到处是一派气象万千,充溢活力,不断进取的景象。

Shanghaiistousamemorableandnostalgichome.Duringourstayhere,wehavespentagreatdealofpresenttimewiththeShanghaipeople---working,shopping,andeventouringthecityonourbicycles.//上海是令我们痴迷/惦念/怀念和难以忘怀的家乡。在此逗留期间,我们与上海人民一起度过了很多奇异的时间——我们一起工作,购物,一起骑着自行车逛城。

Thesearehappydays.Theyaregooddays,importantdays.Wehavedeeplyfeltthatourfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,affectingallaspectsofourlives:commerce,culture,education,andscientificexchange.这是令人快乐的日子,奇异的日子,意义重大的日子。我们深深地感到,我们之间的友好合作关系日趋广泛,深化到了生活的方方面面,包括商业,文化,教化以及科学沟通。(3)祝酒词典型句型:

开头:敬重的陛下:RespectedYourMajesty敬重的殿下:RespectedYourHighness敬重的阁下:RespectedYourExcellency/Honor结束(祝酒):Inclosing,I’dlikeyoutojoinmeinatoast….MayIaskyoutojoinmeinatoast….MayIproposeatoast…+toThehealthofyourExcellency,Thehealthofallthedistinguishedguests,ThelastingfriendshipandcooperationofbothcountriesThepeaceandprosperityoftheworld.大会发言

开幕词,闭幕词典型句型:(1)宣布。。。开幕declare…open/declareopen….declarethecommencementof…(2)预祝。。。取得圆满成功!Wish…acompletesuccess!!(3)宣布。。。闭幕declaretheclosingof…lowerthecurtainof…敬重的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,挚友们:在这春意盎然的奇异季节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今日隆重开幕了。//RespectedMr.Chairman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,allthedearfriends,inthisbeautifulspringseason,theEighthInvestmentandTradeForumforCooperationbetweenEastandWestChinaisgrandlyopenedtoday.在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热忱的欢迎和诚意的祝愿。//Onbehalfofthecurrentforum’sorganizingcommitteeandthePeople’sGovernmentofShaanxiProvince,I’dliketoextendourwarmwelcomeandwholeheartedwishestoallthehonoredguestsathomeandbroad,

delegatesfromparticipantministriesandcommissions,provinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment.同时欢迎港澳台同胞和各界挚友参与这次重要的全国性经贸盛会。//I’dalsoliketoextendthewarmwelcometocompatriotsfromHongKong,MacaoandTaiwanaswellasfriendsofvariouscirclespresentatthisimportantnationaleconomicandtradegathering.让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!感谢大家!//LetuswishtheEighthInvestmentandTradeForumforCooperationbetweenEastandWestChinaacompletesuccess!Thankyouall!!

I’dliketoextendmydeepestappreciationtoallthedistinguishedguestshereinthishall.我要向在座的各位嘉宾表达我深深的谢意。NowIproposeatoasttothesuccessoftheconferenceandthehealthofallthedistinguishedguestshere.现在我提议,为了大会的圆满成功,为了各位来宾的身体健康,干杯!I’dliketotakethisopportunitytowishMr.MayorandallourChinesefriendspresentheretonightgoodhealth.我愿借此机会,祝市长先生和全部在座的中国挚友们身体健康!我谨对您的友好邀请和盛情款待,表示诚意的感谢!I’dliketoexpressmyheartfeltgratitudeforyourcordialinvitationandgracioushospitality.我现在宣布,第十四届妇女儿童权利保障论坛正式开幕!NowIdeclaretheopeningofthe14thForumontheProtectionofChildrenandWomen’sRights!我预祝本届中非经济合作论坛取得圆满成功!IwishthisForumonSino-AfricanEconomicCooperationacompletesuccess!I’mdelightedtoconveytoalltheguestshereandChinesepeoplewarmgreetingsandsincerewishesofthegovernmentandpeopleofmycountry.我很兴奋向到场的来宾和中国人民转达我国政府和人民的热忱问候和真诚祝愿。Itisoursincerewishthatwecontinuetoworkcloselytogethertoenhanceourfriendlyrelationshipandtoensureasustainedgrowthinoureconomic,financialandtradecooperation.我们真诚地希望双方能亲密合作以增进友好关系,不断加强我们在经济、金融和贸易等领域的合作。值此新春佳节之际,我谨代表公司总经理张先生,并以我个人的名义,感谢在座各位从百忙中拨冗光临今日的联欢晚会。OntheoccasionoftheSpringFestival,I’dliketothankyouonbehalfofMr.Zhang,thegeneralmangerofourcompanyandinmyownname,forsparingtimeoutofyourtightschedulefortoday’sevening.我特殊兴奋地欢迎诸位来到中国上海,参与首届中欧商业与贸易论坛。首先,请允许我代表组委会全体成员向本次会议的主办单位中国贸促会表示感谢!I’mpleasedtowelcomeallthedistinguishedgueststoShanghai,China,fortheFirstSino-EuropeanBusinessandTradeForum.Firstofall,pleaseallowmetoextendmydeepestappreciationonbehalfofallthemembersfromtheOrgani

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论