新概念英语第三册Lesson37课文音标版讲义_第1页
新概念英语第三册Lesson37课文音标版讲义_第2页
新概念英语第三册Lesson37课文音标版讲义_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

37Wehavelearnttoexpectthattrainswillbepunctual.wiː

hæv

lɜːnt

tuː

ɪksˈpekt

ðæt

treɪnz

wɪl

biː

ˈpʌŋktjʊəl.我们已经习惯于相信火车总是准点的。我们已经习惯于相信火车总是准点的。Afteryearsofconditioning,mostofushavedevelopedanunshakablefaithinrailwaytimetables.ˈɑːftə

jɪəz

ɒv

kənˈdɪʃnɪŋ,

məʊst

ɒv

\o"1.[ʌs]:<i>pronoun</i><br/>2.[juːˈɛs]:<i>acronym</i>"ʌs

hæv

dɪˈveləpt

ən

ʌnˈʃeɪkəbᵊl

feɪθ

ɪn

ˈreɪlweɪ

ˈtaɪmˌteɪbᵊlz.经过多年的适应,大多数人对火车时刻表产生了一种不可动摇的信念。经过多年的适应,大多数人对火车时刻表产生了一种不可动摇的信念。Shipsmaybedelayedbystorms;ʃɪps

meɪ

biː

dɪˈleɪd

baɪ

stɔːmz;轮船船期可能因风暴而推延,轮船船期可能因风暴而推延,flightsmaybecancelledbecauseofbadweather,buttrainsmustbeontime.flaɪts

meɪ

biː

ˈkænsəld

bɪˈkɒz

ɒv

bæd

ˈweðə,

bʌt

treɪnz

mʌst

biː

ɒn

taɪm.飞机航班可能因恶劣天气而取消,唯有火车必然是准点的。飞机航班可能因恶劣天气而取消,唯有火车必然是准点的。Onlyanexceptionallyheavysnowfallmighttemporarilydislocaterailwayservices.ˈəʊnli

ən

ɪkˈsepʃənli

ˈhevi

ˈsnəʊfɔːl

maɪt

ˈtempərərɪli

ˈdɪsləʊkeɪt

ˈreɪlweɪ

ˈsɜːvɪsɪz.只有非同寻常的大雪才可能暂时打乱铁路运行。只有非同寻常的大雪才可能暂时打乱铁路运行。Itisalltooeasytoblametherailwayauthoritieswhensomethingdoesgowrong.ɪt

ɪz

ɔːl

tuː

ˈiːzi

tuː

bleɪm

ðə

ˈreɪlweɪ

ɔːˈθɒrɪtiz

wen

ˈsʌmθɪŋ

\o"1.[dʌz]:<i></i><br/>2.[dəʊz]:<i>noun</i>"dʌz

ɡəʊ

rɒŋ.因此,一旦铁路上真出了问题,人们便不加思索地责备铁路当局。因此,一旦铁路上真出了问题,人们便不加思索地责备铁路当局。Thetruthisthatwhenmistakesoccur,theyaremorelikelytobeoursthantheirs.ðə

truːθ

ɪz

ðæt

wen

mɪsˈteɪks

əˈkɜː,

ðeɪ

ɑː

mɔː

ˈlaɪkli

tuː

biː

ˈaʊəz

ðæn

ðeəz.事实上,差错很可能是我们自己,而不是铁路当局的。事实上,差错很可能是我们自己,而不是铁路当局的。Afterconsultingmyrailwaytimetable,InotedwithsatisfactionthattherewasanexpresstraintoWesthaven.ˈɑːftə

kənˈsʌltɪŋ

maɪ

ˈreɪlweɪ

ˈtaɪmˌteɪbᵊl,

ˈnəʊtɪd

wɪð

ˌsætɪsˈfækʃᵊn

ðæt

ðeə

wɒz

ən

ɪksˈpres

treɪn

tuː

Westhaven.我查看了列车时刻表,满意地了解到有一趟去威斯特海温的快车。我查看了列车时刻表,满意地了解到有一趟去威斯特海温的快车。Itwentdirectfrommylocalstationandthejourneylastedamerehourandseventeenminutes.ɪt

went

\o"1.[dɪˈrɛkt]:<i>adjective/adverb/verb</i><br/>2.[daɪˈrɛkt]:<i>adjective/adverb/verb</i>"dɪˈrekt

frɒm

maɪ

ˈləʊkəl

ˈsteɪʃᵊn

ænd

ðə

ˈʤɜːni

ˈlɑːstɪd

ə

mɪər

ˈaʊər

ænd

ˈsevnˈtiːn

\o"1.[ˈmɪnɪts]:<i>noun/verb</i><br/>2.[maɪˈnjuːts]:<i>adjective</i>"ˈmɪnɪts.这是趟直达车,旅途总共才需1小时17分钟。这是趟直达车,旅途总共才需1小时17分钟。WhenIboardedthetrain,Icouldnothelpnoticingthatagreatmanylocalpeoplegotonaswell.wen

ˈbɔːdɪd

ðə

treɪn,

kʊd

nɒt

help

ˈnəʊtɪsɪŋ

ðæt

ə

ɡreɪt

ˈmeni

ˈləʊkəl

ˈpiːpl

ɡɒt

ɒn

æz

wel.上车后,我不禁注意到许多当地人也上了车。上车后,我不禁注意到许多当地人也上了车。Atthetime,thisdidnotstrikemeasodd.æt

ðə

taɪm,

ðɪs

dɪd

nɒt

straɪk

miː

æz

ɒd.一开始,我并不感到奇怪,一开始,我并不感到奇怪,Ireflectedthattheremustbeagreatmanypeoplebesidesmyselfwhowishedtotakeadvantageofthisexcellentservice.aɪ

rɪˈflektɪd

ðæt

ðeə

mʌst

biː

ə

ɡreɪt

ˈmeni

ˈpiːpl

bɪˈsaɪdz

maɪˈself

huː

wɪʃt

tuː

teɪk

ədˈvɑːntɪʤ

ɒv

ðɪs

ˈeksələnt

ˈsɜːvɪs.我想除我之外,想利用快车之便的也一定大有人在。我想除我之外,想利用快车之便的也一定大有人在。NeitherwasIsurprisedwhenthetrainstoppedatWidley,atinystationafewmilesalonetheline.ˈnaɪðə

wɒz

səˈpraɪzd

wen

ðə

treɪn

stɒpt

æt

Widley,

ə

ˈtaɪni

ˈsteɪʃᵊn

ə

fjuː

maɪlz

əˈləʊn

ðə

laɪn.火车开出几英里即在一个小站威德里停了下来。对此,我不觉得奇怪,火车开出几英里即在一个小站威德里停了下来。对此,我不觉得奇怪,Evenamightyexpresstraincanbeheldupbysignals.ˈiːvən

ə

ˈmaɪti

ɪksˈpres

treɪn

kæn

biː

held

ʌp

baɪ

ˈsɪɡnlz.因为即便是特别快车也可能被信号拦住。因为即便是特别快车也可能被信号拦住。Butwhenthetraindawdledatstationafterstation,Ibegantowonder.bʌt

wen

ðə

treɪn

ˈdɔːdld

æt

ˈsteɪʃᵊn

ˈɑːftə

ˈsteɪʃᵊn,

bɪˈɡæn

tuː

ˈwʌndə.但是,当火车一站接着一站往前蠕动时,我便产生了怀疑。但是,当火车一站接着一站往前蠕动时,我便产生了怀疑。Itsuddenlydawnedonmethatthisexpresswasnotroaringdownthelineatninetymilesanhour,butbarelychuggingalongatthirty.ɪt

ˈsʌdnli

dɔːnd

ɒn

miː

ðæt

ðɪs

ɪksˈpres

wɒz

nɒt

ˈrɔːrɪŋ

daʊn

ðə

laɪn

æt

ˈnaɪnti

maɪlz

ən

ˈaʊə,

bʌt

ˈbeəli

ˈʧʌɡɪŋ

əˈlɒŋ

æt

ˈθɜːti.我突然感到这趟快车并没以时速90英里的速度呼啸前进,而是卟哧卟哧地向前爬行,时速仅30英里。我突然感到这趟快车并没以时速90英里的速度呼啸前进,而是卟哧卟哧地向前爬行,时速仅30英里。Onehourandseventeenminutespassedandwehadnotevencoveredhalfthedistance.wʌn

ˈaʊər

ænd

ˈsevnˈtiːn

\o"1.[ˈmɪnɪts]:<i>noun/verb</i><br/>2.[maɪˈnjuːts]:<i>adjective</i>"ˈmɪnɪts

pɑːst

ænd

wiː

hæd

nɒt

ˈiːvən

ˈkʌvəd

hɑːf

ðə

ˈdɪstəns.1小时17分过去了,走了还不到一半路程。1小时17分过去了,走了还不到一半路程。IaskedapassengerifthiswastheWesthavenExpress,buthehadnotevenheardofit.aɪ

ɑːskt

ə

ˈpæsɪnʤər

ɪf

ðɪs

wɒz

ðə

Westhaven

ɪksˈpres,

bʌt

hiː

hæd

nɒt

ˈiːvən

hɜːd

ɒv

ɪt.我问一位乘客,这是不是开往威斯特海温的那趟快车,他说从未听说过有这么一趟快车。我问一位乘客,这是不是开往威斯特海温的那趟快车,他说从未听说过有这么一趟快车。Ideterminedtolodgeacomplaintassoonaswearrived.aɪ

dɪˈtɜːmɪnd

tuː

lɒʤ

ə

kəmˈpleɪnt

æz

suːn

æz

wiː

əˈraɪvd.我决定到目的地就给铁路部门提意见。我决定到目的地就给铁路部门提意见。Twohourslater,IwastalkingangrilytothestationmasteratWesthaven.tuː

ˈaʊəz

ˈleɪtə,

wɒz

ˈtɔːkɪŋ

ˈæŋɡrɪli

tuː

ðə

ˈsteɪʃᵊn

ˈmɑːstər

æt

Westhaven.两小时后,我气呼呼地同威斯特海温站站长说起此事。两小时后,我气呼呼地同威斯特海温站站长说起此事。Whenhedeniedthetrain'sexistence,Iborrowedhiscopyofthetimetable.wen

hiː

dɪˈnaɪd

ðə

treɪnz

ɪɡˈzɪstəns,

ˈbɒrəʊd

hɪz

ˈkɒpi

ɒv

ðə

ˈtaɪmˌteɪbᵊl.他说根本没有这趟车。于是我借他本人的列车时刻表,他说根本没有这趟车。于是我借他本人的列车时刻表,TherewasanoteoftriumphinmyvoicewhenItoldhimthatitwasthereinblackandwhite.ðeə

wɒz

ə

nəʊt

ɒv

ˈtraɪəmf

ɪn

maɪ

vɔɪs

wen

təʊld

hɪm

ðæt

ɪt

wɒz

ðeər

ɪn

blæk

ænd

waɪt.我带着一种胜利者的调子告诉他那趟车白纸黑字。我带着一种胜利者的调子告诉他那趟车白纸黑字。Glancingatitbriefly,hetoldmetolookagain.ˈɡlɑːnsɪŋ

æt

ɪt

ˈbriːfli,

hiː

təʊld

miː

tuː

lʊk

əˈɡen.明明白白印在时刻表上。他迅速地扫视了一眼,让我再看一遍。明明白白印在时刻表上。他迅速地扫视了一眼,让我再看一遍。Atinyasteriskconductedmeto

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论