《中日文学翻译》教学大纲_第1页
《中日文学翻译》教学大纲_第2页
《中日文学翻译》教学大纲_第3页
《中日文学翻译》教学大纲_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第页硕士研究生课程教学大纲《中日文学翻译》(英文名称:Chinese-JapaneseLiteraryTranslation)一、课程说明1、课程编码:05510532052、学分:2学时:363、课程类别:专业必修课4、开课学院:翻译学院5、课程简介:该课程主要培养学生的中日文学互译的专业素养、提高翻译能力、锻炼翻译技巧,掌握文学翻译所必备的专业基础要求。首先,在中日文学素养方面,有以下三点要求。(1)熟悉中国文学传统特点,具有较高的文学艺术修养;(2)从地理、历史、传统与发扬、国内外影响等几个方面熟悉日本文学的基本特点;(3)具有较多的与中日文学相关的文学常识及文学基本知识。其次,在中日文学翻译技巧方面需达到下列目标。(1)基本了解文学翻译中所遵循的归化、异化等一般常用规律、策略及基本技巧;(2)掌握中日文学翻译中主要采用的不同翻译策略及技巧;(3)掌握常见中日文学特有词汇的翻译、及中日文学评论文本的基本翻译方法;6、预备知识:为了能够顺利地开展本课程的学习,达到预定的培养目标,同学们需要具备中国文学史、日本文学史的基础知识,日语水平达到专业一级,掌握文学翻译的基本原理、基本标准、常用翻译顺序、手法及技巧。7、教学目的与要求:《文学翻译理论》了解文学翻译的基本原理、基本标准、常用翻译顺序、手法及技巧;掌握中日文学作品和文学评论翻译的基本特点、基本标准、常见问题及解决办法;掌握影响文学翻译标准的主要要素及注意事项。《诗歌翻译》了解中日两国诗歌的基本形式、分类、特点及异同点;掌握诗歌翻译的基本理论及常见词汇、特有词汇的翻译方法;掌握中日常见诗歌作品的日汉互译方法、技巧及常见问题的解决方法;掌握同样的诗歌词汇在中日两国诗歌文化中的不同意义及翻译手法;处理好诗歌翻译中形式与内容、形似与神似的问题;能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般诗歌作品的日汉互译工作。《小说翻译》了解中日两国小说的基本形式、分类、特点及异同点;掌握小说翻译的基本理论及常见词汇、特有词汇的翻译方法;掌握常见小说文本的翻译方法、技巧及常见问题的解决方法;特别掌握同样的小说文本词汇在中日两国文学中的不同意义及翻译手法;处理好小说翻译中文化本位、读者接受、译者主体性等主要问题;能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般大众小说的翻译工作。《戏剧翻译》了解中日两国戏剧的基本形式、分类、特点及异同点;掌握戏剧翻译的基本理论及常见词汇、特有词汇的翻译方法;掌握常见戏剧文本的翻译方法、技巧及常见问题的解决方法;重点掌握同样的戏剧文本词汇在中日两国文学中的不同意义及翻译手法;能将所学翻译技巧较灵活地运用于实践,能从事一般戏剧文本的翻译工作。《中日经典文学作品的日汉互译赏析》了解中日经典文学作品的基本内容;掌握经典文学作品汇总常见词汇、特有词汇的翻译方法;分析比较中日经典文学作品的日汉互译特点、技巧、及优势所在;将经典文本的日汉互译文本和自己翻译的文本进行比较和分析。8、考核方法与要求:考核方法:本课程为期末闭卷考试课,采取期末闭卷考试加学期内课程作业考察的方式考核:组成及占分比例:课程作业占30%+期末考试70%=总成绩9、教材与参考书:教材:1.松冈荣志《中国語翻訳実践教室》イーストプレス,2009.2.许钧等《文学翻译的理论与实践翻译对话录》译林出版社,2010.3.冈枝慎一《スーパー字幕入門》バベルプレス,1988.4.谢天振、王宁主编《中国当代翻译研究文库·翻译研究》。复旦大学出版社,2014.参考书目:1.王浩智《中国語翻訳作法》东京图书,2012.2.平子義雄《翻訳の原理》大修館書店,2003.3.远藤绍德、武吉次郎《新编东方中国语讲座—第四卷翻译篇》东方图书,2006.4.张今、张宁《文学翻译原理》清华大学出版社,2005.5.郑海陵《文学翻译学》文心出版社,2000.二、教学内容纲要第一章文学翻译基本原理(学时:8)第一节文化观念与文学翻译第二节语料库与翻译研究第三节翻译规范及其研究途径第四节研究范式与中国译学第二章文体学与文学翻译(学时:8)第一节文学翻译的词语推敲与翻译实践第二节文学翻译的句式斟酌与翻译实践第三节复杂句群与翻译实践第四节翻译实践之批评第三章艺术特色与文学翻译(学时:8)第一节文学翻译的艺术特色面面观第二节风格与基调+翻译实践第三节节奏·

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论