考研-2013考研长难句_第1页
考研-2013考研长难句_第2页
考研-2013考研长难句_第3页
考研-2013考研长难句_第4页
考研-2013考研长难句_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

每天一句:2013考研英语第一句2012-2-1210:33阅读(15.90万)

•赞(377)

•转载(6812)

•分享(1137)

.评论(1271)

.复制地址

•更多

上一篇I下•篇:关于幸福和邀请信

1.Thissuccess,coupledwithlaterresearchshowingthatmemoryitselfisnotgenetically

determined,ledEricssontoconcludethattheactofmemorizingismoreofacognitiveexercise

thananintuitiveone.

词汇突破:cognitive认知的(后天习得的)

Intuitive先天的

和以上这组单词概念相同的表达还有:

Nature先天;nurture后天;born;先天的:made后天的:innate天生的:Acquired

后天习得;

Determine决定

Coupledwith相当于and,想类似的表达还有alongwith;combinedwith等。

主干识别:句子的主语是Thissuccess和laterresearch;谓语是led;宾语是Ericsson;不定

式短语toconclude做状语;主干结构是:thissuccessandlaterresearchledEricssontoconclude

that...

其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that

引导的从句做showing的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的

宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。

微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可

以跳读;把Thissuccess和动词led先连起来然后再来解析其他成分。

译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行

为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

每天一句:2013考研英语第二句2012-2-1301:50阅读(11.42万)

•赞(135)

•转载(4796)

•分享(599)

•评论(1060)

•复制地址

•姐

更多

O继

O删除

O使用该信纸

O字体:大中小

O权限设置

O修改分类

O推荐日志

O设置置顶

O转为私密日志

O举报

O申述

上•篇I下•篇:每天•句:2013考...

早上五点就要出门搭的飞机,所以现在贴出来,大家起来就能看到了,等明天晚上来签到的

同学好,你可以不背,可以是默写,也可以是看着中文把英文写出来。都可以!根据自己的

基础来定!

2.1tisnotobvioushowthecapacitytovisualizeobjectsandtofigureoutnumericalpatternssuits

onetoanswerquestionsthathaveeludedsomeofthebestpoetsandphilosophers.

词汇突破:visualize想象

Figureout发现和找出

Suits使…适合

主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语:句子主干为:

How...isnotobvious.

在主语从句中主语是capacity,谓语是suits宾语是one;

其他成分:状语为t。answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾

语questions后面接〜个that引导的定语从句。

难点揭秘:这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从

句中的动词suits.

译文赏析:构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学

家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。

每天一句:2013考研英语第三句2012-2-1403:20阅读⑼09万)

•赞(132)

•转载(4503)

•分享(552)

.评论(784)

.复制地址

.诩

•更多

上篇I下一篇:每天一句:2013考...

3.AnyonewhohastoiledthroughSATwilltestifythattest-takingskillalsomatters,whetherit'

sknowingwhentoguessorwhatquestionstoskip.

【词汇突破】Toilthrough(辛苦的经历)

名词:WinstonChurchill:"Blood,Toil,TearsandSweat”(丘吉尔演讲)

sweatandtoil(汗水和辛苦)

Hesucceededafteryearsoftoil.(他经历数年的辛劳之后成功了)

SAT美国高考全称为scholasticassessmenttest学术性评估测试

testify证实

matter这里是动词,重要;sthmatters事情很重要;

【主干识别】anyone为句子的主语,willtestify为句子谓语,that引导一个宾语从句;

【其他成分】that引导的宾语从句中test-takingskill为主语,matters做谓语,whether引

导一个状语从句

【译文赏析】任何•个曾经辛苦的经历过SAT考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无

论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。

[造句]Anyonewhohasachievedthesuccesstoanyextentwilltestifythatcooperationmatters,

whetherit'sindividuaFswillingnesstocooperateorteamworkspiritofagroup.

每天一句:2013考研英语第四句2012-2-1507:38阅读(8.65万)

•赞(105)

•转载(4076)

.分享(518)

.评论(829)

.复制地址

.更多

上一篇|下一篇:每天一句:2013考...

4.Duringthepastgeneration,the

Americanmiddle-classfamilythatonce

couldcountonhardworkandfairplay

tokeepitselffinanciallysecurehasbeen

transformedbyeconomicriskandnew

realities.

【词汇突破】counton依靠;

fairplay公平竞争

【主干识别]theAmericanmiddle-class

familyhasbeentransformed主干是主谓

结构被动态;

【其他成分]thatoncecouldcounton

hardworkandfairplaytokeepitself

financiallysecure定语从句修饰

middle-classfamily;Duringthepast

generation和byeconomicriskandnew

realities做状语;

【微观解析】theAmericanmiddle-class

family为句子主语,谓语是hasbeen

transformed;Duringthepastgeneration

和byeconomicriskandnewrealities为

状语;that引导一个定语从句,that在从

句中做主语,谓语为couldcounton,宾

语为hardworkandfairplay;tokeepitself

financiallysecure为状语。

【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成

份使这个句子在阅读时主干不容易把

握。造成理解的困难。

【译文赏析】在过去的20多年时间里,

那些曾经依靠辛勤工作和公平竞争就可

以保证自己财政收支安全的美国中产阶

级家庭已经被经济风险和新的现实所改

变。(定语从句前置的翻译方法来处理

这个句子)

每天一句:2013考研英语第五句2012-2-1603:11阅读(8.19万)

•赞(87)

•转载(3814)

•分享(465)

•评论(772)

•复制地址

.里

•更多

上一篇|下一篇:每天一句:2013考...

5.Muchofthelanguageusedtodescribe

monetarypolicy,suchas"steeringthe

economytoasoftlanding'1or"atouchon

thebrakes",makesitsoundlikeaprecise

science.Nothingcouldbefurtherfromthe

truth.

【词汇突破】steer指挥,控制

precise精确的

【主干识别】Muchofthelanguagemakes

itsoundlikeprecisescience.主+谓+宾+宾

补结构

【其他成分1usedtodescribemonetary

policy过去分词短语做后置定语修饰the

language;suchas"steeringtheeconomyto

asoftlanding"or"atouchonthebrakes”

形容词短语;形容词短语做后置定语修

饰thelanguage。

【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成

份使这个句子在阅读时主干不容易把

握。造成理解的困难。

【译文赏析】有很多用于描述货币政策

的词汇,例如"操纵经济软着陆”或者”轻

踩刹车”,使货币政策听起来像是一门精

确的科学。没有什么比这更远离实际情

况的了。(但这些说法是最不靠谱的,

事情远非如此用来表示强烈的反对这

与icann'tagreewithyoumore有异曲同

工之妙)

【翻译点拨】第二个句子的翻译中可以

使用正话反说的方法来进行翻译,在肯

定和否定之间进行转换。可以参考下面

的两个例子:

(1)Anopportunityisnotlikelytorepeat

itself.机会难得。

(2)Suchthingsareofnorareoccurrence.

这些事情经常发生。

【作文】用于批驳对方的时候就可以用:

Nothingcouldbefurtherfromthetruth.

每天一句:2013考研英语第六句2012-2-1703:06阅读(11.58万)

•赞(109)

•转载(3667)

•分享(454)

•评论(950)

.复制地址

.诩

•更多

上篇I下•篇:每天一句:2013考...

6.Onanotherlevel,manyinthemedical

communityacknowledgethatthe

assisted—suicidedebatehasbeenfueledin

partbythedespairofpatientsforwhom

modemmedicinehasprolongedthe

physicalagonyofdying.

【词汇突破】agony痛苦

despair绝望

prolong延长

【主干识另ll】manyacknowledgethat+宾

语从句(many作为代词表示很多人,

或者很多个体)

【其他成分】Onanotherlevel做状语和

inthemedicalcommunity做定语;the

assisted—suicidedebatehasbeenfueledby

thedespairofpatients为宾语从句主干;

特别提示:fuel本来意思是燃料,但是

这里可以理解为由于,因为,加剧的意

思;

为了以后阅读理解更透彻,可以直接把

结构

AisfueledbyB理解为:

A是结果;B是原因

例句:

China'ssuccessisfueledbytheageof

globlization.

【微观解析】inpart宾语从句中的状语,

forwhommodemmedicinehasprolonged

thephysicalagonyofdying.定语从句修

饰patients;定语从句还原为一个独立的

句子就是:Modernmedicinehas

prolongedthephysicalagonyofdyingfor

them.这个句子中的them和前面句子

中的patients为相同名词,因此在这里

作者将其写成了一个定语从句,但是在

翻译的时候是要分译的。

这句话在定语从句的前世和今生:

suicidedebatehasbeenfueledinpart

bythedespairofpatients.

Themodernmedicinehasprolonged

thephysicalagonyofdyingforthem.

(两个句子中出现了共有的名词patients

和them,于是them被换成了whom;for

whom一并提前。)

【难点揭秘】同样是隔离结构在阅读的

过程中给我们带来不舒服的感觉,inpart

放到了fueled和by之间,inthe

medicalcommunity放至U了many和

acknowledge之间。

【译文赏析】在另一个层面上,很多医

疗界的人士承认,关于医生帮助下的自

杀的讨论,部分是因为病人的绝望情绪,

对病人来说,现代医学已经延长了死亡

的生理的痛苦。

【写作】0nanotherlevel,manyinthe

educationalestablishmentacknowledge

thatthedebateontherankingof

universitieshasbeenfueledinpartby

thedespairofgraduatesforwhomthe

discriminationbroughtbytherankingof

universityhasputmoreobstaclesontheir

jobhuntingway.

每天一句:2013考研英语第七句2012-2T801:13阅读(7.51万)

•赞(102)

•转载(3337)

•分享(383)

.评论(842)

.复制地址

•谴

•更多

上一篇I下一篇:每天一句:2013考...

7.Thetrendwasnaturallymostobviousin

thoseareasofsciencebasedespeciallyon

amathematicalorlaboratorytraining,and

canbeillustratedintermsofthe

developmentofgeologyintheUnited

kingdom.

【词汇突破】illustrate例证;

intermsof根据,以…为

依据;

【主干识另U】Thetrendwasmostobvious

andcanbeillustrated.主系表结构两个并

列的动词

【其他成分】naturally,inthoseareasof

science,intermsofthedevelopmentof

geologyintheUnitedkingdom为状语。

【微观解析】basedespeciallyona

mathematicalorlaboratorytraining修饰

状语中的名词science做定语。

【难点揭秘】naturally和especially副

词做状语放的位置都不是在开头和结

尾,而是放在了中间部分,这样给我们

阅读带来一定的困扰,但是难点既亮点,

我们在写作的过程中就可以灵活的运

用:basedespeciallyon这样的表达了。

【译文赏析】很自然,这种趋势会在尤

以数学或实验室训练为基础的自然学科

领域中表现的最为明显,并且可以用英

国地质学的发展作为例证来说明。

【翻译点拨】把副词放到开头来翻译,

正是体现了前面所讲到的副词很多时候

就是在修饰整个句子。

每天一句:2013考研英语第八句2012-2-1905:46阅读(9.89万)

•赞(76)

•转载(3140)

.分享(403)

•评论(812)

.复制地址

•碰

.更多

上篇I下•篇:每天一句:2013考...

8.Thereportidentifiestheundertreatment

ofpainandtheaggressiveuseof

"ineffectualandforcedmedical

procedures”thatmayprolongandeven

dishonortheperiodofdyingasthetwin

problemsofend—of—lifecare.

【词汇突破】undertreatment治疗不足

aggressive1.侵略的,侵犯的

2.好斗的,挑衅的3.有进取精神的;有干

劲的4.大胆的

dishonor使丢脸,使受耻辱

medicalprocedures医疗手

【主干识别】Thereport

identifies...and...asthetwinproblemsof

end-of-lifecare主谓宾宾补结构;the

undertreatmentofpain和theaggressive

useof"ineffectualandforcedmedical

procedures”thatmayprolongandeven

dishonortheperiodofdying为并歹U的宾

语成分。

【微观解析】thatmayprolongandeven

dishonortheperiodofdying为定语从句

修饰ineffectualandforcedmedical

procedures,定语从句中有两个并列的动

词prolonganddishonor做谓语。

【难点揭秘】这个句子的困难之处就在

于并列宾语的后半部分加上了一个定语

从句进而使identify和as之间的距离拉

大,产生了阅读障碍。

【译文赏析】报告把对疼痛处理不够和

大胆使用可能延长死亡期甚至让病人死

的不体面的无效的和强制的医疗手段确

定为临终关怀的两个问题。

报告确定了临终关怀的两个问题,一是

对疼痛处理不够,二是大胆的使用可能

延长死亡期甚至让病人死的不体面的那

些无效和强制的医疗手段。

【翻译点拨】这个句子的翻译主要考察

对于词的理解:dishonortheperiodof

dying直接翻译就是:使死亡的阶段受到

耻辱。可以转译为:让病人死的不体面。

中文是习惯是以人为主体的。还有就是

medicalprocedures表示医疗手段而不要

翻译成医疗过程。

每天一句:2013考研英语第九句2012-2-2004:48阅读(7.21万)

•赞(84)

•转载(2990)

.分享(337)

•评论(907)

.复制地址

•包

•更多

上•篇I下•篇:每天•句:2013考...

9.Thenotionthatlearningshouldhaveinitanelement

ofinspiredplaywouldseemtothegreaterpartofthe

academicestablishmentmerelysilly,butthatis

nonethelessthecase.

【词汇突破】inspired有激发性的

establishment机构,建立

nonetheless但是

case事实,实情

【主干识别】Thenotionwouldseemmerelysilly.主系

表结构

【其他成分】thatlearningshouldhaveinitanelement

ofinspiredplay同位语从句修饰notion;主干为that

learningshouldhaveanelementofinspiredplay,是主谓

结构;init为状语otothegreaterpartoftheacademic

establishment状语。

【难点揭秘】这个句子的难点就是在主干中加入了状

语和同位语从句使句子结构变得复杂。很多同学会对

but和nonetheless连用感到困惑。两个句子之间是需

要连词连接的,but是连词,起连接两个句子的作用。

但是两个句子之间的转折关系并不是像but所表达的

那样强烈,前后两句之间为“部分肯定”的转折关系,

因此使用nonetheless转折副词,表明转折的意味并不

强烈。这里的but也可以换为and。

【译文赏析】大多数的学术机构认为在学习中加入有

启发性玩耍的理念是非常愚蠢的,但是这样的事情确

实常常发生的。

【翻译点拨】】把状语翻译为中文中的主谓结构,我

们也可以翻译为:“对于大多数的学术机构而言”,

但是翻译为中文的主谓结构更简洁,thatisthecase如

果翻译为这就是事实,没有能表达出准确的句意。就

正如迈克尔杰克逊的纪念电影thisisit我们翻译为:就

是这样。

每天一句:2013考研英语第十句2012-2-2106:22阅读⑼63万)

•赞(104)

•转载(2950)

•分享(412)

.评论(840)

.复制地址

•谓

•更多

上一篇I下一篇:每天•句:2013考...

10.Aninvisibleborderdividesthosearguingfor

computersintheclassroomonthebehalfofstudents"

careerprospectsandthosearguingforcomputersinthe

classroomforbroaderreasonsofradicaleducation

reform.

【词汇突破】arguefor支持

argueagainst反对

onthebehalfof=onbehalfof代表

careerprospects就业前景

radical彻底的,根本的,激进的

【主干识别】Aninvisibleborderdividesthoseand

those.主谓宾结构

【其他成分】arguingforcomputersintheclassroomon

thebehalfofstudents'careerprospects和arguingfor

computersintheclassroomforbroaderreasonsofradical

educationreform现在分词短语分别修饰两个those

作后置定语。

【微观解析】arguingforcomputersintheclassroomon

thebehalfofstudents'careerprospects相当于who

argueforcomputersintheclassroomonthebehalfof

students5careerprospects

【难点揭秘】dividethose...andthose…在两个those

后面加上了很长的修饰成分造成了结构识别的困难。

【译文赏析】一条无形的界限将支持计算机进课堂的

人分为两类:一类人是从学生的职业前景从发思考的,

另一类人想的是像教育的彻底改革这样的一些更广泛

的理由。

【翻译点拨】在翻译的过程中,我们把arguingfor

computersintheclassroom放到了those前作汉语中的

前置定语再把过长的定语部分单独成句,这样更符合

中文的表达习惯

每天一句:2013考研英语第H-一句2012-2-2205:58阅读(6.86万)

•赞(77)

•转载(2856)

•分享(313)

.评论(966)

.复制地址

•更多

上一篇I下•篇:每天一句:2013考...

11.Thereis,asRobertRubin,thetreasurysecretary,says,a"disjunction”

betweenthemassofbusinessanecdotethatpointstoaleapinproductivity

andthepicturereflectedbythestatistics.

[词汇突破】thetreasurysecretary财政部长(美)

anecdote轶闻,趣闻

statistics数据(还有一个我们不熟悉的意思:表格)

picture情况,事态,局面,状况,情形,形势

[主干识别]Thereisadisjunction.

【其他成分】asRobertRubin,thetreasurysecretary,says插入语;between

themassofbusinessanecdotethatpointstoaleapinproductivityandthe

picturereflectedbythestatistics后置定语修饰adisjunction.

【微观解析】betweenthemassofbusinessanecdoteandthepicture;为定

语的主体部分;thatpointstoaleapinproductivity修饰anecdote;reflected

bythestatistics修饰statisticso

【难点揭秘】由于插入语的加入,造成了对主干是别的难度,尤其是在

between...and...结构的识别中由于加入了定语从句使其难于理解。

【译文赏析】正如财长鲁宾所说,在表明生产力飞跃发展的商业佚事和

数据所反映的情况之间存在着脱节。

【翻译点拨】也可以把比较长的那个部分单独翻译,这样更符合中文的

习惯:有大量表明生产力飞跃发展的商业佚事,但是财长罗伯特・鲁宾认

为现实的数据表明的情况并不能支持这些传奇。

每天一句:2013考研英语第十二句2012-2-2306:03阅读(6.87万)

.赞(60)

•转载(2729)

.分享(298)

.评论(958)

.复制地址

.域

•更多

上一篇I下一篇:每天一句:2013考...

我们坚持到第12天了,今天的句子相对比较简单;

重点是希望同学们把之前的11个句子总结一下。

前11个句子都属于主谓被隔离的情况。而今天则是并

列的结构开始出现了。

12.Theirmethodsdonotattempttoestimatetheactual

biomass(theamountoflivingbiologicalmatter)offish

speciesinparticularpartsoftheocean,butrather

changesinthatbiomassovertime.

【词汇突破】estimate估量,评估

not...but不是...而是...

【主干另】Theirmethodsdonotattempttoestimate

theactualbiomassbutchanges.

【其他成分】括号中的内容对biomass进行解释和说

明;ofspecies和inparticularpartsoftheocean做后置

定语修饰biomass,inthatbiomassovertime后置定语

修饰changes;

【难点揭秘】estimate的宾语为theactualbiomass和

changes的并列,并列连词为but,在阅读的过程中往

往会由于长定语的分割而产生阅读的障碍;

【译文赏析】他们的研究方法并不是想估计出某些特

定地区鱼类的实际生物量(活的生物总量),而是估

计出这些生物量随着时间发生的变化。

【翻译点拨】多个定语在修饰着changes因此顺序应

该做符合中文习惯的调整。

每天一句:2013考研英语第十三句2012-2-2404:08阅读(6.32万)

•赞(58)

•转载(2568)

•分享(255)

.评论(885)

.复制地址

.包

•更多

上一篇I下•篇:每天•句:2013考...

13.Oneleadingauthoritysaysthattheseintensely

powerfulmentaleventscanbenotonlyharnessedbut

actuallybroughtunderconsciouscontrol,tohelpussleep

andfeelbetter.

【词汇突破】authority权威

harness使....停止的意思;和stop可以互换

但是更加正式的表达;还有一个单词是curb,

这个单词表示控制的意思相当于control,原

意是缰绳的意思,这个单词为考研高频词。

conscious有意识的

intenselypowerfulmentalevent在原文中就等于

dreams;

【主干识别】oneleadingauthoritysaysthat+宾语从句;

[其他成分】宾语从句的主干是theseintensely

powerfulmentaleventscanbenotonlyharnessedbut

actuallybroughtunderconsciouscontrol;并歹ll连词not

only…butalso...连接两个并列的动词harnessed和

brought;tohelpussleepandfeelbetter为目的状语

【难点揭秘】动词的并列造成识别上的困难。

【译文赏析】而一名顶级权威认为,这些极其强烈的

大脑活动不仅可以被抑制,实际上还可以受到意识的

控制,进而帮助我们睡眠,使我们感觉好一些。

每天一句:2013考研英语第十四句2012-2-2501:59阅读(6.31万)

.赞(83)

•转载(2577)

・分享(298)

.评论(806)

•复制地址

.诩

•更多

上一篇I下一篇:每天•句:2013考...

14.Butifrobotsaretoreachthenextstageoflaborsaving

utility,theywillhavetooperatewithlesshuman

supervisionandbeabletomakeatleastafewdecisions

forthem-selves一goalsthatposearealchallenge.

【词汇突破】utility运用

supervision监管

【主干识别】theywillhavetooperateandbeableto

makeafewdecisions.并列的两个谓语由and连接;

【其他成分】Butifrobotsaretoreachthenextstageof

laborsavingutility状语;withlesshumansupervision状

语;atleast状语;goalsthatposearealchallenge整个

句子的同位语。

【微观解析】同位语goals被定语从句修饰;

【难点揭秘】动词的并列,状语的隔离;同位语的识

别需要关注。

【译文赏析】但是如果机器人能在下一个阶段达到节

省人工的运用,它们将必须在更少的人力监督之下工

作,而且还要至少能够自己做出几个决定-这些目标

才会带来真的挑战。

【翻译点拨】对一于thenextstageoflaborsavingutility

的处理,如果直译就是:如果机器人要达到节省人工

的运用的下一个阶段在,这样的表达不仅拗口而且难

懂,就是典型的死译,所以把定语转译为状语。

每天一句:2013考研英语第十五句2012-2-2601:53阅读⑸96万)

•赞(73)

•转载(2486)

•分享(285)

.评论(725)

.复制地址

•谓

•更多

上一篇I下一篇:每天•句:2013考...

15.Butthehumanmindcanglimpsearapidlychanging

sceneandimmediatelydisregardthe98percentthatis

irrelevant,instantaneouslyfocusingonthemonkeyatthe

sideofawindingforestroadorthesinglesuspiciousface

inabigcrowd.

【词汇突破】glimpse快速的看一眼;

disregard抛弃,丢弃

irrelevant不相干

instantaneously立即

winding蜿蜒曲折的

suspicious可疑的

【主干识另U】thehumanmindcanglimpsearapidly

changingsceneandimmediatelydisregardthe98percent

并列的两个动词glimpse和disregard

【其他成分】thatisirrelevant修饰the98percent;

focusingonthemonkeyatthesideofawindingforest

roadorthesinglesuspiciousfaceinabigcrowd.现在分

词短语作状语,focus的动作发出者就是句子主语

humanmindo

【微观解析】themonkeyorthesinglesuspiciousface

为focuson的并列宾语

【难点揭秘】动词的并列在主句中出现;而在现在分

词短语中出现并列宾语;

【译文赏析】但是人类的大脑可以只迅速地瞟一眼一

个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关信

息,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,

或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。

每天一句:2013考研英语第十六句2012-2-2701:54阅读(8.10万)

•赞(62)

•转载(2458)

•分享(293)

•评论(758)

.复制地址

上一篇I下一篇:每天一句:2013考...

16.AcomparisonofBritishgeologicalpublicationsover

thelastcenturyandahalfrevealsnotsimplyan

increasingemphasisontheprimacyofresearch,butalso

achangingdefinitionofwhatconstitutesanacceptable

researchpaper.,

【词汇突破】reveal揭露

cons出utes包含

primacy重要性,首要地位

[主干iR另】Acomparisonrevealsnot...butalso…主

谓宾结构

【其他成分】ofBritishgeologicalpublications定语修

饰comparison,overthelastcenturyandahalf定语修饰

publications,anincreasingemphasisontheprimacyof

research宾语,achangingdefinitionofwhatconstitutes

anacceptableresearchpaper并歹!]宾语

【微观解析】anincreasingemphasisontheprimacyof

research其中ontheprimacyofresearch修饰emphasis;

research修饰definition;what引导一个宾语从句作of

的宾语,what为宾语从句中的主语。

【难点揭秘】出现并列的宾语并且在宾语中的定语又

出现一个宾语从句,这样就增加了句子的复杂性,并

且在句中出现了好儿个动态名词。

【译文赏析】将过去一个半世纪英国地质学领域的出

版物做一下比较,(我们)就会发现不仅对科研的主导

地位的强调不断攀升,而且一篇可接受的科研论文所

包含的内容的定义也有所变化。

【翻译点拨】在这个句中有两个动态名词一个是

comparison,还有一个为emphasis,其中还有—个动

态形容词changing;在翻译的处理上都翻译为动词,

并增加概说的主语“我们”。

每天一句:2013考研英语第十七句2012-2-2806:28阅读(8.17万)

•赞(48)

•转载(2359)

.分享(268)

•评论(969)

.复制地址

•包

•更多

上•篇I下•篇:每天•句:2013考...

17.1believethatthemostimportantforcesbehindthe

massiveM&Awavearethesamethatunderliethe

globalizationprocess:fallingtransportationand

communicationcosts,lowertradeandinvestment

barriersandenlargedmarketsthatrequireenlarged

operationscapableofmeetingcustomersdemands.

【词汇突破】M&Amergersandacquisitions的缩

写表示合并和兼并的意思为经济术语。

underlie构成…的基础;导致…发生。例如:

Thesocialproblemsunderlyingthesecrises

remainunsolved.(引起这些危机的社会问题尚

未解决。)

tradeandinvestmentbarriers贸易和投资

壁垒

globalizationprocess全球化进程(可以作

为写作词汇使用)

【主干识别】Ibelievethat+宾语从句

【其他成分]themostimportantforcesbehindthe

massiveM&Awavearethesame为宾语从句主干;that

underlietheglobalizationprocess为定语从句;“:”

后为对forces的解释;

【微观解析】三种力量的并列为fallingtransportation

andcommunicationcosts,以及lowertradeand

investmentbarriers和enlargedmarkets后面接一个定

语从句thatrequireenlargedoperations和后置定语形

容词短语:capableofmeetingcustomersdemands

【难点揭秘】并列的三种力量,由于修饰语比较长和

并列连词较多使其解析较难;

【译文赏析】我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的

推动力和促进全球化进程的力量是一样的:即降低交

通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及为能满足

消费者需求而大幅度拓展得市场。

7.Thetrendwasnaturallymostobviousinthoseareasof

sciencebasedespeciallyonamathematicalorlaboratory

training,andcanbeillustratedintermsofthe

developmentofgeologyintheUnitedkingdom.

【词汇突破】illustrate例证;

intermsof根据,以…为依据;

【主干识别】Thetrendwasmostobviousandcanbe

illustrated.主系表结构两个并列的动词

【其他成分】naturally,inthoseareasofscience,in

termsofthedevelopmentofgeologyintheUnited

kingdom为状语。

【微观解析】basedespeciallyonamathematicalor

laboratorytraining修饰状语中的名词science做定语。

【难点揭秘】naturally和especially副词做状语放的

位置都不是在开头和结尾,而是放在了中间部分,这

样给我们阅读带来一定的困扰,但是难点既亮点,我

们在写作的过程中就可以灵活的运用:basedespecially

on这样的表达了。

【译文赏析】很自然,这种趋势会在尤以数学或实验

室训练为基础的自然学科领域中表现的最为明显,并

且可以用英国的地质学发展作为例证来说明。

【翻译点拨】把副词放到开头来翻译,正是体现了前

面所讲到的副词很多时候就是在修饰整个句子。

每日一句:2013考研英语第十八句2012-2-2902:44阅读⑼67万)

•赞(70)

•转载(2268)

•分享(261)

.评论(644)

.复制地址

.域

•更多

上一篇I下•篇:每天一句:2013考...

18.Itisentirelyreasonableforauditorstobelievethat

scientistswhoknowexactlywheretheyaregoingand

howtheywillgetthereshouldnotbedistractedbythe

necessityofkeepingoneeyeonthecashregisterwhile

theothereyeisonthemicroscope.

【词汇突破】auditors审计人员

distract分散注意力

【主干识别】Itisentirelyreasonabletobelievethat+宾

语从句.形式主语从句

【其他成分】forauditors状语;scientistswhoknow

exactlywheretheyaregoingandhowtheywillgetthere

shouldnotbedistractedbythenecessityofkeepingone

eyeonthecashregisterwhiletheothereyeisonthe

microscope.宾语从句。

【微观解析】scientistsshouldnotbedistracted宾语从

句主干;whoknowexactlywheretheyaregoingand

howtheywillgetthere定语从句修饰scientist;where

theyaregoingandhowtheywillgetthere定语从句中

know的宾语从句;bythenecessityofkeepingoneeye

onthecashregisterwhiletheothereyeisonthe

microscope.状语;ofkeepingoneeyeonthecashregister

修饰thenecessity作定语。whiletheothereyeisonthe

microscope状语修饰keepingo

【难点揭秘】主语从句中出现定语从句,定语从句中

出现并列的宾语这样隔离的障碍就更为显著了。

【译文赏析】审查者完全有理由相信,知道自己准备

做什么、怎么做的科学家不应该因为必须一只眼盯着

收银机,另一只眼盯着显微镜而分散了注意力。

【翻译点拨】by短语在句子中是充当状语,翻译为原

因,wheretheyaregoingandhowtheywillgetthere处

理为知道做什么,知道怎么做,这样的表达符合中文

的习惯。如果直接翻译为:知道他们要去哪里和怎么

去,就是对于字面含义的翻译。属于死译。

今天请同学们复习第8句:

Thereportidentifiestheundertreatmentof

painandtheaggressiveuseof"ineffectual

andforcedmedicalprocedures”thatmay

prolongandevendishonortheperiodof

dyingasthetwinproblemsofend—of—life

care.

报告确定了临终关怀的两个问题,一是对疼痛处理不

够,二是大胆的使用可能延长死亡期甚至让病人死的

不体面的那些无效和强制的医疗手段

同时有同学问了一个比较好的句子我也给大家一起分

析了,学有余力的同学可以看看,鼓励大家都问问题:

Inaway,ourpeculiarlyAmericanfailuretocometo

termswithDarwin'stheoryandwhatit'sbecomesince

1859isasignofsomethingbroader:ourfailuretocome

totermswithscienceandtheteachingofscience.

主干分析:

Ourfailureisasignofsomethingbroader

其他成分:

tocometotermswithDarwin'stheoryandwhatit's

becomesince1859定语修饰failure;

:后的内容解释说明something;

难点分析:

句子有—个固定词组:cometotermswith向…妥协,

接受

翻译:

从某种程度上讲,我们按照特有的美国人的方式拒绝

接受达尔文的理论以及其在1859年后的变化,就表明

了一些更宽泛的事情:我们未能接受科学和科学的教

育。

翻译点拨:

Failure不要翻译成名词,而翻译为动词,未能接受二

拒绝接受。

每天一句:2013考研英语第十九句2012-3-102:27阅读(9.23万)

•赞(74)

•转载(2274)

•分享(276)

.评论(677)

.复制地址

.诩

•更多

上篇I下一篇:每日一句:2013考...

19.Instead,wearetreatedtofinehypocriticalspectacles,whichnowmore

thaneverseeminamplesupply:thecriticofAmericanmaterialismwitha

Southamptonsummerhome;thepublisherofradicalbookswhotakeshis

mealsinthree-starrestaurants;thejournalistadvocatingparticipatory

democracyinallphasesoflife,whoseownchildrenareenrolledinprivate

schools.

【词汇突破】hypocritical虚伪的;

spectacles景象

ample充足的

radical激进的,根本的

journalist记者,新闻工作者

advocate支持

participatorydemocracy参与制民主

enrolledin注册入学,入伍

[主干识别】wearetreatedtofinehypocriticalspectacles主谓结构的被

动态

【其他成分】whichnowmorethaneverseeminamplesupply定语从句

修饰spectacles;“:”之后列出三种虚伪的景象的代表人物,举例说

明。

【微观解析】定语从句还原为一个完整的句子:Thespectaclesnowmore

thaneverseeminamplesupply淇主干为:Thespectaclesseeminample

supply;nowmorethanever为状语。代表人物——thecriticofAmerican

materialism(美国物质主义的批评者)withaSouthamptonsummerhome;

(其拥有南安普顿的避暑山庄);代表人物二thepublisherofradical

books(激进书刊的出版者)whotakeshismealsinthree-starrestaurants,

定语从句讲他们却在三星级酒店就餐(因为激进主义者往往是最求生活

极简的);代表人物三thejournalistadvocatingparticipatorydemocracyin

allphasesoflife(支持在人生的各个阶段推崇参与制民主的记者)whose

ownchildrenareenrolledinprivateschools定语从句讲他们自己的孩子却

在私立学校上学(私立学校的教育是精英制的,而参与制民主是需要和

大众贴近的)。

【难点揭秘】冒号后并列的三个部分就是三个名词后面接上比较长的定

语修饰,这样就造成了阅读的困难;

【译文赏析】相反,我们看到了这些非常虚伪的景象,他们似乎比以前

的任何时候都更多见:批判美国式物质主义的人却拥有位于南安普顿的

避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人

生各个阶段实施参与式民主的记者,他的子女却就读于私立学校。

【翻译点拨】wearetreatedtofinehypocriticalspectacles如果直接翻译那

就是:我们被招待了很好的虚伪景象;这样的说法并不符合中文的习惯,

中文是多主动,英语多被动,因此句子转译为:我们看到了这些非常虚

伪的景象fine处理为非常。

今天复习第10句和11句:

10.Aninvisibleborderdividesthosearguingfor

computersintheclassroomonthebehalfofstudents"

careerprospectsandthosearguingforcomputersinthe

classroomforbroaderreasonsofradicaleducation

reform.

一条无形的界限将支持计算机进课堂的人分为两类:

一类人是从学生的职业前景从发思考的,另一类人想

的是像教育的彻底改革这样的一些更广泛的理由。

11.Thereis,asRobertRubin,thetreasurysecretary,says,a"disjunction”

betweenthemassofbusinessanecdotethatpointstoaleapinproductivity

andthepicturereflectedbythestatistic正如财长鲁宾所说,在表明生产力

飞跃发展的商业佚事和数据所反映的情况之间存在着脱节。

每天一句:2013考研英语第十九句2012-3-102:27阅读(9.23万)

•赞(74)

•转载(2274)

•分享(276)

.评论(677)

•复制地址

•更多

上一篇I下一篇:每日一句:2013考...

19.Instead,wearetreatedtofinehypocriticalspectacles,whichnowmore

thaneverseeminamplesupply:thecriticofAmericanmaterialismwitha

Southamptonsummerhome;thepublisherofradicalbookswhotakeshis

mealsinthree-starrestaurants;thejournalistadvocatingparticipatory

democracyinallphasesoflife,whoseownchildrenareenrolledinprivate

schools.

【词汇突破】hypocritical虚伪的;

spectacles景象

ample充足的

radical激进的,根本的

journalist记者,新闻工作者

advocate支持

participatorydemocracy参与制民主

enrolledin注册入学,入伍

【主干识别]wearetreatedtofinehypocriticalspectacles主谓结构的被

动态

【其他成分1whichnowmorethaneverseeminamplesupply定语从句

修饰spectacles;“:”之后列出三种虚伪的景象的代表人物,举例说

明。

【微观解析】定语从句还原为一个完整的句子:Thespectaclesnowmore

thaneverseeminamplesupply淇主干为:Thespectaclesseeminample

supply;nowmorethanever为状语。代表人物一thecriticofAmerican

materialism(美国物质主义的批评者)withaSouthamptonsummerhome;

(其拥有南安普顿的避暑山庄);代表人物二thepublisherofradical

books(激进书刊的出版者)whotakeshismealsinthree-starrestaurants,

定语从句讲他们却在三星级酒店就餐(因为激进主义者往往是最求生活

极简的);7f弋表人物三thejournalistadvocatingparticipatorydemocracyin

allphasesoflife(支持在人生的各个阶段推崇参与制民主的记者)whose

ownchildrenareenrolledinprivateschools定语从句讲他们自己的孩子却

在私立学校上学(私立学校的教育是精英制的,而参与制民主是需要和

大众贴近的)。

【难点揭秘】冒号后并列的三个部分就是三个名词后面接上比较长的定

语修饰,这样就造成了阅读的困难;

【译文赏析】相反,我们看到了这些非常虚伪的景象,他们似乎比以前

的任何时候都更多见:批判美国式物质主义的人却拥

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论